1
00:00:01,251 --> 00:00:04,838
A sorozat előző részeiben:
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,634
Amikor Corbin Bleu megjelenik az első
olvasópróbán, nem szabad stresszelni.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,471
Igen, bébi! Ölelkezzünk! Gyerünk!
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,889
De fontos a ruha.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
-Csini ruci.
-Kourtney.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
És próbálj beolvadni a tömegbe.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,687
Jet nincs itt.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
Mi a helyzet Jettel? Bajkeverő?
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Úgy tűnik, nincs gond?
10
00:00:24,816 --> 00:00:29,070
-Anyukám visszaköltözik.
-Micsoda?
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Szia, Val! Tudtál erről a levélről?
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
Úgy örülök, hogy átvertük őket.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
Csinálhatok drámát.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
FOGLALJATOK HELYET
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
Jó reggelt, srácok!
Gyertek be, nincs sok időnk.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,559
-Foglaljatok helyet!
-EJ mondta, hogy mi ez az egész?
17
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
Nem. Kérdezd meg Valt!
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Viccelek. Ne kérdezd meg Valt!
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,610
Tegnap esti vicces sztori.
20
00:01:08,693 --> 00:01:13,198
Úgy fest, hogy EJ Saint Louisba költözik
a passzivált évére.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Beszélni akarok vele a próba után.
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
De ma Annát fogom eljátszani.
23
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Muszáj a szövegnél maradnom.
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Kérhetnénk mindenki figyelmét?
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
Jó, hogy korán jöttetek.
Egész éjjel fent voltunk.
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,512
Remélem, jó hír,
mert itt még tegnap este van.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
Kidolgoztunk egy tervet
a show megmentésére,
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
és Corbin meg az a Channing
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
is megkapja azt a realityt, amit akarnak.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
Bocs. Megmenteni a show-t?
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
Több izgalmat vár el tőlünk.
Egy kicsit többet…
32
00:01:47,857 --> 00:01:48,858
Unalmasnak gondol.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,569
Azért hagyják ki a mai próbát,
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
hogy megnézzék
a Mély-tó tábor csapatát Temeculában.
35
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
-Az nem lehet valós hely.
-De ne aggódjatok! Mert van egy tervünk.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
És öt kicsi betűvel kezdődik.
37
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Mutatom.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Ezt nézzétek, srácok!
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
"ITAST"?
40
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Nem! Az Igazi Táborlakók a Sekély-tónál.
41
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
A franchise, amihez mindig
csatlakozni akartam, vagyis ti akartok.
42
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
Tök egyszerű.
43
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Úgy viselkedünk, mint a normális emberek,
44
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
együtt lógunk és törődünk az érzéseinkkel.
45
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
Tényleg?
46
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
Igen. De ennek most vége.
47
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Mert minden reality show-nak
három szabálya van.
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Botrány, árulás és rib…ckodás.
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,368
Mondhat ilyet?
50
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Nézd, én is bírom a Luxusfeleségeket,
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,039
de hogy fogjuk ezt csinálni,
52
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
amikor igazi diákok vagyunk,
akiknek nincsenek millióik és gyerekeik?
53
00:02:50,128 --> 00:02:52,755
-Csatlakozhatok Kourtney-hoz?
-Nem. Íme a terv.
54
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
Lesz egy ítélkező, egy elhagyott ex,
55
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
egy, akinek sötét a múltja,
lesz egy sírós,
56
00:03:02,473 --> 00:03:06,102
lesz egy, aki idézeteket mond,
lesz egy, aki gonosz szándékkal jött,
57
00:03:06,269 --> 00:03:09,063
lesz egy lelkizős,
egy rosszfiú, és egy bajkeverő.
58
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
Ez egy recept, ami mindig bejön.
59
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Mindenkinek lesz ma egy szerepe.
60
00:03:16,613 --> 00:03:20,491
-Bocs, de kiosztottad a szerepeket?
-Visszatértem, bébi!
61
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
Nem érzed ezt gagyinak?
62
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
Ugyanezt akartam kérdezni.
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,710
Éppen ezért leszel te, Kourt, az ítélkező.
64
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
Gonosznak akarunk tűnni a tévében?
65
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
Tudtam, hogy szimpátiára vágysz,
ezért te leszel az elhagyott ex.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Jó.
67
00:03:48,311 --> 00:03:52,649
-Ashlyn, neked sötét a múltad.
-Imádom! Jó!
68
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Srácok, jó móka lesz!
69
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
Kütyü, te vagy a sírós.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,198
És, Gina…
71
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
Mindenki tudja,
hogy szörnyen improvizálok.
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
Rémesen!
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,500
Erre sem reagálok,
mert nem tudok improvizálni.
74
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
Rendben, drága,
neked lesz majd egy mondásod.
75
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Ugyanazt kell mondanod,
csak mindig másképp.
76
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
Oké, és mi lesz az?
77
00:04:21,177 --> 00:04:24,430
-"Ebbe bele se menjünk!"
-Hát ne is!
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
EJ hátsó szándékkal jött.
Val lesz a lelkizős lány,
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
Jet a rosszfiú.
80
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
És én leszek a bajkeverő.
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Azt hittem, lesz meghallgatás.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
Jó! Csupa ilyet akarok ma!
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
Tudom, hogy sok volt,
de mindenki megértette?
84
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
Jó! Mert van más is.
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Négy célunk van ma.
86
00:04:53,626 --> 00:04:57,922
Valaki ki fog rohanni sírva,
valakit meg fognak pofozni,
87
00:04:58,172 --> 00:05:00,341
valaki le fog önteni valakit,
88
00:05:00,508 --> 00:05:04,262
és valakit titokban felvesznek,
miközben botrányos dolgot mond.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
-Van kérdés?
-Rengeteg!
90
00:05:08,141 --> 00:05:12,729
Korszakalkotó dokumentumfilm lesz.
Adjatok bele mindent, srácok!
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Channing negyed óra múlva jön.
92
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
Kösz, Val! Sokat segít,
hogy ilyen jól tájékozott vagy.
93
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Azonosuljatok a szerepetekkel!
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Nem veszíthetünk,
és sok díjat akarunk nyerni!
95
00:05:25,325 --> 00:05:30,788
SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL:
A SOROZAT
96
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
"Az igazi táborlakók a Sekély-tónál"
97
00:05:32,498 --> 00:05:36,836
Öt, hat, hét, nyolc.
Egy és kettő és három és...
98
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Crash? Nézd! Csak egy kis pofon.
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
-Rossz irány!
-Bocs.
100
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
-Tapsolni kell.
-Oké.
101
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Így akarod…?
102
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
-Nem.
-Ez így nagyon átlátszó.
103
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
-Várom a javaslatod.
-Én is.
104
00:05:56,981 --> 00:06:00,360
-Megüthetem igazából.
-Kösz! Nem. Fő a biztonság.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
Gondolkodjatok színészként!
Az alaphelyzet:
106
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
EJ, lenyúltad Ricky szerelmét.
107
00:06:07,617 --> 00:06:13,289
Ginát? Mert ő EJ barátnője,
szóval ő nyúlta le.
108
00:06:13,623 --> 00:06:16,667
Lenyúlta volna, egy kamu esetben.
109
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
Igen, ez jó.
110
00:06:19,253 --> 00:06:22,673
Éveken át tartottad a gyertyát,
és néha ebben a kamu helyzetben
111
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
eljátszottad, hogy eltévedtek.
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,262
Ez azért fura,
mert most belém szerelmes itt, a táborban.
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,060
Jól csináltam?
114
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Elég meggyőző. Igen.
115
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
Csak motiváció kell.
116
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Megint?
117
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
Szerinted a sírós karaktert
nem egy színésznek kellett volna kapnia?
118
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
Könnyebb, mint hiszed.
Halt már meg kisállatod?
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Van kutyám, Joe-Jack, de ő még él.
120
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Nem hallottad?
121
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Telefonáltak, történt egy szörnyű baleset.
122
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
-Oké, nem pofozkodhatok én?
-Finomítjuk a karaktert.
123
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Nincs rá idő.
Dolgozzatok a háttérsztorikon!
124
00:07:11,431 --> 00:07:16,102
Például! Ugyanabba
a srácba vagytok szerelmesek.
125
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
-Jetbe! Legyen az Jet!
-Ó, csak ő ne!
126
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Ó, istenem, de!
127
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
Tök logikus, hogy én,
a lány, akinek sötét a múltja,
128
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
beleszeret a rosszfiúba.
129
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
Jet, gyere!
130
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Ismered Maddoxot? Szerelmes beléd.
131
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Oké.
132
00:07:39,333 --> 00:07:43,421
De te, Jet, Kourtney-ba vagy szerelmes.
133
00:07:47,675 --> 00:07:49,677
Hé, megjött Channing!
134
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Oké.
135
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Essünk túl ezen a szeretetfesztiválon!
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Szerintem kellemes
meglepetésben lesz része.
137
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
Nem ért kellemes meglepetés
már a nicaraguai Survivor óta.
138
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Köszöntsük szeretettel Channinget!
139
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
-Mintha itt sem volnék!
-Nem köszöntjük őt!
140
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
Hé, minden rendben van
veled és a rendezővel?
141
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
Ebbe bele se menjünk!
142
00:08:23,419 --> 00:08:27,423
Bizalmas viszonyban van Vallel.
Nem tudom, mit mond neki, de sokat.
143
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
És ezt kissé a lelkemre veszem.
144
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
Hopp! Belementem.
145
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Alex, Emmy, Carlos!
Menjetek a helyetekre a dalhoz!
146
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Villanyt le!
147
00:08:49,070 --> 00:08:51,405
Van egy jó módszer a hóember építéséhez.
148
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
Tényleg?
149
00:08:53,658 --> 00:08:56,869
Egy kicsi belőled,
Egy kicsi belőlem
150
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
-Egy kis álmodozó
-Egy hintázó
151
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Egy kicsit én,
Egy kicsit te
152
00:09:03,834 --> 00:09:07,171
-Egy kicsit kedves
-Egy kicsit rossz
153
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
Egy hű barát, aki mindig ott van
154
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
-Nagy kerek pocakkal
-És nagy, pattogó fenékkel
155
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
Szereti a meleg öleléseket
A meleg napsugarakat
156
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
És nagyon szereti a nyarat
157
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
-De elolvad.
-Igen, igazad van.
158
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
Ezért újra megépítjük
159
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
Igen, együtt, ez a kulcs
160
00:09:27,441 --> 00:09:33,447
Mert ő egy kicsit te és én
161
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Oké, állj, állj! Villanyt fel!
162
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Bocsánat, de ez műhó?
163
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Olaf? Te beszélsz!
164
00:09:50,381 --> 00:09:54,552
Nem kötözködni akarok,
de ez olyan, mint a tengeri só.
165
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
Rossz kelléket használtam?
166
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Mindent beleadtam, oké?
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
A fejem nem tölcsér!
Legközelebb a lábamra szórjátok!
168
00:10:07,481 --> 00:10:10,192
-Viccelsz?
-Úgy érzem magam, mint egy margarita.
169
00:10:12,403 --> 00:10:16,449
Rájöttem, hogy elfelejtettem
meghívni a lányokat a megbeszélésre.
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
Gőzük sincs, hogy mi folyik itt.
171
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
Azt hiszem, beletapostam a lelkükbe.
172
00:10:23,623 --> 00:10:27,376
Annyira jó, Elza, hogy beszélünk.
173
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
-Igen, az.
-Beszélgethetnénk gyakrabban is.
174
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
Ó, istenem!
175
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
Elnézést! Leállna?
Biztos így akarod mondani a szövegedet?
176
00:10:39,096 --> 00:10:43,601
Te akarsz kioktatni? Ebbe bele se menjünk!
177
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Különben mi lesz? Víz.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Gyerünk! Halljam…
179
00:10:53,611 --> 00:10:58,115
-Nem hiszem el!
-Kár volt belemenni. Hoppá!
180
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
-Egy pillanat!
-Ez életem legjobb napja.
181
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
Svent játszom,
a rénszarvast ebben a jelenetben.
182
00:11:12,546 --> 00:11:17,760
Rendezőként és színészként is
büszke vagyok arra, hogy villantatok.
183
00:11:18,427 --> 00:11:23,265
Naná, hogy magabiztos!
Született alfa-hím, kevés tapasztalattal.
184
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
Igen, mindenki szereti az önbizalmat.
185
00:11:26,811 --> 00:11:28,979
Semmit sem fogtál fel abból, amit mondtam?
186
00:11:29,230 --> 00:11:33,526
Jó, jöjjön Anna, Kristoff
és Hans jelenete! Huszonnegyedik oldal.
187
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
Végig őt vedd! Ő a rosszfiú.
188
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
Felvétel!
189
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
-Sajnálom!
-Ne! Minden rendben?
190
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
Jól vagyok. De kellemetlen…
191
00:12:05,641 --> 00:12:08,811
Rendező úr! Nem értem Hanst, olyan ciki.
192
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
Nem lehetne keményebb, vagy ilyesmi?
193
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Megkérdőjelezel mint rendezőt és színészt?
194
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Azt hiszem, megtenném.
195
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Folytassuk!
196
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
-Kérdezhetek valamit a gerlepártól?
-Gerlepár?
197
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
-Nem, sosem találkoztunk.
-De most igen.
198
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Most igen.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
-Klassz! Szereted a hideg italokat?
-Nagyon is.
200
00:12:37,339 --> 00:12:41,010
-Mit csinálsz a hangoddal, haver?
-Nem tudom, de fáj.
201
00:12:41,510 --> 00:12:44,972
Oké, kezdj el sírni!
És te legyél kritikusabb!
202
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Nem tudom, mire gondoljak.
203
00:12:47,057 --> 00:12:49,560
Jet mindjárt belezúg egy másik lányba.
204
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Neked most ki kellene borulnod.
205
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
De ez…
206
00:12:58,986 --> 00:13:05,659
Nehéz látni a pasimat egy másik lánnyal.
207
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Ez de dedós!
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Ez kissé ítélkező!
209
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Te meg hangos vagy és idegesítő.
210
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
És mit akarsz tenni?
211
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Az arcom! Megütött!
212
00:13:33,437 --> 00:13:36,440
Nehéz, próbálok
azonosulni a szereppel, plusz még ez…
213
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Oké, Channing megy a kétbetűsre.
214
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Azaz vécére. Hogy vagyunk mi ketten?
215
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
-Ebbe bele se menjünk!
-Dobtak.
216
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Kitűnő.
217
00:13:46,492 --> 00:13:49,995
Ez a nap utolsó dala.
Tegyük oda magunkat rendesen, oké?
218
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Ne feledd, Ricky!
Még mindig szerelmes vagy Ginába!
219
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
Gina, te csak pár szót ismersz.
Az eladja magát.
220
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
Biztos?
221
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
Gina, mi a motivációd?
222
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Ebbe bele se menjünk!
223
00:14:03,717 --> 00:14:06,804
Igen, és haragszol a pasidra.
224
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
A volt pasiddal akarod őt felidegesíteni.
225
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
Alapvetően, élvezd, hogy kínozhatod EJ-t.
226
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
-Az menni fog.
-Jut eszembe! Hol van EJ?
227
00:14:27,783 --> 00:14:29,869
-Szia!
-Szia, haver!
228
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Gina.
229
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Szerencsés vagyok.
230
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Vágjunk bele!
231
00:14:46,218 --> 00:14:49,388
Hé, tudom, alig gyakoroltuk
ezt a dalt, úgyhogy ügyesen!
232
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
Használjátok a díszletet,
de óvatosan! Félgőzzel!
233
00:14:53,976 --> 00:14:56,186
Egyetértek. Nem kell vadulni.
234
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
De Hans nem idegen!
235
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Oké, mi a vezetékneve?
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
A Déli-szigetekről?
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
-Cipőmérete?
-Az nem számít.
238
00:15:17,499 --> 00:15:22,546
De az igen,
hogy megismerd, mielőtt hozzámész.
239
00:15:25,174 --> 00:15:28,802
Megvan a véleményed
az életemről és a kapcsolataimról
240
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
De mondok én valamit
241
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
Oké, világosíts fel!
242
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
A szerelem az egyetlen,
aminek nincsenek komplikációi
243
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Bízom az ösztöneimben
244
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
Oké, megijesztesz.
245
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
Van, aki egyből ismeri a szívét
Amint szerelmes lesz
246
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Van, aki sokat olvas
247
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Szeretek olvasni.
248
00:15:50,783 --> 00:15:54,912
Van, aki felismeri
Amikor beköszönt az igaz szerelem
249
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Van, akit megszédít a külső
250
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
Mit tudsz a szerelemről?
251
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Csak azt mondom,
amikor megmászol egy hegyet
252
00:16:12,304 --> 00:16:14,348
Nem csak felrepülsz a csúcsra
253
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Ha igaz szerelem, akkor igen.
254
00:16:15,975 --> 00:16:20,270
Meg kell szenvedni érte
És jó sokat kell menni
255
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
És még nincs itt a vége
256
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
Neked talán nincs.
257
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
A szerelem nem könnyű túra
Időt kell szánni rá
258
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
Előttünk az egész élet,
Ez a terv
259
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Ez nem terv.
260
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
A szerelem nem hullik az öledbe
Meg kell szenvedni érte
261
00:16:37,997 --> 00:16:41,500
Mondja az izzadt, büdi hegyi ember
262
00:16:41,583 --> 00:16:45,546
Mit tudsz a szerelemről?
263
00:16:46,296 --> 00:16:50,050
Mit tudsz te bármiről?
264
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
Egy féleszű is hozott volna téli ruhát
265
00:16:54,430 --> 00:16:58,934
Egy féleszűnek is van barátja,
Aki nem rénszarvas
266
00:16:59,018 --> 00:16:59,893
Nekem van.
267
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Az, aki ész nélkül fejest ugrik,
Beüti a fejét
268
00:17:03,814 --> 00:17:09,403
És az, aki nem ugrik,
Az holtan végzi
269
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Mint mondtam…
270
00:17:16,910 --> 00:17:21,999
Szóval mit tudsz a szerelemről?
271
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
Nagyon erős vagy.
272
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Mit tudsz a szerelemről?
273
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Sok jeget emelgetek.
274
00:17:32,676 --> 00:17:36,221
Egy dolog biztos,
Ez a túra érdekes lesz
275
00:17:36,722 --> 00:17:40,642
Mit tudsz a szerelemről?
276
00:18:02,414 --> 00:18:04,374
Rendben, öt perc szünet!
277
00:18:13,675 --> 00:18:18,597
Ricky, ez rémes lehetett.
Tekintve, hogy te vagy Gina volt pasija.
278
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
Szívszorító. Őszintén.
279
00:18:22,518 --> 00:18:24,978
Látni kellett volna Rickyt egy éve,
280
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
a szövegét sem tudta
megjegyezni. Lenyűgöző!
281
00:18:29,024 --> 00:18:32,861
Ha engem kérdezel,
látszik, hogy a srác lelki beteg.
282
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
A ziháló légzés,
az elcsukló hang, a pillantása…
283
00:18:37,491 --> 00:18:42,454
Volt köztük valami. Te valami látó vagy?
284
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
Csak érdekel,
hogy mi rejtőzik a felszín alatt.
285
00:18:46,542 --> 00:18:50,087
Tényleg, pszichológia szak. Fantasztikus.
286
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Szerintem Ricky tökéletes példa
az elfojtott vágyakozásra.
287
00:18:57,636 --> 00:19:00,389
És amíg várjuk az igaz szerelmet,
288
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
a frusztráció váratlan
módokon jut kifejezésre.
289
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
Várj, te most a lelkiző karaktered vagy?
290
00:19:07,437 --> 00:19:10,732
-Tudni szeretnéd?
-Talán igen.
291
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
Mindig érdekelt a pszichológia,
292
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
mióta elveszítettem
a meg nem született ikertestvéremet.
293
00:19:20,492 --> 00:19:23,829
A börtönben. A válság idején.
294
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
Hogy lehetsz ilyen erős?
295
00:19:29,126 --> 00:19:30,002
Hé, G!
296
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Szia!
297
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Tudom, kiábrándító a rénszarvasjelmez,
298
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
de haragszol rám valamiért?
299
00:19:39,303 --> 00:19:42,973
-Ebbe bele se menjünk!
-Fenyegetsz?
300
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
Tudom, hogy fura a mai nap.
301
00:19:47,936 --> 00:19:52,024
De ígérem, több időnk lesz egymásra,
ahogy véget ér ez a Corbin-dolog.
302
00:19:52,816 --> 00:19:58,614
Tényleg? Kezdem azt érezni,
hogy teljesen más a nyarunk.
303
00:19:59,740 --> 00:20:03,577
Igen, tudom.
De holnap jobb lesz. Ígérem, oké?
304
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
Srácok!
305
00:20:19,301 --> 00:20:23,388
Alábecsültelek titeket.
306
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Micsoda káosz!
307
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
És ezalatt díjnyertes káoszt értek!
308
00:20:32,606 --> 00:20:36,818
Halálra rémültetek.
Látnotok kellett volna magatokat. Jó volt.
309
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
Rendben, Channing el!
310
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
Gratulálok, srácok! Sikerült!
311
00:20:47,955 --> 00:20:52,167
Kösz, hogy rettenthetetlen vezérünk
voltál. Fura adottságaid vannak.
312
00:20:54,294 --> 00:20:57,798
Carlos! Carlos! Carlos!
313
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Hé!
314
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Bocs, ha kicsit heves voltam.
315
00:21:09,977 --> 00:21:11,728
Nem a te hibád. Az enyém.
316
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Nem hinném,
hogy változtathatsz a mondásodon.
317
00:21:15,941 --> 00:21:19,319
-Ebbe bele se menjünk!
-Megtanultam a leckét.
318
00:21:21,488 --> 00:21:25,993
Csak nem hinném,
hogy a mindenben első nyaramnak
319
00:21:26,076 --> 00:21:28,870
része kell, hogy legyen
a veszekedés a barátommal.
320
00:21:31,873 --> 00:21:36,295
Bár nem igazi veszekedés,
inkább egyoldalú elkeseredettség.
321
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Ilyenek az első barátok, azt hiszem.
322
00:21:42,801 --> 00:21:47,639
Igen, nehéz nem kimondani azt,
amit érzünk, igaz?
323
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
Hé, elnézést kérek! Elfelejtettem valamit.
324
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
Srácok, elfelejtettem a csoportképet!
325
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
Nincs reklám az egeres házban,
ha nincs egy szuper stábfotó.
326
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
Igazam van?
327
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
Jégvarázs van!
328
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
Csak biztosra akarok menni…
Az összes felvétel közül…
329
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
Ez a tiéd.
330
00:22:30,557 --> 00:22:32,851
-Ez meg a tiéd.
-Cuki.
331
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
Miért haragszik rám Gina?
332
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
Szerintem még benne van a szerepben.
333
00:22:41,693 --> 00:22:43,195
Ez a film sokat jelent neki.
334
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
Igen, érthető.
335
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
Oké, mosolyt! Mindjárt otthon vagyunk.
336
00:22:49,618 --> 00:22:53,372
-De Salt Lake-ben vagy St. Louisban?
-Tessék?
337
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Nem érted? Üdv a klubban!
338
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
Mi van St. Louisszal?
339
00:23:00,379 --> 00:23:03,548
Ott volt a világkiállítás
1904-ben. Remek város!
340
00:23:04,091 --> 00:23:08,053
-Megbeszélhetjük később?
-Ebbe bele se menjünk!
341
00:23:09,513 --> 00:23:14,434
Mosoly! Még, még!
Mint akik dühösen boldogok! Jó.
342
00:23:18,230 --> 00:23:22,317
Kösz még egyszer! Remek nap volt!
Bleu Man nagyon boldog lesz!
343
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
Én hívhatom így! Közel állunk. Csá!
344
00:23:26,071 --> 00:23:29,741
Nem tarthatott volna tovább.
345
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Már alig várom,
hogy kikezdjen egész Amerika.
346
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
Egy sima köszönöm is elég lett volna.
347
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Srácok, mi lenne,
ha leállítanánk magunkat?
348
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
Ha nem szedjük össze magunkat,
349
00:23:39,835 --> 00:23:42,462
kisebb bajunk is nagyobb lesz,
mint a címkézés.
350
00:23:42,712 --> 00:23:46,133
A hét végén Elza leszek
és ha ki sem tudom énekelni a hangokat,
351
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
akkor tuti kivágnak a filmből.
352
00:23:48,760 --> 00:23:52,931
Oké, szeretnél visszavenni egy kicsit?
353
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
Árt a bőrödnek,
ha folyamatosan ideges vagy.
354
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
-Sajnálom, mit mondtál?
-Ideges.
355
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
-Elmondtad, amit az anyám…
-Állj!
356
00:24:04,568 --> 00:24:05,485
Mit mondott el?
357
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
Srácok, ez mind természetes válasz
358
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
egy feszültséggel
és érzelmekkel teli napra,
359
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
úgyhogy sétáljunk egyet,
vegyünk mély levegőt…
360
00:24:14,703 --> 00:24:19,332
Val, nem most kell analizálni minket.
Vedd észre magadat!
361
00:24:19,875 --> 00:24:23,128
Val szeret elolvasni olyasmit,
ami nem is neki szól.
362
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
Tudom, hogy Val néha nehezen kezelhető.
363
00:24:26,006 --> 00:24:27,716
Én is bele voltam zúgva.
364
00:24:27,841 --> 00:24:32,304
De ne ordibálással
fejezd ki a vonzalmadat!
365
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Bocsi! Mi? Ez…
366
00:24:37,893 --> 00:24:38,977
-Oké.
-Van barátom.
367
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Mi lenne, ha nem mondanád meg,
ki milyen, és hogy érezze magát?
368
00:24:42,481 --> 00:24:46,026
-Most hozzám beszélsz?
-Felejtsd el! Csak kiabálsz.
369
00:24:46,109 --> 00:24:48,904
Igen, ez az, Jet!
Legyek megint én a gonosz!
370
00:24:49,070 --> 00:24:53,283
Kimaradt egy rész a realityből?
Ők ismerték egymást korábbról?
371
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Figyelj, Maddie,
itt vagyok, igaz? Igyekszem.
372
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
Mert kényszerítettek,
373
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
és mert szó szerint kicsaptak a suliból.
374
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
Vagy úgy teszünk, mintha nem így lenne?
375
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Sosem magyarázhattam meg.
376
00:25:05,170 --> 00:25:08,882
Magyarázd meg,
miért nem jöttél el a 15. születésnapomra?
377
00:25:09,466 --> 00:25:13,094
Magyarázd meg, miért tűnik el
az önbizalmam a közeledben!
378
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
És mi lenne, ha elmagyaráznád,
379
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
miért árultál be a szüleinknek,
380
00:25:17,182 --> 00:25:20,477
amikor megtaláltad Madison
üzeneteit a mobilomon! Magyarázd meg!
381
00:25:24,940 --> 00:25:27,776
A szüleink… állj! Mi?
382
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
-Rémes dolgot tettem.
-Le kell ülnöm.
383
00:25:34,616 --> 00:25:35,700
Le kell feküdnöm.
384
00:25:37,369 --> 00:25:39,412
Rengeteg a titok errefelé.
385
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
Bármi is volt a levélben, félreérted.
386
00:25:45,043 --> 00:25:48,421
St. Louis, EJ?
Azt hittem, hogy szomszédok leszünk!
387
00:25:48,755 --> 00:25:49,839
Így is lesz.
388
00:25:50,924 --> 00:25:53,426
Apám azt akarja,
hogy menjek a Caswell iskolába.
389
00:25:54,052 --> 00:25:55,762
De le fogom beszélni róla.
390
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
Ha látja, milyen sikeres filmet csinálok,
391
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
nem küld el a családi iskolába.
392
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Harc nélkül nem megyek el.
393
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
De miért nem szóltál?
394
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Nem akarom azt hinni,
hogy titkolózol előttem.
395
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
-Soha.
-Egyetérthetek Ginával?
396
00:26:17,158 --> 00:26:22,163
Elton John Caswell, nagyot csalódtam.
397
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
Állj! Ezért vagy "EJ"?
398
00:26:26,876 --> 00:26:30,630
-Az űrhajós.
-Ezt sem tudtam.
399
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
Azt hittem, hogy "Eric junior".
400
00:26:34,467 --> 00:26:37,804
-Apám neve Cash.
-Mint Johnny Cash.
401
00:26:37,887 --> 00:26:41,182
Srácok, Jet és Maddox testvérek?
402
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
Gina, kérlek! Nem…
403
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
Most olyan voltál, mint régen.
404
00:26:50,650 --> 00:26:54,321
Értem, lehet,
hogy ez Sekély-tó igazi EJ-je.
405
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
Hallottad az egészet, igaz?
406
00:27:14,132 --> 00:27:18,094
Összezavarodtam, pihennem kell.
Csak már idős vagyok a csendes pihenőhöz.
407
00:27:18,845 --> 00:27:21,014
Ha ilyen színészpalántának lenni…
408
00:27:21,097 --> 00:27:21,973
Nem!
409
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
Inkább valami másba vágunk bele.
410
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Mondjuk a gyorskorcsolyába.
411
00:27:25,685 --> 00:27:29,064
Néha túl sok a dráma,
de színésznek lenni már csak ilyen.
412
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
-A nap végén mindig…
-Pofozkodtok?
413
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Csak, ha fizetnek érte.
414
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
Anyukám azért küldött, hogy nyíljak meg.
415
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
De már értem, miért van a csiga a házában.
416
00:27:39,949 --> 00:27:42,118
Bent csend van és finom falatok.
417
00:27:42,535 --> 00:27:46,081
Semmit sem tudok a csigákról.
A lényeg, hogy mind őrültek vagytok!
418
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
Higgyétek el, megéri!
419
00:27:48,166 --> 00:27:52,671
Akkor is, ha nagy a feszkó,
és néha lelombozódsz,
420
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
a premier napján büszke leszel magadra.
421
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
-Remeg a szád.
-Hiszek neked.
422
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Mindig megtalálod a rejtekhelyemet.
423
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
Meglep, hogy még nem stoppolsz.
424
00:28:14,651 --> 00:28:18,113
Ne kezdd! Elmennék, ha tehetném.
425
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
Mi elől menekülsz?
426
00:28:22,575 --> 00:28:26,663
Mondjuk úgy, hogy Maddie szerint
ma nem játszottak szerepet.
427
00:28:27,664 --> 00:28:30,667
Régóta rosszfiúnak tart, és ez kikészít.
428
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Nem is tudom, nehéz elmondani.
429
00:28:35,547 --> 00:28:40,885
Néha segít, ha nem találjuk a szavakat,
az, hogy kiénekeljük magunkból a bajunkat.
430
00:28:41,720 --> 00:28:45,807
-Kik?
-Mi. Színészek.
431
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
De én nem te vagyok.
432
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
-Megbocsájt valaha?
-Nem, a testvéréről van szó.
433
00:29:04,075 --> 00:29:07,328
-Szuper voltál ma.
-Kösz, te se voltál rossz.
434
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
Illik hozzád a meggyötört ex szerepe.
435
00:29:11,541 --> 00:29:14,836
Ajjaj! Most meg fogsz nyílni nekem.
436
00:29:14,919 --> 00:29:16,171
-Köztünk szólva…
-Ó, ne!
437
00:29:16,755 --> 00:29:20,300
Lehet, hogy nem volt igazán szerepjáték,
438
00:29:20,842 --> 00:29:24,596
amikor úgy tettem,
mintha belezúgtam volna Ginába.
439
00:29:25,180 --> 00:29:27,766
-Gyanítottam.
-Látszott?
440
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
Az ilyesmit megérzem.
Mindössze egyszer tévedtem heteró téren.
441
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
-Ne mondd el másnak!
-Nem vagyok bajkeverő.
442
00:30:36,960 --> 00:30:39,879
Mindig tüzek gyúlnak körülöttem
443
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
Azt hittem, jobb neked nélkülem
444
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
A legtöbb, mit tehettem, hogy elmentem
445
00:30:49,389 --> 00:30:55,311
A legjobbat akartam
Nem hittem, hogy elhagyva érzed magad
446
00:30:55,728 --> 00:30:58,773
Tudod, hogy sosem hagynálak el
447
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Szeretnék visszamenni az időben
Mindent visszakapni
448
00:31:05,864 --> 00:31:11,369
Senki sem tökéletes
Tudom, követtem el hibákat
449
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
A szemedben én nem tudok jót tenni
450
00:31:14,706 --> 00:31:17,709
De a szívem jót akar
451
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
Utálom, hogy megbántottalak
452
00:31:21,462 --> 00:31:25,341
Bárcsak tudnám, mit mondjak
Nem tehetek mást, próbálkozok
453
00:31:25,592 --> 00:31:30,013
És remélem, észreveszed, hogy jót akarok
454
00:31:30,263 --> 00:31:35,768
Rengeteg alkalmam volt
hibáztatni magam a történtekért
455
00:31:36,227 --> 00:31:38,855
Szeretném hinni, hogy félreértettél
456
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Úgy éreztem,
nem vagyok a helyemen, elidegenültem
457
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
Nem szabadulhatsz a bajtól, amit okoztam
458
00:31:48,781 --> 00:31:52,827
Ha megtehetném, visszavonnám
459
00:31:54,078 --> 00:31:57,624
Hiányzik az, ahogy régen voltunk
460
00:31:58,875 --> 00:32:04,255
Senki sem tökéletes, hibáztam én is
461
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
Talán a szemedben nem tehetem jóvá
462
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
De jót akarok neked
463
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Utálom, hogy megbántottalak
464
00:32:14,432 --> 00:32:16,392
Bárcsak tudnám, mit mondjak
465
00:32:16,768 --> 00:32:19,938
Nem tehetek mást,
csak reménykedem, hogy rájössz
466
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
Hogy jót akarok neked
467
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Szeretném, ha tudnád
468
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
Elmondom
469
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
Ha nem tudtad, nem tudtad
470
00:32:31,032 --> 00:32:34,661
Jót akarok neked
471
00:32:34,744 --> 00:32:39,624
Szeretném, ha tudnád
472
00:32:40,375 --> 00:32:43,294
Ha nem látszik, nem látszik
473
00:32:43,461 --> 00:32:47,465
Jót akarok neked
474
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Senki sem tökéletes
475
00:32:51,886 --> 00:32:55,932
Rengeteget hibáztam, adj nekem időt
476
00:32:56,182 --> 00:33:00,728
És rá fogsz jönni, hogy jót akarok
477
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
Helló, én vagyok!
478
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Milyen gyorsan tud jönni?
479
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
A feliratot fordította: Karina Boros