1 00:00:01,251 --> 00:00:04,838 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,634 Amikor Corbin Bleu megjelenik az első olvasópróbán, nem szabad stresszelni. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,471 Igen, bébi! Ölelkezzünk! Gyerünk! 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,889 De fontos a ruha. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 -Csini ruci. -Kourtney. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 És próbálj beolvadni a tömegbe. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,687 Jet nincs itt. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Mi a helyzet Jettel? Bajkeverő? 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Úgy tűnik, nincs gond? 10 00:00:24,816 --> 00:00:29,070 -Anyukám visszaköltözik. -Micsoda? 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Szia, Val! Tudtál erről a levélről? 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 Úgy örülök, hogy átvertük őket. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Csinálhatok drámát. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 FOGLALJATOK HELYET 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 Jó reggelt, srácok! Gyertek be, nincs sok időnk. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,559 -Foglaljatok helyet! -EJ mondta, hogy mi ez az egész? 17 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 Nem. Kérdezd meg Valt! 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Viccelek. Ne kérdezd meg Valt! 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,610 Tegnap esti vicces sztori. 20 00:01:08,693 --> 00:01:13,198 Úgy fest, hogy EJ Saint Louisba költözik a passzivált évére. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Beszélni akarok vele a próba után. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 De ma Annát fogom eljátszani. 23 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Muszáj a szövegnél maradnom. 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Kérhetnénk mindenki figyelmét? 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Jó, hogy korán jöttetek. Egész éjjel fent voltunk. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,512 Remélem, jó hír, mert itt még tegnap este van. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Kidolgoztunk egy tervet a show megmentésére, 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 és Corbin meg az a Channing 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 is megkapja azt a realityt, amit akarnak. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,687 Bocs. Megmenteni a show-t? 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,774 Több izgalmat vár el tőlünk. Egy kicsit többet… 32 00:01:47,857 --> 00:01:48,858 Unalmasnak gondol. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 Azért hagyják ki a mai próbát, 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 hogy megnézzék a Mély-tó tábor csapatát Temeculában. 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,952 -Az nem lehet valós hely. -De ne aggódjatok! Mert van egy tervünk. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,664 És öt kicsi betűvel kezdődik. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 Mutatom. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Ezt nézzétek, srácok! 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 "ITAST"? 40 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Nem! Az Igazi Táborlakók a Sekély-tónál. 41 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 A franchise, amihez mindig csatlakozni akartam, vagyis ti akartok. 42 00:02:19,848 --> 00:02:20,723 Tök egyszerű. 43 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Úgy viselkedünk, mint a normális emberek, 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 együtt lógunk és törődünk az érzéseinkkel. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,564 Tényleg? 46 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 Igen. De ennek most vége. 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Mert minden reality show-nak három szabálya van. 48 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 Botrány, árulás és rib…ckodás. 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Mondhat ilyet? 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,538 Nézd, én is bírom a Luxusfeleségeket, 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,039 de hogy fogjuk ezt csinálni, 52 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 amikor igazi diákok vagyunk, akiknek nincsenek millióik és gyerekeik? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 -Csatlakozhatok Kourtney-hoz? -Nem. Íme a terv. 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 Lesz egy ítélkező, egy elhagyott ex, 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 egy, akinek sötét a múltja, lesz egy sírós, 56 00:03:02,473 --> 00:03:06,102 lesz egy, aki idézeteket mond, lesz egy, aki gonosz szándékkal jött, 57 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 lesz egy lelkizős, egy rosszfiú, és egy bajkeverő. 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 Ez egy recept, ami mindig bejön. 59 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Mindenkinek lesz ma egy szerepe. 60 00:03:16,613 --> 00:03:20,491 -Bocs, de kiosztottad a szerepeket? -Visszatértem, bébi! 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 Nem érzed ezt gagyinak? 62 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 Ugyanezt akartam kérdezni. 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 Éppen ezért leszel te, Kourt, az ítélkező. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 Gonosznak akarunk tűnni a tévében? 65 00:03:39,761 --> 00:03:44,474 Tudtam, hogy szimpátiára vágysz, ezért te leszel az elhagyott ex. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Jó. 67 00:03:48,311 --> 00:03:52,649 -Ashlyn, neked sötét a múltad. -Imádom! Jó! 68 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Srácok, jó móka lesz! 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 Kütyü, te vagy a sírós. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,198 És, Gina… 71 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Mindenki tudja, hogy szörnyen improvizálok. 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,285 Rémesen! 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,500 Erre sem reagálok, mert nem tudok improvizálni. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 Rendben, drága, neked lesz majd egy mondásod. 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Ugyanazt kell mondanod, csak mindig másképp. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Oké, és mi lesz az? 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,430 -"Ebbe bele se menjünk!" -Hát ne is! 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 EJ hátsó szándékkal jött. Val lesz a lelkizős lány, 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 Jet a rosszfiú. 80 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 És én leszek a bajkeverő. 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Azt hittem, lesz meghallgatás. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 Jó! Csupa ilyet akarok ma! 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Tudom, hogy sok volt, de mindenki megértette? 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Jó! Mert van más is. 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Négy célunk van ma. 86 00:04:53,626 --> 00:04:57,922 Valaki ki fog rohanni sírva, valakit meg fognak pofozni, 87 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 valaki le fog önteni valakit, 88 00:05:00,508 --> 00:05:04,262 és valakit titokban felvesznek, miközben botrányos dolgot mond. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,807 -Van kérdés? -Rengeteg! 90 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 Korszakalkotó dokumentumfilm lesz. Adjatok bele mindent, srácok! 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Channing negyed óra múlva jön. 92 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 Kösz, Val! Sokat segít, hogy ilyen jól tájékozott vagy. 93 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 Azonosuljatok a szerepetekkel! 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Nem veszíthetünk, és sok díjat akarunk nyerni! 95 00:05:25,325 --> 00:05:30,788 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 "Az igazi táborlakók a Sekély-tónál" 97 00:05:32,498 --> 00:05:36,836 Öt, hat, hét, nyolc. Egy és kettő és három és... 98 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Crash? Nézd! Csak egy kis pofon. 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 -Rossz irány! -Bocs. 100 00:05:44,552 --> 00:05:47,305 -Tapsolni kell. -Oké. 101 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Így akarod…? 102 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 -Nem. -Ez így nagyon átlátszó. 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 -Várom a javaslatod. -Én is. 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 -Megüthetem igazából. -Kösz! Nem. Fő a biztonság. 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Gondolkodjatok színészként! Az alaphelyzet: 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 EJ, lenyúltad Ricky szerelmét. 107 00:06:07,617 --> 00:06:13,289 Ginát? Mert ő EJ barátnője, szóval ő nyúlta le. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,667 Lenyúlta volna, egy kamu esetben. 109 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 Igen, ez jó. 110 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Éveken át tartottad a gyertyát, és néha ebben a kamu helyzetben 111 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 eljátszottad, hogy eltévedtek. 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,262 Ez azért fura, mert most belém szerelmes itt, a táborban. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,060 Jól csináltam? 114 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Elég meggyőző. Igen. 115 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 Csak motiváció kell. 116 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Megint? 117 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 Szerinted a sírós karaktert nem egy színésznek kellett volna kapnia? 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 Könnyebb, mint hiszed. Halt már meg kisállatod? 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Van kutyám, Joe-Jack, de ő még él. 120 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Nem hallottad? 121 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Telefonáltak, történt egy szörnyű baleset. 122 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 -Oké, nem pofozkodhatok én? -Finomítjuk a karaktert. 123 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Nincs rá idő. Dolgozzatok a háttérsztorikon! 124 00:07:11,431 --> 00:07:16,102 Például! Ugyanabba a srácba vagytok szerelmesek. 125 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 -Jetbe! Legyen az Jet! -Ó, csak ő ne! 126 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Ó, istenem, de! 127 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Tök logikus, hogy én, a lány, akinek sötét a múltja, 128 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 beleszeret a rosszfiúba. 129 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 Jet, gyere! 130 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Ismered Maddoxot? Szerelmes beléd. 131 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Oké. 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,421 De te, Jet, Kourtney-ba vagy szerelmes. 133 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 Hé, megjött Channing! 134 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Oké. 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Essünk túl ezen a szeretetfesztiválon! 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Szerintem kellemes meglepetésben lesz része. 137 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 Nem ért kellemes meglepetés már a nicaraguai Survivor óta. 138 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Köszöntsük szeretettel Channinget! 139 00:08:11,532 --> 00:08:13,910 -Mintha itt sem volnék! -Nem köszöntjük őt! 140 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Hé, minden rendben van veled és a rendezővel? 141 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 Ebbe bele se menjünk! 142 00:08:23,419 --> 00:08:27,423 Bizalmas viszonyban van Vallel. Nem tudom, mit mond neki, de sokat. 143 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 És ezt kissé a lelkemre veszem. 144 00:08:32,136 --> 00:08:34,722 Hopp! Belementem. 145 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Alex, Emmy, Carlos! Menjetek a helyetekre a dalhoz! 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Villanyt le! 147 00:08:49,070 --> 00:08:51,405 Van egy jó módszer a hóember építéséhez. 148 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 Tényleg? 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,869 Egy kicsi belőled, Egy kicsi belőlem 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 -Egy kis álmodozó -Egy hintázó 151 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Egy kicsit én, Egy kicsit te 152 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 -Egy kicsit kedves -Egy kicsit rossz 153 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Egy hű barát, aki mindig ott van 154 00:09:10,675 --> 00:09:13,970 -Nagy kerek pocakkal -És nagy, pattogó fenékkel 155 00:09:14,095 --> 00:09:17,139 Szereti a meleg öleléseket A meleg napsugarakat 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 És nagyon szereti a nyarat 157 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 -De elolvad. -Igen, igazad van. 158 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Ezért újra megépítjük 159 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Igen, együtt, ez a kulcs 160 00:09:27,441 --> 00:09:33,447 Mert ő egy kicsit te és én 161 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Oké, állj, állj! Villanyt fel! 162 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Bocsánat, de ez műhó? 163 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Olaf? Te beszélsz! 164 00:09:50,381 --> 00:09:54,552 Nem kötözködni akarok, de ez olyan, mint a tengeri só. 165 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 Rossz kelléket használtam? 166 00:09:58,389 --> 00:10:01,767 Mindent beleadtam, oké? 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 A fejem nem tölcsér! Legközelebb a lábamra szórjátok! 168 00:10:07,481 --> 00:10:10,192 -Viccelsz? -Úgy érzem magam, mint egy margarita. 169 00:10:12,403 --> 00:10:16,449 Rájöttem, hogy elfelejtettem meghívni a lányokat a megbeszélésre. 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 Gőzük sincs, hogy mi folyik itt. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Azt hiszem, beletapostam a lelkükbe. 172 00:10:23,623 --> 00:10:27,376 Annyira jó, Elza, hogy beszélünk. 173 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 -Igen, az. -Beszélgethetnénk gyakrabban is. 174 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 Ó, istenem! 175 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 Elnézést! Leállna? Biztos így akarod mondani a szövegedet? 176 00:10:39,096 --> 00:10:43,601 Te akarsz kioktatni? Ebbe bele se menjünk! 177 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Különben mi lesz? Víz. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Gyerünk! Halljam… 179 00:10:53,611 --> 00:10:58,115 -Nem hiszem el! -Kár volt belemenni. Hoppá! 180 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 -Egy pillanat! -Ez életem legjobb napja. 181 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 Svent játszom, a rénszarvast ebben a jelenetben. 182 00:11:12,546 --> 00:11:17,760 Rendezőként és színészként is büszke vagyok arra, hogy villantatok. 183 00:11:18,427 --> 00:11:23,265 Naná, hogy magabiztos! Született alfa-hím, kevés tapasztalattal. 184 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 Igen, mindenki szereti az önbizalmat. 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 Semmit sem fogtál fel abból, amit mondtam? 186 00:11:29,230 --> 00:11:33,526 Jó, jöjjön Anna, Kristoff és Hans jelenete! Huszonnegyedik oldal. 187 00:11:34,944 --> 00:11:37,905 Végig őt vedd! Ő a rosszfiú. 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,333 Felvétel! 189 00:11:52,503 --> 00:11:56,215 -Sajnálom! -Ne! Minden rendben? 190 00:12:00,136 --> 00:12:02,638 Jól vagyok. De kellemetlen… 191 00:12:05,641 --> 00:12:08,811 Rendező úr! Nem értem Hanst, olyan ciki. 192 00:12:09,103 --> 00:12:11,147 Nem lehetne keményebb, vagy ilyesmi? 193 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 Megkérdőjelezel mint rendezőt és színészt? 194 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Azt hiszem, megtenném. 195 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Folytassuk! 196 00:12:20,906 --> 00:12:24,368 -Kérdezhetek valamit a gerlepártól? -Gerlepár? 197 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 -Nem, sosem találkoztunk. -De most igen. 198 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Most igen. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 -Klassz! Szereted a hideg italokat? -Nagyon is. 200 00:12:37,339 --> 00:12:41,010 -Mit csinálsz a hangoddal, haver? -Nem tudom, de fáj. 201 00:12:41,510 --> 00:12:44,972 Oké, kezdj el sírni! És te legyél kritikusabb! 202 00:12:45,264 --> 00:12:46,932 Nem tudom, mire gondoljak. 203 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Jet mindjárt belezúg egy másik lányba. 204 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Neked most ki kellene borulnod. 205 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 De ez… 206 00:12:58,986 --> 00:13:05,659 Nehéz látni a pasimat egy másik lánnyal. 207 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Ez de dedós! 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Ez kissé ítélkező! 209 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Te meg hangos vagy és idegesítő. 210 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 És mit akarsz tenni? 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Az arcom! Megütött! 212 00:13:33,437 --> 00:13:36,440 Nehéz, próbálok azonosulni a szereppel, plusz még ez… 213 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Oké, Channing megy a kétbetűsre. 214 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Azaz vécére. Hogy vagyunk mi ketten? 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 -Ebbe bele se menjünk! -Dobtak. 216 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Kitűnő. 217 00:13:46,492 --> 00:13:49,995 Ez a nap utolsó dala. Tegyük oda magunkat rendesen, oké? 218 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Ne feledd, Ricky! Még mindig szerelmes vagy Ginába! 219 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Gina, te csak pár szót ismersz. Az eladja magát. 220 00:13:56,252 --> 00:13:57,127 Biztos? 221 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Gina, mi a motivációd? 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Ebbe bele se menjünk! 223 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 Igen, és haragszol a pasidra. 224 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 A volt pasiddal akarod őt felidegesíteni. 225 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 Alapvetően, élvezd, hogy kínozhatod EJ-t. 226 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 -Az menni fog. -Jut eszembe! Hol van EJ? 227 00:14:27,783 --> 00:14:29,869 -Szia! -Szia, haver! 228 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Gina. 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Szerencsés vagyok. 230 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Vágjunk bele! 231 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Hé, tudom, alig gyakoroltuk ezt a dalt, úgyhogy ügyesen! 232 00:14:49,847 --> 00:14:52,808 Használjátok a díszletet, de óvatosan! Félgőzzel! 233 00:14:53,976 --> 00:14:56,186 Egyetértek. Nem kell vadulni. 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 De Hans nem idegen! 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Oké, mi a vezetékneve? 236 00:15:09,950 --> 00:15:12,453 A Déli-szigetekről? 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 -Cipőmérete? -Az nem számít. 238 00:15:17,499 --> 00:15:22,546 De az igen, hogy megismerd, mielőtt hozzámész. 239 00:15:25,174 --> 00:15:28,802 Megvan a véleményed az életemről és a kapcsolataimról 240 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 De mondok én valamit 241 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Oké, világosíts fel! 242 00:15:33,432 --> 00:15:37,895 A szerelem az egyetlen, aminek nincsenek komplikációi 243 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Bízom az ösztöneimben 244 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Oké, megijesztesz. 245 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 Van, aki egyből ismeri a szívét Amint szerelmes lesz 246 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Van, aki sokat olvas 247 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Szeretek olvasni. 248 00:15:50,783 --> 00:15:54,912 Van, aki felismeri Amikor beköszönt az igaz szerelem 249 00:15:55,037 --> 00:15:58,582 Van, akit megszédít a külső 250 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Mit tudsz a szerelemről? 251 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Csak azt mondom, amikor megmászol egy hegyet 252 00:16:12,304 --> 00:16:14,348 Nem csak felrepülsz a csúcsra 253 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Ha igaz szerelem, akkor igen. 254 00:16:15,975 --> 00:16:20,270 Meg kell szenvedni érte És jó sokat kell menni 255 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 És még nincs itt a vége 256 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 Neked talán nincs. 257 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 A szerelem nem könnyű túra Időt kell szánni rá 258 00:16:29,029 --> 00:16:31,532 Előttünk az egész élet, Ez a terv 259 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Ez nem terv. 260 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 A szerelem nem hullik az öledbe Meg kell szenvedni érte 261 00:16:37,997 --> 00:16:41,500 Mondja az izzadt, büdi hegyi ember 262 00:16:41,583 --> 00:16:45,546 Mit tudsz a szerelemről? 263 00:16:46,296 --> 00:16:50,050 Mit tudsz te bármiről? 264 00:16:50,134 --> 00:16:54,346 Egy féleszű is hozott volna téli ruhát 265 00:16:54,430 --> 00:16:58,934 Egy féleszűnek is van barátja, Aki nem rénszarvas 266 00:16:59,018 --> 00:16:59,893 Nekem van. 267 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Az, aki ész nélkül fejest ugrik, Beüti a fejét 268 00:17:03,814 --> 00:17:09,403 És az, aki nem ugrik, Az holtan végzi 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Mint mondtam… 270 00:17:16,910 --> 00:17:21,999 Szóval mit tudsz a szerelemről? 271 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 Nagyon erős vagy. 272 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Mit tudsz a szerelemről? 273 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Sok jeget emelgetek. 274 00:17:32,676 --> 00:17:36,221 Egy dolog biztos, Ez a túra érdekes lesz 275 00:17:36,722 --> 00:17:40,642 Mit tudsz a szerelemről? 276 00:18:02,414 --> 00:18:04,374 Rendben, öt perc szünet! 277 00:18:13,675 --> 00:18:18,597 Ricky, ez rémes lehetett. Tekintve, hogy te vagy Gina volt pasija. 278 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Szívszorító. Őszintén. 279 00:18:22,518 --> 00:18:24,978 Látni kellett volna Rickyt egy éve, 280 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 a szövegét sem tudta megjegyezni. Lenyűgöző! 281 00:18:29,024 --> 00:18:32,861 Ha engem kérdezel, látszik, hogy a srác lelki beteg. 282 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 A ziháló légzés, az elcsukló hang, a pillantása… 283 00:18:37,491 --> 00:18:42,454 Volt köztük valami. Te valami látó vagy? 284 00:18:42,621 --> 00:18:45,249 Csak érdekel, hogy mi rejtőzik a felszín alatt. 285 00:18:46,542 --> 00:18:50,087 Tényleg, pszichológia szak. Fantasztikus. 286 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 Szerintem Ricky tökéletes példa az elfojtott vágyakozásra. 287 00:18:57,636 --> 00:19:00,389 És amíg várjuk az igaz szerelmet, 288 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 a frusztráció váratlan módokon jut kifejezésre. 289 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Várj, te most a lelkiző karaktered vagy? 290 00:19:07,437 --> 00:19:10,732 -Tudni szeretnéd? -Talán igen. 291 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 Mindig érdekelt a pszichológia, 292 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 mióta elveszítettem a meg nem született ikertestvéremet. 293 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 A börtönben. A válság idején. 294 00:19:24,788 --> 00:19:26,790 Hogy lehetsz ilyen erős? 295 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 Hé, G! 296 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Szia! 297 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Tudom, kiábrándító a rénszarvasjelmez, 298 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 de haragszol rám valamiért? 299 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 -Ebbe bele se menjünk! -Fenyegetsz? 300 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 Tudom, hogy fura a mai nap. 301 00:19:47,936 --> 00:19:52,024 De ígérem, több időnk lesz egymásra, ahogy véget ér ez a Corbin-dolog. 302 00:19:52,816 --> 00:19:58,614 Tényleg? Kezdem azt érezni, hogy teljesen más a nyarunk. 303 00:19:59,740 --> 00:20:03,577 Igen, tudom. De holnap jobb lesz. Ígérem, oké? 304 00:20:11,376 --> 00:20:12,252 Srácok! 305 00:20:19,301 --> 00:20:23,388 Alábecsültelek titeket. 306 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Micsoda káosz! 307 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 És ezalatt díjnyertes káoszt értek! 308 00:20:32,606 --> 00:20:36,818 Halálra rémültetek. Látnotok kellett volna magatokat. Jó volt. 309 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Rendben, Channing el! 310 00:20:43,700 --> 00:20:46,453 Gratulálok, srácok! Sikerült! 311 00:20:47,955 --> 00:20:52,167 Kösz, hogy rettenthetetlen vezérünk voltál. Fura adottságaid vannak. 312 00:20:54,294 --> 00:20:57,798 Carlos! Carlos! Carlos! 313 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hé! 314 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Bocs, ha kicsit heves voltam. 315 00:21:09,977 --> 00:21:11,728 Nem a te hibád. Az enyém. 316 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Nem hinném, hogy változtathatsz a mondásodon. 317 00:21:15,941 --> 00:21:19,319 -Ebbe bele se menjünk! -Megtanultam a leckét. 318 00:21:21,488 --> 00:21:25,993 Csak nem hinném, hogy a mindenben első nyaramnak 319 00:21:26,076 --> 00:21:28,870 része kell, hogy legyen a veszekedés a barátommal. 320 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Bár nem igazi veszekedés, inkább egyoldalú elkeseredettség. 321 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 Ilyenek az első barátok, azt hiszem. 322 00:21:42,801 --> 00:21:47,639 Igen, nehéz nem kimondani azt, amit érzünk, igaz? 323 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 Hé, elnézést kérek! Elfelejtettem valamit. 324 00:22:01,069 --> 00:22:04,531 Srácok, elfelejtettem a csoportképet! 325 00:22:04,656 --> 00:22:07,784 Nincs reklám az egeres házban, ha nincs egy szuper stábfotó. 326 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Igazam van? 327 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 Jégvarázs van! 328 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 Csak biztosra akarok menni… Az összes felvétel közül… 329 00:22:28,513 --> 00:22:29,514 Ez a tiéd. 330 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 -Ez meg a tiéd. -Cuki. 331 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Miért haragszik rám Gina? 332 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 Szerintem még benne van a szerepben. 333 00:22:41,693 --> 00:22:43,195 Ez a film sokat jelent neki. 334 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Igen, érthető. 335 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 Oké, mosolyt! Mindjárt otthon vagyunk. 336 00:22:49,618 --> 00:22:53,372 -De Salt Lake-ben vagy St. Louisban? -Tessék? 337 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Nem érted? Üdv a klubban! 338 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 Mi van St. Louisszal? 339 00:23:00,379 --> 00:23:03,548 Ott volt a világkiállítás 1904-ben. Remek város! 340 00:23:04,091 --> 00:23:08,053 -Megbeszélhetjük később? -Ebbe bele se menjünk! 341 00:23:09,513 --> 00:23:14,434 Mosoly! Még, még! Mint akik dühösen boldogok! Jó. 342 00:23:18,230 --> 00:23:22,317 Kösz még egyszer! Remek nap volt! Bleu Man nagyon boldog lesz! 343 00:23:22,401 --> 00:23:24,653 Én hívhatom így! Közel állunk. Csá! 344 00:23:26,071 --> 00:23:29,741 Nem tarthatott volna tovább. 345 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 Már alig várom, hogy kikezdjen egész Amerika. 346 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Egy sima köszönöm is elég lett volna. 347 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 Srácok, mi lenne, ha leállítanánk magunkat? 348 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 Ha nem szedjük össze magunkat, 349 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 kisebb bajunk is nagyobb lesz, mint a címkézés. 350 00:23:42,712 --> 00:23:46,133 A hét végén Elza leszek és ha ki sem tudom énekelni a hangokat, 351 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 akkor tuti kivágnak a filmből. 352 00:23:48,760 --> 00:23:52,931 Oké, szeretnél visszavenni egy kicsit? 353 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Árt a bőrödnek, ha folyamatosan ideges vagy. 354 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 -Sajnálom, mit mondtál? -Ideges. 355 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 -Elmondtad, amit az anyám… -Állj! 356 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Mit mondott el? 357 00:24:06,069 --> 00:24:08,238 Srácok, ez mind természetes válasz 358 00:24:08,363 --> 00:24:11,616 egy feszültséggel és érzelmekkel teli napra, 359 00:24:11,700 --> 00:24:14,619 úgyhogy sétáljunk egyet, vegyünk mély levegőt… 360 00:24:14,703 --> 00:24:19,332 Val, nem most kell analizálni minket. Vedd észre magadat! 361 00:24:19,875 --> 00:24:23,128 Val szeret elolvasni olyasmit, ami nem is neki szól. 362 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 Tudom, hogy Val néha nehezen kezelhető. 363 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 Én is bele voltam zúgva. 364 00:24:27,841 --> 00:24:32,304 De ne ordibálással fejezd ki a vonzalmadat! 365 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Bocsi! Mi? Ez… 366 00:24:37,893 --> 00:24:38,977 -Oké. -Van barátom. 367 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Mi lenne, ha nem mondanád meg, ki milyen, és hogy érezze magát? 368 00:24:42,481 --> 00:24:46,026 -Most hozzám beszélsz? -Felejtsd el! Csak kiabálsz. 369 00:24:46,109 --> 00:24:48,904 Igen, ez az, Jet! Legyek megint én a gonosz! 370 00:24:49,070 --> 00:24:53,283 Kimaradt egy rész a realityből? Ők ismerték egymást korábbról? 371 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Figyelj, Maddie, itt vagyok, igaz? Igyekszem. 372 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 Mert kényszerítettek, 373 00:24:58,121 --> 00:25:00,332 és mert szó szerint kicsaptak a suliból. 374 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 Vagy úgy teszünk, mintha nem így lenne? 375 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Sosem magyarázhattam meg. 376 00:25:05,170 --> 00:25:08,882 Magyarázd meg, miért nem jöttél el a 15. születésnapomra? 377 00:25:09,466 --> 00:25:13,094 Magyarázd meg, miért tűnik el az önbizalmam a közeledben! 378 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 És mi lenne, ha elmagyaráznád, 379 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 miért árultál be a szüleinknek, 380 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 amikor megtaláltad Madison üzeneteit a mobilomon! Magyarázd meg! 381 00:25:24,940 --> 00:25:27,776 A szüleink… állj! Mi? 382 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 -Rémes dolgot tettem. -Le kell ülnöm. 383 00:25:34,616 --> 00:25:35,700 Le kell feküdnöm. 384 00:25:37,369 --> 00:25:39,412 Rengeteg a titok errefelé. 385 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 Bármi is volt a levélben, félreérted. 386 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 St. Louis, EJ? Azt hittem, hogy szomszédok leszünk! 387 00:25:48,755 --> 00:25:49,839 Így is lesz. 388 00:25:50,924 --> 00:25:53,426 Apám azt akarja, hogy menjek a Caswell iskolába. 389 00:25:54,052 --> 00:25:55,762 De le fogom beszélni róla. 390 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 Ha látja, milyen sikeres filmet csinálok, 391 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 nem küld el a családi iskolába. 392 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Harc nélkül nem megyek el. 393 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 De miért nem szóltál? 394 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Nem akarom azt hinni, hogy titkolózol előttem. 395 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 -Soha. -Egyetérthetek Ginával? 396 00:26:17,158 --> 00:26:22,163 Elton John Caswell, nagyot csalódtam. 397 00:26:22,914 --> 00:26:24,874 Állj! Ezért vagy "EJ"? 398 00:26:26,876 --> 00:26:30,630 -Az űrhajós. -Ezt sem tudtam. 399 00:26:31,256 --> 00:26:33,800 Azt hittem, hogy "Eric junior". 400 00:26:34,467 --> 00:26:37,804 -Apám neve Cash. -Mint Johnny Cash. 401 00:26:37,887 --> 00:26:41,182 Srácok, Jet és Maddox testvérek? 402 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 Gina, kérlek! Nem… 403 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Most olyan voltál, mint régen. 404 00:26:50,650 --> 00:26:54,321 Értem, lehet, hogy ez Sekély-tó igazi EJ-je. 405 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 Hallottad az egészet, igaz? 406 00:27:14,132 --> 00:27:18,094 Összezavarodtam, pihennem kell. Csak már idős vagyok a csendes pihenőhöz. 407 00:27:18,845 --> 00:27:21,014 Ha ilyen színészpalántának lenni… 408 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Nem! 409 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Inkább valami másba vágunk bele. 410 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Mondjuk a gyorskorcsolyába. 411 00:27:25,685 --> 00:27:29,064 Néha túl sok a dráma, de színésznek lenni már csak ilyen. 412 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 -A nap végén mindig… -Pofozkodtok? 413 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Csak, ha fizetnek érte. 414 00:27:34,152 --> 00:27:36,613 Anyukám azért küldött, hogy nyíljak meg. 415 00:27:37,113 --> 00:27:39,449 De már értem, miért van a csiga a házában. 416 00:27:39,949 --> 00:27:42,118 Bent csend van és finom falatok. 417 00:27:42,535 --> 00:27:46,081 Semmit sem tudok a csigákról. A lényeg, hogy mind őrültek vagytok! 418 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 Higgyétek el, megéri! 419 00:27:48,166 --> 00:27:52,671 Akkor is, ha nagy a feszkó, és néha lelombozódsz, 420 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 a premier napján büszke leszel magadra. 421 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 -Remeg a szád. -Hiszek neked. 422 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Mindig megtalálod a rejtekhelyemet. 423 00:28:12,023 --> 00:28:13,983 Meglep, hogy még nem stoppolsz. 424 00:28:14,651 --> 00:28:18,113 Ne kezdd! Elmennék, ha tehetném. 425 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 Mi elől menekülsz? 426 00:28:22,575 --> 00:28:26,663 Mondjuk úgy, hogy Maddie szerint ma nem játszottak szerepet. 427 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 Régóta rosszfiúnak tart, és ez kikészít. 428 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Nem is tudom, nehéz elmondani. 429 00:28:35,547 --> 00:28:40,885 Néha segít, ha nem találjuk a szavakat, az, hogy kiénekeljük magunkból a bajunkat. 430 00:28:41,720 --> 00:28:45,807 -Kik? -Mi. Színészek. 431 00:28:47,559 --> 00:28:50,311 De én nem te vagyok. 432 00:28:59,195 --> 00:29:01,823 -Megbocsájt valaha? -Nem, a testvéréről van szó. 433 00:29:04,075 --> 00:29:07,328 -Szuper voltál ma. -Kösz, te se voltál rossz. 434 00:29:07,662 --> 00:29:09,664 Illik hozzád a meggyötört ex szerepe. 435 00:29:11,541 --> 00:29:14,836 Ajjaj! Most meg fogsz nyílni nekem. 436 00:29:14,919 --> 00:29:16,171 -Köztünk szólva… -Ó, ne! 437 00:29:16,755 --> 00:29:20,300 Lehet, hogy nem volt igazán szerepjáték, 438 00:29:20,842 --> 00:29:24,596 amikor úgy tettem, mintha belezúgtam volna Ginába. 439 00:29:25,180 --> 00:29:27,766 -Gyanítottam. -Látszott? 440 00:29:28,057 --> 00:29:31,811 Az ilyesmit megérzem. Mindössze egyszer tévedtem heteró téren. 441 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 -Ne mondd el másnak! -Nem vagyok bajkeverő. 442 00:30:36,960 --> 00:30:39,879 Mindig tüzek gyúlnak körülöttem 443 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 Azt hittem, jobb neked nélkülem 444 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 A legtöbb, mit tehettem, hogy elmentem 445 00:30:49,389 --> 00:30:55,311 A legjobbat akartam Nem hittem, hogy elhagyva érzed magad 446 00:30:55,728 --> 00:30:58,773 Tudod, hogy sosem hagynálak el 447 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Szeretnék visszamenni az időben Mindent visszakapni 448 00:31:05,864 --> 00:31:11,369 Senki sem tökéletes Tudom, követtem el hibákat 449 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 A szemedben én nem tudok jót tenni 450 00:31:14,706 --> 00:31:17,709 De a szívem jót akar 451 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 Utálom, hogy megbántottalak 452 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Bárcsak tudnám, mit mondjak Nem tehetek mást, próbálkozok 453 00:31:25,592 --> 00:31:30,013 És remélem, észreveszed, hogy jót akarok 454 00:31:30,263 --> 00:31:35,768 Rengeteg alkalmam volt hibáztatni magam a történtekért 455 00:31:36,227 --> 00:31:38,855 Szeretném hinni, hogy félreértettél 456 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 Úgy éreztem, nem vagyok a helyemen, elidegenültem 457 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Nem szabadulhatsz a bajtól, amit okoztam 458 00:31:48,781 --> 00:31:52,827 Ha megtehetném, visszavonnám 459 00:31:54,078 --> 00:31:57,624 Hiányzik az, ahogy régen voltunk 460 00:31:58,875 --> 00:32:04,255 Senki sem tökéletes, hibáztam én is 461 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 Talán a szemedben nem tehetem jóvá 462 00:32:07,592 --> 00:32:10,762 De jót akarok neked 463 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 Utálom, hogy megbántottalak 464 00:32:14,432 --> 00:32:16,392 Bárcsak tudnám, mit mondjak 465 00:32:16,768 --> 00:32:19,938 Nem tehetek mást, csak reménykedem, hogy rájössz 466 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 Hogy jót akarok neked 467 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Szeretném, ha tudnád 468 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Elmondom 469 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 Ha nem tudtad, nem tudtad 470 00:32:31,032 --> 00:32:34,661 Jót akarok neked 471 00:32:34,744 --> 00:32:39,624 Szeretném, ha tudnád 472 00:32:40,375 --> 00:32:43,294 Ha nem látszik, nem látszik 473 00:32:43,461 --> 00:32:47,465 Jót akarok neked 474 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Senki sem tökéletes 475 00:32:51,886 --> 00:32:55,932 Rengeteget hibáztam, adj nekem időt 476 00:32:56,182 --> 00:33:00,728 És rá fogsz jönni, hogy jót akarok 477 00:33:31,926 --> 00:33:32,844 Helló, én vagyok! 478 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Milyen gyorsan tud jönni? 479 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 A feliratot fordította: Karina Boros