1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 前情提要 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 當一齣戲選好角 就等於宣告了你的身分 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 妳是安娜? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 吉娜和柯特妮演姊妹,是主角 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 那我們就是姊妹了? 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 瑞奇變成尋找冒險的森林男子漢 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 嘿 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 傑特是個貼心的王子 而且可能是反派? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 我懂那種感覺 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 不,我很高興你交到朋友,傑特 我相信爸媽一定也會很開心 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 我被分到和聲組 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 妳被選為和聲組的確讓人意外 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 這代表…我不知道,我還在試著搞清楚 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 當自我在改變時,我是誰 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 正好碰到柯賓布魯要來,一點也不可怕 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 我得在明天柯賓來之前完成劇本 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 好,我想他到了,我感覺到直升機 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 他好像來了 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 大家各就各位 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 過去拋在腦後,準備迎接當下每一刻 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 揮別陰霾,擁抱藍天 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 好,卡!是伊傑啦 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 抱歉我不是柯賓布魯 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 我不記得夏培有穿斜紋布褲 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 不好意思,完美的肌膚是不能曬太陽的 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 伊傑,柯賓在哪? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 天啊,我不知道 也許妳的祕密深夜散步夥伴瑞奇知道 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 你真搞笑,而且永遠不會把氣氛搞僵 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 聽著,柯賓的直升機在維修 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 他隨時會到 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 我們真的要這麼做嗎? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 我們想讓柯賓布魯刮目相看 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 最好的辦法就是為他 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 表演一段精心編排的歌舞 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 我當然也想讓他刮目相看 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 但對我來說 這部紀錄片的觀眾只有一個人 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 我爸接受我休學一年 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 但我只是想讓他知道我是個很有用的人 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 我希望今天不要出任何問題 或至少問題越少越好 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 各就各位,誰去拿我的墨鏡來 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 過去拋在腦後,準備迎接當下每一刻 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 揮別陰霾,擁抱藍天 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 到泳池戲水,到按摩中心美容 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 整天懶在躺椅上,我就是世界中心 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 不好意思,謝謝 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 英國進口的冰茶 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 西班牙請來的救生員 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 土耳其引進的毛巾 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 還有緬因州出產的火雞 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 放鬆以後要重新出發 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 動作快點 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 一切都要很完美,這是我小小的要求 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 完美無缺,只要最高級、最好的 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 時尚就是生活 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 講究生活品質,有錯嗎? 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 周仰杰的夾腳拖鞋拿出來 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 普拉達的粉紅包包在哪? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 我要我的蒂芬妮髮帶 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 接著就能去游泳 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 今年夏天和以往不同 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 我還要更多 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 一切都要很完美,這是她的小小要求 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 完美無缺,只要最高級、最好的 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 時尚就是她的生活 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 講究生活品質,有錯嗎? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 這個不行,那個無趣 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 這簡直是侮辱,我還要更多 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 我需要… 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 我需要… 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 我需要完美無缺 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 我只要完美無缺 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 完美的髮型,完美的造型 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 完美尺寸,和完美微笑 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 我喜歡眼前的風光,超喜歡 一切都很完美吧? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 完美無缺 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 百分之百…不是 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 柯賓還是沒來,只有杜威 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 這首歌真是讓人朗朗上口 是亞莉安娜擱爛的歌嗎? 79 00:04:41,572 --> 00:04:47,287 《歌舞青春:再譜樂曲》 80 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 妳很美… 81 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 -妳很美 -妳很美 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 你好美 83 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 好,他這次真的要來了 84 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 各位,假裝在認真熱身 85 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 伊傑,他們本來就在這樣做了 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 放輕鬆點,你現在的壓力指數到七了 87 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 柯賓開工了,開始吧 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 柯賓先生,長官 我們今天預計來個超殺的讀劇 89 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 -好耶 -好,對,到處看看,很好 90 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 -衣服很酷喔 -我是柯特妮 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 好 92 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 -尖叫 -尖叫 93 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 要說我從21世紀初的 青春愛情喜劇中學了什麼 94 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 那就是想討好並拉近跟某人的距離 95 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 最好的方法就是假裝你們的喜好相同 96 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 根據青少年雜誌2006年的調查 97 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 柯賓的最愛是金色和黑色 98 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 所以現在也是我的最愛 99 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 繼續熱身,大夥兒 我們要確認一下音響 100 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 柯賓,一、二、三… 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 可以 102 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 我被叫到辦公室去 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 別慌,不管是什麼事,我都會處理 104 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 杜威伍德也有一些不可告人的祕密 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 我沒有惹上麻煩,我媽打給我 106 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 我媽要搬回來 107 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 回來? 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 回鹽湖城 109 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 什麼? 110 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 她在糖屋區租了間房子 要陪我度過高三 111 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 伊傑,你休學這一年 我們就真的是同一條街的鄰居了 112 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 不用再穿過市區去愛琳家 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 真是嚇死人…的好消息 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 我當然很高興 吉娜要搬到我家附近,但是… 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 我剛收到我爸寫的這封信 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 顯然他不接受我休學一年 117 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 而且要把我送去卡斯維爾成功學校 那個在聖路易耶 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 所以我現在必須想辦法證明給他看 119 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 我自己就能成功,不用去那個 120 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 以他命名的學校 121 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 等我找到脫身的辦法,就會告訴吉娜 122 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 我一直在怪自己 昨晚沒跟妳和瑞奇一起去找神壇 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 我知道我因為節目的事而分心 124 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 沒關係,有你在一定會更好玩 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 但又不是說我們夏天之後 就得分開,對吧? 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 我們回到鹽湖城後還可以有很多冒險 127 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 當然,我們一定會很常見到對方 128 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 因為有地利之便 129 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 吉娜,加入我們的友情圈圈 130 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 好,我擔任過 《鑽石求千金》的製作助理 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 這些孩子對彼此太友善了 132 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 這代表他們可以輕易被擊垮 133 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 對他們施壓,就能挖到寶 134 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 我們要挖出他們內心的焦慮 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 很美但又恐怖的言論 136 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 告訴你,這不是我第一次說 開始拍了! 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 歡迎來到第一次《冰雪奇緣》讀劇 138 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 年輕的艾莎與安娜去遠足了 139 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 她們明天會加入我們 140 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 接下來交給我吧,阿傑,謝謝你 141 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 好了,淺水灣營 142 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 我非常期待今天一整天的彩排 143 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 畢竟十天後就要開演了 144 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 十天之後?這值得慶祝,來抱一個 145 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 謝了 146 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 首演夜那天也是我生日,我七歲的時候 147 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 寫了一張十八歲前要完成的願望清單 148 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 清單上的第八項是抱一個名人 149 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 去年珍老師在處理學校董事會時 我嘗試抱凱西斯特羅 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 但她就像一陣美麗的霧,突然消失了 151 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 所以我什麼時候才會再有這樣的機會? 152 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 聽著,我知道你們很多人 只聽過我的名字而不認識我本人 153 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 但我只是個普通人,會去高級超市 154 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 還請了私人教練 跟其他人一樣,好嗎? 155 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 我只是來這裡拍攝一些幕後花絮 156 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 所以把我當成牆上的蒼蠅就好 自然一點,大家開心玩,懂嗎? 157 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 好耶,寶貝,來抱一個,手張開,來嘛 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 就是這樣,各位 159 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 《冰雪奇緣》的第一次讀劇 我們開始吧 160 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 薇兒,我知道妳很忙 161 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 如果妳需要幫手 我很樂意幫忙讀舞臺指示 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 不用麻煩,小愛,我來就行 163 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 我最近發現自己的上升星座是獅子 這讓我渴望得到讚美和賞識 164 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 但既然薇兒把我排到和聲組 我有理由相信她恨我 165 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 我是說,各位想想看 166 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 美麗的金髮妞表明 她對身為主角的我的厭惡 167 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 請問這是《女巫前傳》的第一幕嗎? 她是女巫嗎? 168 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 這輪不到我說,但我剛已經說了 169 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 「艾莎?」 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 「安娜向艾莎往前一步」 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 「別靠近我」 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 停一下 173 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 妳們兩個聽起來非常投入 174 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 來說說妳們的感覺 175 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 讓我猜,現實生活的感情問題 176 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 妳們是互相競爭的情敵 177 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 也許是在搶這個人 178 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 對,就是我,惡名昭彰的花花公子 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 布魯先生,如果你想挖八卦 180 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 拍我們爭風吃醋起內鬨,我們不會這樣 181 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 我們都是好朋友 182 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 對,真的是很好的朋友 這裡不會有什麼「抓馬」 183 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 太好了,看看那些 沒有吵架的艾美獎實境秀 184 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 我在這業界待了超過四年 185 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 大學念的是紐約大學帝勢藝術學院 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 學費很貴,我沒有拿到獎學金 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 重點是,如果再沒有糾紛戲碼 188 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 我們的收視率一定會凍住 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 沒錯,這個說法是我剛剛自己想到的 190 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 好吧,那我們繼續往下 191 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 「嘿,我的…冰塊」 192 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 「安娜和漢斯沒有發覺 阿克拿起一袋冰塊」 193 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 「我很抱歉,非常抱歉」 194 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 那是傑特的臺詞 195 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 等等,傑特不在這 196 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 天啊,我就知道他只是玩玩 197 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 這個傑特怎麼回事?他是麻煩人物嗎? 198 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 我不會說他麻煩 我們正在慢慢讓他不那麼厭世 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 聽起來他就是我們的主角 200 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 大家都喜歡支持厭世的暗黑小文青 201 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 傑特不會有事,他大概只是想博得關注 202 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 我的異性戀雷達準得出名 而梅朵斯超級喜歡傑特 203 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 很顯然他也一樣 我打賭這就是他逃走的原因 204 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 因為慾望過於強烈 傑特緊張到不敢待在她身邊 205 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 我很確定傑特沒事 梅蒂、薇兒,拜託去找他 206 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 至於其他人,休息十分鐘 207 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 我要去食堂喝杯清涼的飲料 208 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 因為我超酷,一切都很酷,布魯先生 209 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 你在大喊 210 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 (業力花園,食堂) (劇場穀倉) 211 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 我的天啊 212 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 怎麼樣? 213 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 各位,我們失去傑特了 214 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 什麼? 215 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 抱歉,讓我說清楚點 216 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 我和杜威談過 看來傑特離開營隊回家了 217 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 他消失了,走上寬廣的道路 孤伶伶的少年 218 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 頂著被風吹亂的頭髮,在路邊搭便車 219 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 等著命運或敵人把他帶走,那就是妳 220 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 不盡然 221 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 一名下班的警察在公車站發現他 222 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 他爸媽開著一輛別克來把他接走了 223 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 等等,傑特為什麼 沒跟任何人說就走了? 224 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 老實說,他在這裡又不開心,對吧? 225 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 傑特?只是隻松鼠 226 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 所以最有趣的事 發生在攝影機沒拍到的地方 227 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 各位,我們得讓這件事變得更大 好嗎?更戲劇化一點? 228 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 唱《愛夏天》? 229 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 《愛就要說出口》? 230 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 他剛剛說了「愛」,對吧? 對,我知道那只是歌名 231 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 但那聽起好…我不討厭 232 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 《愛就要說出口》 那是安娜和漢斯的歌,對吧? 233 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 我們現在缺少了漢斯 234 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 沒錯,但… 235 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 對,奇怪的是我剛好會唱 236 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 莉莉要我在我們第二次約會的時候唱 我很樂意替補他,你懂的… 237 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 謝了,小子,你下去休息五分鐘吧 238 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 我同意,別撈過界,伯恩 239 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 你呢?你看起來像1980年代的壞人 240 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 抱歉 241 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 謝謝? 242 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 不客氣,壞人是收視率保證 243 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 這是我拒演《星光繼承者》時 肯尼歐塔葛教我的 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 你,和吉亞一起唱那首歌 245 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 是吉娜 246 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 沒錯 247 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 在這裡唱?在食堂唱? 248 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 《老大哥》都播23季了 249 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 他們甚至連家門都還沒出過 250 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 各位?咱們來拍點東西吧 251 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 你看起來很緊繃 252 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 謝了,柯特妮 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 這些是我的最愛 254 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 我也是 255 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 我可以彈鋼琴 256 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 別擔心,我們有準備好伴奏了,所以… 257 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 我沒在擔心,但我已經在這了 在鋼琴前就定位,準備彈奏 258 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 我喜歡鋼琴,很簡單 讓那個愛現女孩彈吧 259 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 我的演技有點生疏了 260 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 就假裝是你和我在草地上玩鬧 261 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 我能不能說一件瘋狂的事? 262 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 我愛瘋狂 263 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 我的心房難以開啟,被困在這裡 264 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 直到遇見你,發現了幸福 265 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 我也在想同樣的事,就好像 266 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 尋尋覓覓,我在期待一次機會 267 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 也許是隨意談天說地,參加無聊飯局 268 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 -但是你,你的笑臉 -但是妳,值得珍惜 269 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 就是這份愛我不曾遇見過 270 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 愛不要藏心窩 271 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 愛就要說出口 272 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 愛不要藏心窩 273 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 -和你… -和妳… 274 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 -和你… -和妳… 275 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 愛就要說出口 276 00:16:03,253 --> 00:16:07,675 對… 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 我陷入瘋狂,想為妳打開 278 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 什麼?我心房 279 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 這就是我想說的 280 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 沒有人能和我,如此心意相通 281 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 異口同聲,又來了 282 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 不解釋,異口同聲,怎能如此奇妙難分 283 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 -妳… -而我… 284 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 -下… -下定… 285 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 決心 286 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 -說再見 -說再見 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 告別過去傷痛 288 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 收起回憶,煩惱不再有 289 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 愛不要藏心窩 290 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 愛就要說出口 291 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 生命充滿美夢 292 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 -和你… -和妳… 293 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 -和你… -和妳… 294 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 -愛就要說出口 -愛就要說出口 295 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 他們唱得不錯,對吧? 296 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 對,她很棒,還有伊傑也是,對吧? 297 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 大家都很棒,有史以來最讚的卡司 我是說… 298 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 各位,我需要現場側拍 一些大家焦慮和困惑的畫面,好嗎? 299 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 開始拍攝,身體向前傾不錯 300 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 不,不好了,這是怎麼回事? 301 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 發生什麼事了?對,超級焦慮又困惑 302 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 好,妳不想側拍,可以,沒關係 303 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 「我們被困在一陣突如其來的 魔法暴風雪中,沒人願意讓我們借宿 304 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 不是妳的錯」 305 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 「是啊,他們對馴鹿有什麼意見?」 306 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 妳在那裡多久了? 307 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 久到讓我懷疑 你是不是有個虛構的朋友 308 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 這不是我們第一次遇到鬼 這提醒我了… 309 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 那是什麼? 310 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 沒什麼,只是張購物清單 311 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 -是嗎? -嘿,還給我 312 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 謝謝,「十八歲前要完成的事」 313 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 真有意思,「一次吃二十根熱狗」? 314 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 「抱一個名人」,這下就說得通了 315 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 難怪你一直叫大家團體擁抱 316 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 對,我也很愛你們,但主要是因為這個 317 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 「月球漫步」,最好是有這麼實際 318 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -「玩樂透」 -這是刑求 319 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 -「面對一件恐怖的事」 -唸到這裡就行了 320 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 和莉莉約會不算是恐怖的事嗎? 321 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 很好笑,非常好笑,吉娜,小心點 322 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 我拿到了 323 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 我發誓,妳再不放手 我就要開始倒數了 324 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 -你要做什麼?你想怎樣? -五、四 325 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 我很欣賞妳對電影之夜的重視 326 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 梅朵斯不是唯一在乎營隊傳統的人 327 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 你還在想你爸的信嗎? 328 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 我爸爸是我這一生的重擔 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 他是個工作狂 330 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 但如果我能利用他的那股狂熱 331 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 讓他知道我在營隊也可以大有所為 332 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 例如導一齣好戲嗎? 333 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 他不在乎音樂劇,但電視節目嘛 334 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 那就是另一回事了,上電視代表成功 335 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 我聽起來會很瘋狂嗎?我現在大概瘋了 336 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 你有女朋友可以跟你聊這些,兄弟 337 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 勇敢一點,跟吉娜說你和你爸的事 338 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 -那得挑她不忙著跟別人相處的時候 -她來囉 339 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 你在這啊,我正要回去彩排 340 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 一切都沒事吧? 341 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 對,一切都好得很,來吧 休息結束,回穀倉彩排 342 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 如果妳在找柯賓,我看到他 和攝影大哥在一棵橡樹下走來走去 343 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 不用了,我想他們不會想拍我的 給我一支刷子好嗎? 344 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 好啊,沒問題 345 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 在老家我會幫我男友做道具 346 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 松節油的味道讓我覺得他就在身邊 347 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 有人等妳回家一定很不錯 348 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 那妳有嗎? 349 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 曾經有過,對 其實是在這個營隊,麥蒂森 350 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 我們曾經是這裡的王,梅朵與麥蒂 351 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 對,但現在情況很複雜 352 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 諷刺的是,我們本來互看不順眼 好長一段時間 353 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 但後來發現妳們互相喜歡 354 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 -對 -當然了 355 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 典型珍奧斯丁小說的結婚情節 356 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 我想是吧 357 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 我該去看看薇兒 358 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 確認電影之夜需不需要幫忙 359 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 幫我留個位子? 360 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 好,當然 361 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 好,我們速戰速決,各位 362 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 對,伊傑,去跟大家說聲普通的再見 363 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 這樣才不會混淆觀眾的時間線,懂嗎? 364 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 你說什麼不重要 365 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 -要對鏡頭說,還是… -對他們說 366 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 就是這樣,大哥,好了,開始拍攝 367 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 今天就這樣,大家收工,謝謝 368 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 下回見囉,淺水灣營 下回見囉,淺水灣營 369 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 很好,卡 370 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 我們表現得怎麼樣? 371 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 你們表現得很完美 372 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 謝謝你做的一切,布魯先生,我… 373 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 我想我們都感覺到了,所以… 374 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 -完成 -好了 375 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 晚上八點,別遲到 今晚我們要看《歌舞青春3》 376 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 準備好重要的一夜 377 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 最重要的一夜 378 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 老實說,我從沒看過這部,所以… 379 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 柯賓布魯只是紀錄片的一個角色 他傷不了我 380 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 保佑他飢渴的百老匯心靈 381 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 伊傑說我們今天讀劇表現得很好 382 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 史上最棒的姊妹組合 383 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 妳渾身都是好消息的能量 384 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 妳知道,我很喜歡和愛琳一起住 385 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 但我等不及要搬回自己家,媽媽最棒了 386 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 真的是,我才剛收到 我媽寄來的超棒愛心包裹 387 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 我以前的《搖滾夏令營》海報 對,我超愛那部電影,全新的髮膠 388 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 她知道妳為頭髮心煩? 389 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 沒錯 390 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 她總是有辦法知道我的心情 391 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 小柯,怎麼了? 392 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 沒什麼,我很好 393 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 來吧,我想換套舒服的衣服看電影 394 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 (電影之夜) 395 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 歡迎來到電影之夜 396 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 嘿,可以跟妳聊聊嗎? 397 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 當然可以,來談吧 398 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 -所以,我想問… -聽著,妳應該知道…妳先說 399 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 我知道妳已經選好今晚的電影 400 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 但能改成看《搖滾夏令營》嗎? 401 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 就當作是幫一個真的很需要的人? 402 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 -這是她最愛的電影 -妳只是要說電影? 403 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 對 404 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 沒問題,就看《搖滾夏令營》 405 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 謝謝,說真的,我欠妳一次 406 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 吉娜,這不關我的事,但… 407 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 妳是個好朋友和很棒的女朋友 我看得出來 408 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 伊傑跟妳說了什麼嗎? 409 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 因為我以前沒當過女朋友 410 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 所以我看不出來是他有點不對勁 411 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 或只是我多心,如果他說了什麼… 412 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 他不用多說,我看得出來,妳是個好人 413 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 真是一點也不複雜 414 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 浪子回頭了 415 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 你知道,柯賓和紀錄片團隊想把你 416 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 塑造成受盡折磨的紀錄片主角 417 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 沒關係,我不是很想說話 418 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 -我只想拿點東西吃 -我們都很擔心你 419 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 包括伊傑和瑞奇 我是第一次看到梅朵斯這麼難過 420 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 我現在回來了,大家不用再哭了 421 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 你在很重要的彩排拋棄你的隊友 422 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 伊傑必須唱《愛就要說出口》 423 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 聽起來我蠻好取代的 424 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 那就證明你不是 425 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 謝謝 426 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 一個人,人和人溝通是有辦法 而且不是那樣 427 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 很棒吧?薇兒真的好酷 428 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 對,她當然也是活動規劃天才囉 429 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 我還聽到她好好教訓了一頓傑特那小子 430 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 等等,他回來了? 431 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 對,顯然是,他爸媽把他送回來 432 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 然後薇兒跟他說「證明他們錯了」 很有《修女也瘋狂2》的感覺 433 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 你表現得很差勁 434 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 還有,她的頭髮 一定要每天都這麼完美嗎? 435 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 拜託,我們在樹林裡 又不是拍洗髮精廣告 436 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 而且永遠都閃閃發亮 整整齊齊,一絲不茍的 437 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 是啦 438 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 好多了 439 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 我只是想說愛琳談論薇兒的口氣 440 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 跟我以前談論麥蒂森時很像 441 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 但愛琳說她討厭別人分析她 442 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 所以我只能把嘴巴閉上了 443 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 眾所周知這對我來說很難 444 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 我的天啊,我絕對沒辦法 像這樣活在謊言裡,看起來超複雜 445 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 主角也不是真的在說謊 446 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 她只是沒有把完整的情況說出來 447 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 這就叫說謊,我不喜歡騙子 448 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 看完電影我就跟她說 那封信的事,我保證 449 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 我以為這裡沒人 迷彩服的偽裝效果真好,你回來了? 450 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 聽著,我已經聽過薇兒的訓話 我真的不用再聽你說一次 451 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 希望電影很好看 452 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 我們都指望你,兄弟 453 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 我是說,吉娜指望你 她終於當上主角了 454 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 這很重要,你不能不出現 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 幹嘛? 456 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 我就問問 457 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 你是真的很氣我離開 還是只是為吉娜說話? 458 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 我只是在為她著想,兄弟,她是我朋友 459 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 對啦,你們只是朋友 460 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 我聽得出你的言外之意 461 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 很好 462 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 我知道你是好意,兄弟 但有些事情你不知道,好嗎? 463 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 嗨,媽 464 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 柯特妮,別跟我說薩莎已經不見了 465 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 我得用營隊指導員的電話,但薩莎沒事 466 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 收到包裹了嗎? 467 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 包裹超棒的,謝謝 468 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 發生什麼事了嗎? 469 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 沒有,也許吧 470 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 我只是想聽聽妳的聲音 471 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 寶貝,我們早知道夏令營會很挑戰 但妳會適應的 472 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 什麼時候,媽? 我很想妮妮,但我還有其他朋友 473 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 而且柯賓布魯知道我的名字 我們快變朋友了,而且我要演艾莎 474 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 我應該要過得很開心 475 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 不,不,沒有「應該」這回事 妳的感受是最重要的 476 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 我想念妳的料理 477 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 也想念我的房間和披薩店 478 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 豪伊大概在大學親了一堆女生 479 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 他甚至還沒開始正式上課 480 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 我只是,我不喜歡離家太遠 481 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 這很蠢,因為明年我上大學時怎麼辦? 482 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 我是說,會有大學錄取我嗎? 483 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 我的成績是很好,但課外活動加分呢? 484 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 我應該去當非營利組織的志工嗎? 485 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 只申請常春藤名校是對的嗎? 486 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 柯特妮…親愛的,深呼吸… 487 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 我對這些事一直很焦慮 而且情況沒有改善 488 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 我是說,也許妳是對的 489 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 也許我真的該找人談談?我不知道 490 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 如果妳還沒準備好,我們什麼都不用做 491 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 我們可以再繼續聊嗎? 492 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 我哪裡都不會去,柯特妮 493 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 男生宿舍在那邊 494 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 妳可以幫我叫吉娜嗎? 我真的得和她聊聊 495 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 不行,她把劇本搞丟了 現在正翻遍整個營區在找 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 一切都還好吧? 497 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 很好,我只是…我真的得和吉娜談談 498 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 我不知道蒙古包是什麼,還以為… 499 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 幸虧遇見你,這裡簡直是迷宮 500 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 對,只要到路牌左轉再直走 501 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 下次來就熟了 502 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 怎麼了? 503 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 聽著,兄弟,你們都表現得很棒 504 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 我很抱歉,我知道今天有點混亂 505 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 但我們最後還是搞定了,對吧? 506 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 最後大家幾乎是完美演出 你自己也說了 507 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 這就是問題所在 508 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 我們不要完美 509 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 這部紀錄片要好、要成功 510 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 必須要有實境秀元素 511 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 你懂的,大吵特吵和說八卦 沒了這些就沒看頭 512 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 你的意思是? 513 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 這可能不是我們想拍的劇組,我很抱歉 514 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 我不能讓我朋友失望 也不會讓吉娜失望 515 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 卡斯維爾家的人只能成功 516 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 等等,我… 517 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 你想拍吵架?我可以讓你拍吵架 518 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 你有什麼想法? 519 00:31:58,750 --> 00:31:59,918 (《冰雪奇緣》) 520 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 (父親,凱許卡斯維爾上) 521 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 嘿,薇兒? 522 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 什麼事? 523 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 妳知道這封信的事嗎? 524 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 字幕翻譯:藍尼