1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
前情提要
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,341
當一齣戲選好角
就等於宣告了你的身分
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
妳是安娜?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
吉娜和柯特妮演姊妹,是主角
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
那我們就是姊妹了?
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
瑞奇變成尋找冒險的森林男子漢
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,018
嘿
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
傑特是個貼心的王子
而且可能是反派?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
我懂那種感覺
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
不,我很高興你交到朋友,傑特
我相信爸媽一定也會很開心
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,320
我被分到和聲組
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
妳被選為和聲組的確讓人意外
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
這代表…我不知道,我還在試著搞清楚
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,290
當自我在改變時,我是誰
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
正好碰到柯賓布魯要來,一點也不可怕
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
我得在明天柯賓來之前完成劇本
17
00:00:46,963 --> 00:00:51,384
好,我想他到了,我感覺到直升機
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
他好像來了
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
大家各就各位
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
過去拋在腦後,準備迎接當下每一刻
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
揮別陰霾,擁抱藍天
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
好,卡!是伊傑啦
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
抱歉我不是柯賓布魯
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
我不記得夏培有穿斜紋布褲
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
不好意思,完美的肌膚是不能曬太陽的
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
伊傑,柯賓在哪?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,460
天啊,我不知道
也許妳的祕密深夜散步夥伴瑞奇知道
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
你真搞笑,而且永遠不會把氣氛搞僵
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
聽著,柯賓的直升機在維修
30
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
他隨時會到
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
我們真的要這麼做嗎?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
我們想讓柯賓布魯刮目相看
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
最好的辦法就是為他
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
表演一段精心編排的歌舞
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
我當然也想讓他刮目相看
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
但對我來說
這部紀錄片的觀眾只有一個人
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
我爸接受我休學一年
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
但我只是想讓他知道我是個很有用的人
39
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
我希望今天不要出任何問題
或至少問題越少越好
40
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
各就各位,誰去拿我的墨鏡來
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
過去拋在腦後,準備迎接當下每一刻
42
00:02:10,421 --> 00:02:14,050
揮別陰霾,擁抱藍天
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
到泳池戲水,到按摩中心美容
44
00:02:17,554 --> 00:02:23,685
整天懶在躺椅上,我就是世界中心
45
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
不好意思,謝謝
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,608
英國進口的冰茶
47
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
西班牙請來的救生員
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
土耳其引進的毛巾
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,203
還有緬因州出產的火雞
50
00:02:42,287 --> 00:02:45,582
放鬆以後要重新出發
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
動作快點
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
一切都要很完美,這是我小小的要求
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
完美無缺,只要最高級、最好的
54
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
時尚就是生活
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
講究生活品質,有錯嗎?
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
周仰杰的夾腳拖鞋拿出來
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
普拉達的粉紅包包在哪?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,743
我要我的蒂芬妮髮帶
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
接著就能去游泳
60
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
今年夏天和以往不同
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
我還要更多
62
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
一切都要很完美,這是她的小小要求
63
00:03:36,424 --> 00:03:40,386
完美無缺,只要最高級、最好的
64
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
時尚就是她的生活
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,852
講究生活品質,有錯嗎?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
這個不行,那個無趣
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
這簡直是侮辱,我還要更多
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
我需要…
69
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
我需要…
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
我需要完美無缺
71
00:04:05,203 --> 00:04:09,666
我只要完美無缺
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
完美的髮型,完美的造型
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
完美尺寸,和完美微笑
74
00:04:16,589 --> 00:04:23,263
我喜歡眼前的風光,超喜歡
一切都很完美吧?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
完美無缺
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
百分之百…不是
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
柯賓還是沒來,只有杜威
78
00:04:34,524 --> 00:04:37,443
這首歌真是讓人朗朗上口
是亞莉安娜擱爛的歌嗎?
79
00:04:41,572 --> 00:04:47,287
《歌舞青春:再譜樂曲》
80
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
妳很美…
81
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
-妳很美
-妳很美
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
你好美
83
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
好,他這次真的要來了
84
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
各位,假裝在認真熱身
85
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
伊傑,他們本來就在這樣做了
86
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
放輕鬆點,你現在的壓力指數到七了
87
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
柯賓開工了,開始吧
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
柯賓先生,長官
我們今天預計來個超殺的讀劇
89
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
-好耶
-好,對,到處看看,很好
90
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
-衣服很酷喔
-我是柯特妮
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
好
92
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
-尖叫
-尖叫
93
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
要說我從21世紀初的
青春愛情喜劇中學了什麼
94
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
那就是想討好並拉近跟某人的距離
95
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
最好的方法就是假裝你們的喜好相同
96
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
根據青少年雜誌2006年的調查
97
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
柯賓的最愛是金色和黑色
98
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
所以現在也是我的最愛
99
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
繼續熱身,大夥兒
我們要確認一下音響
100
00:06:01,319 --> 00:06:05,323
柯賓,一、二、三…
101
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
可以
102
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
我被叫到辦公室去
103
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
別慌,不管是什麼事,我都會處理
104
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
杜威伍德也有一些不可告人的祕密
105
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
我沒有惹上麻煩,我媽打給我
106
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
我媽要搬回來
107
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
回來?
108
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
回鹽湖城
109
00:06:29,847 --> 00:06:30,765
什麼?
110
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
她在糖屋區租了間房子
要陪我度過高三
111
00:06:34,727 --> 00:06:37,772
伊傑,你休學這一年
我們就真的是同一條街的鄰居了
112
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
不用再穿過市區去愛琳家
113
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
真是嚇死人…的好消息
114
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
我當然很高興
吉娜要搬到我家附近,但是…
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
我剛收到我爸寫的這封信
116
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
顯然他不接受我休學一年
117
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
而且要把我送去卡斯維爾成功學校
那個在聖路易耶
118
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
所以我現在必須想辦法證明給他看
119
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
我自己就能成功,不用去那個
120
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
以他命名的學校
121
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
等我找到脫身的辦法,就會告訴吉娜
122
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
我一直在怪自己
昨晚沒跟妳和瑞奇一起去找神壇
123
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
我知道我因為節目的事而分心
124
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
沒關係,有你在一定會更好玩
125
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
但又不是說我們夏天之後
就得分開,對吧?
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
我們回到鹽湖城後還可以有很多冒險
127
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
當然,我們一定會很常見到對方
128
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
因為有地利之便
129
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
吉娜,加入我們的友情圈圈
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,880
好,我擔任過
《鑽石求千金》的製作助理
131
00:07:44,005 --> 00:07:45,923
這些孩子對彼此太友善了
132
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
這代表他們可以輕易被擊垮
133
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
對他們施壓,就能挖到寶
134
00:07:52,555 --> 00:07:56,350
我們要挖出他們內心的焦慮
135
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
很美但又恐怖的言論
136
00:07:58,686 --> 00:08:02,356
告訴你,這不是我第一次說
開始拍了!
137
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
歡迎來到第一次《冰雪奇緣》讀劇
138
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
年輕的艾莎與安娜去遠足了
139
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
她們明天會加入我們
140
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
接下來交給我吧,阿傑,謝謝你
141
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
好了,淺水灣營
142
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
我非常期待今天一整天的彩排
143
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
畢竟十天後就要開演了
144
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
十天之後?這值得慶祝,來抱一個
145
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
謝了
146
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
首演夜那天也是我生日,我七歲的時候
147
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
寫了一張十八歲前要完成的願望清單
148
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
清單上的第八項是抱一個名人
149
00:08:39,101 --> 00:08:42,188
去年珍老師在處理學校董事會時
我嘗試抱凱西斯特羅
150
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
但她就像一陣美麗的霧,突然消失了
151
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
所以我什麼時候才會再有這樣的機會?
152
00:08:49,362 --> 00:08:55,368
聽著,我知道你們很多人
只聽過我的名字而不認識我本人
153
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
但我只是個普通人,會去高級超市
154
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
還請了私人教練
跟其他人一樣,好嗎?
155
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
我只是來這裡拍攝一些幕後花絮
156
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
所以把我當成牆上的蒼蠅就好
自然一點,大家開心玩,懂嗎?
157
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
好耶,寶貝,來抱一個,手張開,來嘛
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
就是這樣,各位
159
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
《冰雪奇緣》的第一次讀劇
我們開始吧
160
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
薇兒,我知道妳很忙
161
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
如果妳需要幫手
我很樂意幫忙讀舞臺指示
162
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
不用麻煩,小愛,我來就行
163
00:09:34,448 --> 00:09:39,537
我最近發現自己的上升星座是獅子
這讓我渴望得到讚美和賞識
164
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
但既然薇兒把我排到和聲組
我有理由相信她恨我
165
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
我是說,各位想想看
166
00:09:44,959 --> 00:09:49,630
美麗的金髮妞表明
她對身為主角的我的厭惡
167
00:09:49,797 --> 00:09:54,552
請問這是《女巫前傳》的第一幕嗎?
她是女巫嗎?
168
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
這輪不到我說,但我剛已經說了
169
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
「艾莎?」
170
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
「安娜向艾莎往前一步」
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
「別靠近我」
172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
停一下
173
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
妳們兩個聽起來非常投入
174
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
來說說妳們的感覺
175
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
讓我猜,現實生活的感情問題
176
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
妳們是互相競爭的情敵
177
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
也許是在搶這個人
178
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
對,就是我,惡名昭彰的花花公子
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,876
布魯先生,如果你想挖八卦
180
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
拍我們爭風吃醋起內鬨,我們不會這樣
181
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
我們都是好朋友
182
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
對,真的是很好的朋友
這裡不會有什麼「抓馬」
183
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
太好了,看看那些
沒有吵架的艾美獎實境秀
184
00:10:41,390 --> 00:10:44,852
我在這業界待了超過四年
185
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
大學念的是紐約大學帝勢藝術學院
186
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
學費很貴,我沒有拿到獎學金
187
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
重點是,如果再沒有糾紛戲碼
188
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
我們的收視率一定會凍住
189
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
沒錯,這個說法是我剛剛自己想到的
190
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
好吧,那我們繼續往下
191
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
「嘿,我的…冰塊」
192
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
「安娜和漢斯沒有發覺
阿克拿起一袋冰塊」
193
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
「我很抱歉,非常抱歉」
194
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
那是傑特的臺詞
195
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
等等,傑特不在這
196
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
天啊,我就知道他只是玩玩
197
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
這個傑特怎麼回事?他是麻煩人物嗎?
198
00:11:30,064 --> 00:11:34,360
我不會說他麻煩
我們正在慢慢讓他不那麼厭世
199
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
聽起來他就是我們的主角
200
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
大家都喜歡支持厭世的暗黑小文青
201
00:11:40,449 --> 00:11:45,579
傑特不會有事,他大概只是想博得關注
202
00:11:47,248 --> 00:11:52,086
我的異性戀雷達準得出名
而梅朵斯超級喜歡傑特
203
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
很顯然他也一樣
我打賭這就是他逃走的原因
204
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
因為慾望過於強烈
傑特緊張到不敢待在她身邊
205
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
我很確定傑特沒事
梅蒂、薇兒,拜託去找他
206
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
至於其他人,休息十分鐘
207
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
我要去食堂喝杯清涼的飲料
208
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
因為我超酷,一切都很酷,布魯先生
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
你在大喊
210
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
(業力花園,食堂)
(劇場穀倉)
211
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
我的天啊
212
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
怎麼樣?
213
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
各位,我們失去傑特了
214
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
什麼?
215
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
抱歉,讓我說清楚點
216
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
我和杜威談過
看來傑特離開營隊回家了
217
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
他消失了,走上寬廣的道路
孤伶伶的少年
218
00:12:53,689 --> 00:12:57,109
頂著被風吹亂的頭髮,在路邊搭便車
219
00:12:57,193 --> 00:13:01,655
等著命運或敵人把他帶走,那就是妳
220
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
不盡然
221
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
一名下班的警察在公車站發現他
222
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
他爸媽開著一輛別克來把他接走了
223
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
等等,傑特為什麼
沒跟任何人說就走了?
224
00:13:13,584 --> 00:13:16,712
老實說,他在這裡又不開心,對吧?
225
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
傑特?只是隻松鼠
226
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
所以最有趣的事
發生在攝影機沒拍到的地方
227
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
各位,我們得讓這件事變得更大
好嗎?更戲劇化一點?
228
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
唱《愛夏天》?
229
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
《愛就要說出口》?
230
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
他剛剛說了「愛」,對吧?
對,我知道那只是歌名
231
00:13:39,693 --> 00:13:44,740
但那聽起好…我不討厭
232
00:13:45,908 --> 00:13:48,577
《愛就要說出口》
那是安娜和漢斯的歌,對吧?
233
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
我們現在缺少了漢斯
234
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
沒錯,但…
235
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
對,奇怪的是我剛好會唱
236
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
莉莉要我在我們第二次約會的時候唱
我很樂意替補他,你懂的…
237
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
謝了,小子,你下去休息五分鐘吧
238
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
我同意,別撈過界,伯恩
239
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
你呢?你看起來像1980年代的壞人
240
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
抱歉
241
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
謝謝?
242
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
不客氣,壞人是收視率保證
243
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
這是我拒演《星光繼承者》時
肯尼歐塔葛教我的
244
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
你,和吉亞一起唱那首歌
245
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
是吉娜
246
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
沒錯
247
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
在這裡唱?在食堂唱?
248
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
《老大哥》都播23季了
249
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
他們甚至連家門都還沒出過
250
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
各位?咱們來拍點東西吧
251
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
你看起來很緊繃
252
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
謝了,柯特妮
253
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
這些是我的最愛
254
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
我也是
255
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
我可以彈鋼琴
256
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
別擔心,我們有準備好伴奏了,所以…
257
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
我沒在擔心,但我已經在這了
在鋼琴前就定位,準備彈奏
258
00:14:53,225 --> 00:14:58,022
我喜歡鋼琴,很簡單
讓那個愛現女孩彈吧
259
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
我的演技有點生疏了
260
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
就假裝是你和我在草地上玩鬧
261
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
我能不能說一件瘋狂的事?
262
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
我愛瘋狂
263
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
我的心房難以開啟,被困在這裡
264
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
直到遇見你,發現了幸福
265
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
我也在想同樣的事,就好像
266
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
尋尋覓覓,我在期待一次機會
267
00:15:33,057 --> 00:15:37,186
也許是隨意談天說地,參加無聊飯局
268
00:15:37,269 --> 00:15:42,066
-但是你,你的笑臉
-但是妳,值得珍惜
269
00:15:42,149 --> 00:15:45,611
就是這份愛我不曾遇見過
270
00:15:45,694 --> 00:15:49,907
愛不要藏心窩
271
00:15:49,990 --> 00:15:54,495
愛就要說出口
272
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
愛不要藏心窩
273
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
-和你…
-和妳…
274
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
-和你…
-和妳…
275
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
愛就要說出口
276
00:16:03,253 --> 00:16:07,675
對…
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
我陷入瘋狂,想為妳打開
278
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
什麼?我心房
279
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
這就是我想說的
280
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
沒有人能和我,如此心意相通
281
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
異口同聲,又來了
282
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
不解釋,異口同聲,怎能如此奇妙難分
283
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
-妳…
-而我…
284
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
-下…
-下定…
285
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
決心
286
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
-說再見
-說再見
287
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
告別過去傷痛
288
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
收起回憶,煩惱不再有
289
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
愛不要藏心窩
290
00:16:38,831 --> 00:16:43,419
愛就要說出口
291
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
生命充滿美夢
292
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
-和你…
-和妳…
293
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
-和你…
-和妳…
294
00:16:48,382 --> 00:16:54,513
-愛就要說出口
-愛就要說出口
295
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
他們唱得不錯,對吧?
296
00:17:03,439 --> 00:17:09,153
對,她很棒,還有伊傑也是,對吧?
297
00:17:09,236 --> 00:17:13,073
大家都很棒,有史以來最讚的卡司
我是說…
298
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
各位,我需要現場側拍
一些大家焦慮和困惑的畫面,好嗎?
299
00:17:21,832 --> 00:17:26,754
開始拍攝,身體向前傾不錯
300
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
不,不好了,這是怎麼回事?
301
00:17:31,258 --> 00:17:35,637
發生什麼事了?對,超級焦慮又困惑
302
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
好,妳不想側拍,可以,沒關係
303
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
「我們被困在一陣突如其來的
魔法暴風雪中,沒人願意讓我們借宿
304
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
不是妳的錯」
305
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
「是啊,他們對馴鹿有什麼意見?」
306
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
妳在那裡多久了?
307
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
久到讓我懷疑
你是不是有個虛構的朋友
308
00:18:03,040 --> 00:18:06,293
這不是我們第一次遇到鬼
這提醒我了…
309
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
那是什麼?
310
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
沒什麼,只是張購物清單
311
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
-是嗎?
-嘿,還給我
312
00:18:12,633 --> 00:18:16,678
謝謝,「十八歲前要完成的事」
313
00:18:16,762 --> 00:18:21,475
真有意思,「一次吃二十根熱狗」?
314
00:18:21,934 --> 00:18:26,355
「抱一個名人」,這下就說得通了
315
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
難怪你一直叫大家團體擁抱
316
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
對,我也很愛你們,但主要是因為這個
317
00:18:32,361 --> 00:18:36,406
「月球漫步」,最好是有這麼實際
318
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
-「玩樂透」
-這是刑求
319
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
-「面對一件恐怖的事」
-唸到這裡就行了
320
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
和莉莉約會不算是恐怖的事嗎?
321
00:18:45,457 --> 00:18:50,129
很好笑,非常好笑,吉娜,小心點
322
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
我拿到了
323
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
我發誓,妳再不放手
我就要開始倒數了
324
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
-你要做什麼?你想怎樣?
-五、四
325
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
我很欣賞妳對電影之夜的重視
326
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
梅朵斯不是唯一在乎營隊傳統的人
327
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
你還在想你爸的信嗎?
328
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
我爸爸是我這一生的重擔
329
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
他是個工作狂
330
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
但如果我能利用他的那股狂熱
331
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
讓他知道我在營隊也可以大有所為
332
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
例如導一齣好戲嗎?
333
00:19:27,082 --> 00:19:30,502
他不在乎音樂劇,但電視節目嘛
334
00:19:30,752 --> 00:19:34,339
那就是另一回事了,上電視代表成功
335
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
我聽起來會很瘋狂嗎?我現在大概瘋了
336
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
你有女朋友可以跟你聊這些,兄弟
337
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
勇敢一點,跟吉娜說你和你爸的事
338
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
-那得挑她不忙著跟別人相處的時候
-她來囉
339
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
你在這啊,我正要回去彩排
340
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
一切都沒事吧?
341
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
對,一切都好得很,來吧
休息結束,回穀倉彩排
342
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
如果妳在找柯賓,我看到他
和攝影大哥在一棵橡樹下走來走去
343
00:20:17,591 --> 00:20:23,513
不用了,我想他們不會想拍我的
給我一支刷子好嗎?
344
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
好啊,沒問題
345
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
在老家我會幫我男友做道具
346
00:20:29,353 --> 00:20:32,856
松節油的味道讓我覺得他就在身邊
347
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
有人等妳回家一定很不錯
348
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
那妳有嗎?
349
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
曾經有過,對
其實是在這個營隊,麥蒂森
350
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
我們曾經是這裡的王,梅朵與麥蒂
351
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
對,但現在情況很複雜
352
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
諷刺的是,我們本來互看不順眼
好長一段時間
353
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
但後來發現妳們互相喜歡
354
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
-對
-當然了
355
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
典型珍奧斯丁小說的結婚情節
356
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
我想是吧
357
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
我該去看看薇兒
358
00:21:05,472 --> 00:21:07,432
確認電影之夜需不需要幫忙
359
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
幫我留個位子?
360
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
好,當然
361
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
好,我們速戰速決,各位
362
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
對,伊傑,去跟大家說聲普通的再見
363
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
這樣才不會混淆觀眾的時間線,懂嗎?
364
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
你說什麼不重要
365
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
-要對鏡頭說,還是…
-對他們說
366
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
就是這樣,大哥,好了,開始拍攝
367
00:21:37,504 --> 00:21:43,093
今天就這樣,大家收工,謝謝
368
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
下回見囉,淺水灣營
下回見囉,淺水灣營
369
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
很好,卡
370
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
我們表現得怎麼樣?
371
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
你們表現得很完美
372
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
謝謝你做的一切,布魯先生,我…
373
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
我想我們都感覺到了,所以…
374
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
-完成
-好了
375
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
晚上八點,別遲到
今晚我們要看《歌舞青春3》
376
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
準備好重要的一夜
377
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
最重要的一夜
378
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
老實說,我從沒看過這部,所以…
379
00:22:26,386 --> 00:22:31,016
柯賓布魯只是紀錄片的一個角色
他傷不了我
380
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
保佑他飢渴的百老匯心靈
381
00:22:35,312 --> 00:22:37,939
伊傑說我們今天讀劇表現得很好
382
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
史上最棒的姊妹組合
383
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
妳渾身都是好消息的能量
384
00:22:44,654 --> 00:22:46,573
妳知道,我很喜歡和愛琳一起住
385
00:22:46,656 --> 00:22:52,037
但我等不及要搬回自己家,媽媽最棒了
386
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
真的是,我才剛收到
我媽寄來的超棒愛心包裹
387
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
我以前的《搖滾夏令營》海報
對,我超愛那部電影,全新的髮膠
388
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
她知道妳為頭髮心煩?
389
00:23:01,380 --> 00:23:02,839
沒錯
390
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
她總是有辦法知道我的心情
391
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
小柯,怎麼了?
392
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
沒什麼,我很好
393
00:23:13,683 --> 00:23:15,894
來吧,我想換套舒服的衣服看電影
394
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
(電影之夜)
395
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
歡迎來到電影之夜
396
00:23:25,862 --> 00:23:28,115
嘿,可以跟妳聊聊嗎?
397
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
當然可以,來談吧
398
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
-所以,我想問…
-聽著,妳應該知道…妳先說
399
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
我知道妳已經選好今晚的電影
400
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
但能改成看《搖滾夏令營》嗎?
401
00:23:44,131 --> 00:23:47,008
就當作是幫一個真的很需要的人?
402
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
-這是她最愛的電影
-妳只是要說電影?
403
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
對
404
00:23:51,930 --> 00:23:53,974
沒問題,就看《搖滾夏令營》
405
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
謝謝,說真的,我欠妳一次
406
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
吉娜,這不關我的事,但…
407
00:24:05,527 --> 00:24:09,948
妳是個好朋友和很棒的女朋友
我看得出來
408
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
伊傑跟妳說了什麼嗎?
409
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
因為我以前沒當過女朋友
410
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
所以我看不出來是他有點不對勁
411
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
或只是我多心,如果他說了什麼…
412
00:24:21,751 --> 00:24:26,590
他不用多說,我看得出來,妳是個好人
413
00:24:30,552 --> 00:24:33,054
真是一點也不複雜
414
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
浪子回頭了
415
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
你知道,柯賓和紀錄片團隊想把你
416
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
塑造成受盡折磨的紀錄片主角
417
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
沒關係,我不是很想說話
418
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
-我只想拿點東西吃
-我們都很擔心你
419
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
包括伊傑和瑞奇
我是第一次看到梅朵斯這麼難過
420
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
我現在回來了,大家不用再哭了
421
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
你在很重要的彩排拋棄你的隊友
422
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
伊傑必須唱《愛就要說出口》
423
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
聽起來我蠻好取代的
424
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
那就證明你不是
425
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
謝謝
426
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
一個人,人和人溝通是有辦法
而且不是那樣
427
00:25:39,329 --> 00:25:42,457
很棒吧?薇兒真的好酷
428
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
對,她當然也是活動規劃天才囉
429
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
我還聽到她好好教訓了一頓傑特那小子
430
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
等等,他回來了?
431
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
對,顯然是,他爸媽把他送回來
432
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
然後薇兒跟他說「證明他們錯了」
很有《修女也瘋狂2》的感覺
433
00:25:56,012 --> 00:25:57,556
你表現得很差勁
434
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
還有,她的頭髮
一定要每天都這麼完美嗎?
435
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
拜託,我們在樹林裡
又不是拍洗髮精廣告
436
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
而且永遠都閃閃發亮
整整齊齊,一絲不茍的
437
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
是啦
438
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
好多了
439
00:26:17,534 --> 00:26:21,329
我只是想說愛琳談論薇兒的口氣
440
00:26:21,413 --> 00:26:24,165
跟我以前談論麥蒂森時很像
441
00:26:24,874 --> 00:26:28,461
但愛琳說她討厭別人分析她
442
00:26:28,795 --> 00:26:31,172
所以我只能把嘴巴閉上了
443
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
眾所周知這對我來說很難
444
00:26:38,513 --> 00:26:45,061
我的天啊,我絕對沒辦法
像這樣活在謊言裡,看起來超複雜
445
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
主角也不是真的在說謊
446
00:26:48,690 --> 00:26:52,068
她只是沒有把完整的情況說出來
447
00:26:52,360 --> 00:26:56,156
這就叫說謊,我不喜歡騙子
448
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
看完電影我就跟她說
那封信的事,我保證
449
00:27:18,803 --> 00:27:24,267
我以為這裡沒人
迷彩服的偽裝效果真好,你回來了?
450
00:27:24,726 --> 00:27:28,396
聽著,我已經聽過薇兒的訓話
我真的不用再聽你說一次
451
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
希望電影很好看
452
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
我們都指望你,兄弟
453
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
我是說,吉娜指望你
她終於當上主角了
454
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
這很重要,你不能不出現
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
幹嘛?
456
00:27:45,080 --> 00:27:45,997
我就問問
457
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
你是真的很氣我離開
還是只是為吉娜說話?
458
00:27:51,586 --> 00:27:55,465
我只是在為她著想,兄弟,她是我朋友
459
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
對啦,你們只是朋友
460
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
我聽得出你的言外之意
461
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
很好
462
00:28:03,515 --> 00:28:07,310
我知道你是好意,兄弟
但有些事情你不知道,好嗎?
463
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
嗨,媽
464
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
柯特妮,別跟我說薩莎已經不見了
465
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
我得用營隊指導員的電話,但薩莎沒事
466
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
收到包裹了嗎?
467
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
包裹超棒的,謝謝
468
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
發生什麼事了嗎?
469
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
沒有,也許吧
470
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
我只是想聽聽妳的聲音
471
00:28:36,589 --> 00:28:42,178
寶貝,我們早知道夏令營會很挑戰
但妳會適應的
472
00:28:42,429 --> 00:28:46,683
什麼時候,媽?
我很想妮妮,但我還有其他朋友
473
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
而且柯賓布魯知道我的名字
我們快變朋友了,而且我要演艾莎
474
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
我應該要過得很開心
475
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
不,不,沒有「應該」這回事
妳的感受是最重要的
476
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
我想念妳的料理
477
00:29:00,780 --> 00:29:04,033
也想念我的房間和披薩店
478
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
豪伊大概在大學親了一堆女生
479
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
他甚至還沒開始正式上課
480
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
我只是,我不喜歡離家太遠
481
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
這很蠢,因為明年我上大學時怎麼辦?
482
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
我是說,會有大學錄取我嗎?
483
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
我的成績是很好,但課外活動加分呢?
484
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
我應該去當非營利組織的志工嗎?
485
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
只申請常春藤名校是對的嗎?
486
00:29:28,850 --> 00:29:34,689
柯特妮…親愛的,深呼吸…
487
00:29:37,817 --> 00:29:44,199
我對這些事一直很焦慮
而且情況沒有改善
488
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
我是說,也許妳是對的
489
00:29:47,076 --> 00:29:50,455
也許我真的該找人談談?我不知道
490
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
如果妳還沒準備好,我們什麼都不用做
491
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
我們可以再繼續聊嗎?
492
00:29:58,463 --> 00:30:00,423
我哪裡都不會去,柯特妮
493
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
男生宿舍在那邊
494
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
妳可以幫我叫吉娜嗎?
我真的得和她聊聊
495
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
不行,她把劇本搞丟了
現在正翻遍整個營區在找
496
00:30:24,239 --> 00:30:25,323
一切都還好吧?
497
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
很好,我只是…我真的得和吉娜談談
498
00:30:28,910 --> 00:30:31,704
我不知道蒙古包是什麼,還以為…
499
00:30:32,872 --> 00:30:35,583
幸虧遇見你,這裡簡直是迷宮
500
00:30:35,667 --> 00:30:39,087
對,只要到路牌左轉再直走
501
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
下次來就熟了
502
00:30:44,259 --> 00:30:45,385
怎麼了?
503
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
聽著,兄弟,你們都表現得很棒
504
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
我很抱歉,我知道今天有點混亂
505
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
但我們最後還是搞定了,對吧?
506
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
最後大家幾乎是完美演出
你自己也說了
507
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
這就是問題所在
508
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
我們不要完美
509
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
這部紀錄片要好、要成功
510
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
必須要有實境秀元素
511
00:31:07,949 --> 00:31:14,414
你懂的,大吵特吵和說八卦
沒了這些就沒看頭
512
00:31:14,747 --> 00:31:15,957
你的意思是?
513
00:31:16,624 --> 00:31:21,170
這可能不是我們想拍的劇組,我很抱歉
514
00:31:25,300 --> 00:31:28,887
我不能讓我朋友失望
也不會讓吉娜失望
515
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
卡斯維爾家的人只能成功
516
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
等等,我…
517
00:31:40,273 --> 00:31:44,193
你想拍吵架?我可以讓你拍吵架
518
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
你有什麼想法?
519
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
(《冰雪奇緣》)
520
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
(父親,凱許卡斯維爾上)
521
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
嘿,薇兒?
522
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
什麼事?
523
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
妳知道這封信的事嗎?
524
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
字幕翻譯:藍尼