1 00:00:01,251 --> 00:00:04,838 Negli episodi precedenti di High School Musical: The Musical: La Serie... 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,634 Quando Corbin Bleu tornerà per la prima lettura del copione, niente stress. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,471 Sì, ben detto. Abbracciamoci. Avanti. Dai. 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,889 Vestitevi per fare colpo. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 -Bella mise. -Kourtney. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 E cerca di nascondere i pasticci. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,687 Jet non c'è. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Che succede con Jet? È nei guai? 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Credono che non abbiamo drammi? 10 00:00:24,816 --> 00:00:29,070 -Mia madre si ritrasferisce. -Cosa? 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Ehi, Val, tu sapevi di questa lettera? 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 Meno male che li abbiamo abbindolati. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Posso darvi il dramma. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 PRENDETE POSTO 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 Buongiorno. Entrate. Non abbiamo molto tempo. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,559 -Prendete posto. -EJ vi ha detto di cosa si tratta? 17 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 No. Ma dovresti chiederlo a Val. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Scherzo. Non chiederlo a Val. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,610 Sì. Storiella buffa di ieri sera. 20 00:01:08,693 --> 00:01:13,198 Pare che EJ si trasferisca a St. Louis per il suo anno sabbatico. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Gliene parlerò dopo le prove. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Oggi sono qui per interpretare Anna. 23 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Mi limiterò a seguire il copione. 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Possiamo avere l'attenzione di tutti, per favore? 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Scusate per l'ora. Noi non abbiamo chiuso occhio. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,512 Spero per un valido motivo, qui è ancora ieri sera. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Stiamo lavorando ad un piano per salvare lo show 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 e dare a Corbin e a quel Channing 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 il reality show succulento che cercano. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,687 Scusa. Salvare lo show? 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,774 Vuole solo del supporto da parte nostra. Vuole più.. 32 00:01:47,857 --> 00:01:48,858 Ci trova monotoni. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 Oggi mancherà alle nostre prove 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 per fare scouting al Campo Deep Lake a Temecula. 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,952 -Non può essere un posto reale. -Ma non temete, abbiamo un piano. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,664 E comincia con cinque piccole lettere. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 Col vostro permesso. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Guardate che colpo, famiglia! 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 "Ri-cos-il"? 40 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 No. Sono i Real Campers of Shallow Lake. 41 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 Il franchising a cui io ero destinato a partecipare. Anzi, voi. 42 00:02:19,848 --> 00:02:20,723 Sentite, è facile. 43 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Di solito, ci comportiamo da persone normali, 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 attente ai segnali sociali, ai sentimenti. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,564 Noi? 46 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 Sì, noi. Ma ora è finita. 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Perché la chiave per qualsiasi grande reality show è: 48 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 Colpi di scena, tradimenti e schiaffeggiamenti. 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Può dirlo? 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,538 Sentite, adoro le "Housewives" come tutti, 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,039 ma come ci riusciremo 52 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 essendo veri studenti, senza milioni da sperperare e figli da incolpare? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 -Posso unirmi a Kourtney? -No. Ecco cosa faremo. 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 C'è il criticone, l'ex mollato, 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 quello con l'oscuro passato, il piagnucolone, 56 00:03:02,473 --> 00:03:06,102 quello col tormentone, quello che è qui per le ragioni sbagliate, 57 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 lo strizzacervelli, il ragazzaccio e il provocatore. 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 È una formula, e la formula funziona. 59 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Ognuno di voi ha un ruolo da interpretare. 60 00:03:16,613 --> 00:03:20,491 -Scusa, Carlos, hai fatto tu il casting? -Sono tornato, tesoro. 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 Non è un po' dozzinale? 62 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 Stavo per dire la stessa cosa. 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 Per questo tu, Kourtney, sarai la criticona. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 Ma vogliamo sembrare cattivi in TV? 65 00:03:39,761 --> 00:03:44,474 Tu sei il più compassionevole, per questo sarai l'ex mollato. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Bene. 67 00:03:48,311 --> 00:03:52,649 -Ashlyn, tu hai un oscuro passato. -Sto morendo. Sì. 68 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Ragazzi, sarà uno spasso. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 Gadget, sei la piagnucolona. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,198 E Gina... 71 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Abbiamo già appurato che non sono brava ad improvvisare. 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,285 È pessima. 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,500 Non so nemmeno cosa dire perché non so improvvisare. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 Tranquilla. Tu sarai quella con il tormentone. 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Devi ripetere la stessa cosa in modi diversi. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Okay. Qual è la mia frase? 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,430 -"Non farmi parlare." -E non dovresti. 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 EJ è qui per le ragioni sbagliate. Val è la strizzacervelli. 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 Jet è il ragazzaccio, 80 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 e io sarò l'istigatore. 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Credevo che dovessimo sforzarci, per queste parti. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 Bene. Voglio vedere tante di queste cose, oggi. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 So che è dura, ma è tutto chiaro? 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Bene. Perché c'è dell'altro. 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Abbiamo quattro obiettivi per oggi. 86 00:04:53,626 --> 00:04:57,922 Qualcuno deve scappare da qui piangendo, qualcuno deve essere schiaffeggiato, 87 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 qualcuno deve gettare un drink a qualcun altro, 88 00:05:00,508 --> 00:05:04,262 e qualcuno deve dire qualcosa di scandaloso con un microfono aperto. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,807 -Domande? -Molte domande. 90 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 Questo renderà il nostro documentario stra-famoso. Forza, ragazzi! 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Channing viene tra 15 minuti. 92 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 Grazie, Val. Sempre utile il tuo dietro le quinte. 93 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 Entrate nei vostro personaggio. 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Non c'è tempo da perdere e molti People's Choice Awards da vincere. 95 00:05:25,325 --> 00:05:30,788 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 "SEGRETI E RIVELAZIONI" 97 00:05:32,498 --> 00:05:36,836 Cinque, sei, sette, otto. Uno e due e tre e... 98 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Allora? Visto? È solo uno schiaffo, caro. 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 -Direzione sbagliata. -Sì. 100 00:05:44,552 --> 00:05:47,305 -Devi battere le mani. -Sì, certo. 101 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Dimmi quando... 102 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 -No. -Sembra super finto. 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 -Accetto suggerimenti. -Idem. 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 -Posso colpirlo per davvero. -Grazie. No. L'incolumità è prioritaria. 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Pensate come attori. Provate così. 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 EJ, hai rubato la donna che Ricky ama. 107 00:06:07,617 --> 00:06:13,289 Vuoi dire Gina? Perché lei è la ragazza di EJ, perciò lui ha rubato lei. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,667 L'avrebbe rubata. In una finta trama. 109 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 Sì, mi piace. 110 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Sono anni che la ami in segreto e a volte in questa finta trama, 111 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 fingi di perderti nel bosco con lei, 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,262 ora la cosa è ambigua perché lei è cotta di me qui al campo. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,060 L'ho fatto bene? 114 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Piuttosto convincente. Sì? 115 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 Motivazione trovata. 116 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Di nuovo? 117 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 Sono io o Carlos avrebbe dovuto dare il "finto pianto" ad un attore? 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 È facilissimo. Hai un animale domestico morto? 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Solo il mio cane, ma è ancora vivo. 120 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Non hai saputo? 121 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Abbiamo ricevuto una chiamata. C'è stato un brutto incidente. 122 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 -Posso fare quella che schiaffeggia? -Sciogliamo i nodi. 123 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Non c'è tempo. Lavorate sui retroscena. 124 00:07:11,431 --> 00:07:16,102 Proviamo questa. Siete entrambe innamorate delle stesso ragazzo. 125 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 -Jet. Diremo che è Jet. -O cielo, no. 126 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 O cielo. sì. 127 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Ha senso che io, la ragazza con l'oscuro passato, 128 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 s'innamori del ragazzaccio. 129 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 Jet, vieni qui. 130 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Conosci Maddox? È cotta di te. 131 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Okay. 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,421 Ma tu, Jet, tu sei stracotto di Kourtney. 133 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 Ehi, è arrivato Channing. 134 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Bene. 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Forza, ragazzi, finiamola con questo festival dell'amore. 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Penso che resterai piacevolmente sorpreso. 137 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 Non resto "piacevolmente sorpreso" da Survivor: Nicaragua. 138 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Un caloroso benvenuto a Channing. 139 00:08:11,532 --> 00:08:13,910 -Fingete che io non ci sia. -Nessun benvenuto. 140 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Ehi, tutto a posto tra te e il regista? 141 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 Non farmi parlare. 142 00:08:23,419 --> 00:08:27,423 Credo che confidi delle cose a Val. Non so quante, ma delle cose. 143 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 La cosa mi mette a disagio. 144 00:08:32,136 --> 00:08:34,722 Ops, ho iniziato. 145 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Alex, Emmy, Carlos, ai vostri posti per Un Po' di Te. 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Luci, per favore. 147 00:08:49,070 --> 00:08:51,405 C'è una ricetta per fare un pupazzo di neve. 148 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 Davvero? 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,869 Un po' di te Un po' di me 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 -Una parte che ama sognare -Una parte che oscilla da un albero 151 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Un po' come me Un po' come te. 152 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 -Una parte che è simpatica -Una parte che è anche dispettosa 153 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Un amico fedele che ci sarà sempre 154 00:09:10,675 --> 00:09:13,970 -Ha una grande pancia rotonda -E un grosso sedere che rimbalza 155 00:09:14,095 --> 00:09:17,139 Gli piaceranno i caldi abbracci e la brillante luce del sole 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 E amerà tantissimo l'estate! 157 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 -Ma si scioglierà! -Sì, hai ragione. 158 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Allora lo ricostruiremo insieme 159 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Sì, insieme, è questa la chiave 160 00:09:27,441 --> 00:09:33,447 Perché é un po' di te e di me. 161 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Okay. Stop, stop. Luci. 162 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Scusate, ma questa dovrebbe essere neve finta? 163 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Olaf? Riesci a parlare. 164 00:09:50,381 --> 00:09:54,552 Non vorrei provocare ma questo sembra sale. 165 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 Oggetto di scena sbagliato? 166 00:09:58,389 --> 00:10:01,767 Ho fatto del mio meglio, va bene? 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 Ragazze, la mia testa non è un imbuto. Possiamo mirare ai piedi? 168 00:10:07,481 --> 00:10:10,192 Ci prende in giro? A questo punto, sono un Margarita. 169 00:10:12,403 --> 00:10:16,449 Ho dimenticato di invitare le ragazze alla riunione pre-prova. 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 Non sanno quello che sta succedendo. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Devo aver demolito le fanciulle. 172 00:10:23,623 --> 00:10:27,376 È bello, Elsa. Noi due che parliamo. 173 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 -Sì, è vero. -Potremmo farlo più spesso? 174 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 Oh, accidenti. 175 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 Scusate. Pausa. Intendi recitare la tua battuta in quel modo? 176 00:10:39,096 --> 00:10:43,601 Se vuoi toccare il tasto recitazione, non farmi parlare. 177 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Altrimenti? Acqua. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Forza. Sentiamo... 179 00:10:53,611 --> 00:10:58,115 -No, non dovevi. -E tu non dovevi farmi parlare. Ops. 180 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 -Aspetta un attimo. -Il giorno migliore della mia vita. 181 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 Io interpreto Sven, la renna, in questa scena, 182 00:11:12,546 --> 00:11:17,760 e come attore/regista, sono orgoglioso di mostrare i miei muscoli quest'estate. 183 00:11:18,427 --> 00:11:23,265 Certo, che è sicuro di sé. Un tipo cis etero con un curriculum cortissimo? 184 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 Hai ragione. Piace a tutti l'autostima. 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 Non hai afferrato una sola parola, vero? 186 00:11:29,230 --> 00:11:33,526 Va bene. Facciamo la scena Anna-Kristoff-Hans. Pagina 24. 187 00:11:34,944 --> 00:11:37,905 Tieni la macchina su di lui. È il ragazzaccio. 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,333 E azione. 189 00:11:52,503 --> 00:11:56,215 -Scusa. Scusa tanto. -No. Stai bene? 190 00:12:00,136 --> 00:12:02,638 Sto bene. È imbarazzante. Io... 191 00:12:05,641 --> 00:12:08,811 Regista, non mi immedesimo con Hans. Lo trovo barboso. 192 00:12:09,103 --> 00:12:11,147 Non possiamo renderlo più rude? 193 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 Mi stai criticando come regista-barra-attore? 194 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Diciamo che è nelle mie corde. 195 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Continuiamo. 196 00:12:20,906 --> 00:12:24,368 -Posso chiedervi una cosa, piccioncini? -Piccioncini? 197 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 -No. In realtà non ci conosciamo. -Ci stiamo conoscendo ora. 198 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Esatto. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 -Bene. Vi piacciono le bibite fredde? -Tantissimo. 200 00:12:37,339 --> 00:12:41,010 -Che stai facendo con la voce? -Non lo so, ma fa male. 201 00:12:41,510 --> 00:12:44,972 Tu devi cominciare a piangere. E tu devi essere più criticona. 202 00:12:45,264 --> 00:12:46,932 Non so a cosa pensare. 203 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Jet dichiarerà il suo amore ad un'altra ragazza. 204 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Dovresti essere isterica. 205 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 È solo che... 206 00:12:58,986 --> 00:13:05,659 È così difficile vedere il mio uomo con un'altra donna. 207 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Che bambinona. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 È un po' da criticona. 209 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 E tu sei un ometto chiassoso e suscettibile. 210 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 E con questo? 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 La faccia. Sono stato schiaffeggiato. 212 00:13:33,437 --> 00:13:36,440 È difficile entrare nel personaggio e poi semplicemente... 213 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Bene. Channing è al dieci-uno. 214 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Vuol dire a far pipì, a Hollywood. Come state? 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 -Non farmi parlare. -Piantato. 216 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Eccellente. 217 00:13:46,492 --> 00:13:49,995 Questa è l'ultima canzone del giorno, perciò diamoci dentro. Capito? 218 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Ricorda, Ricky, hai sentimenti non risolti verso Gina. 219 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Gina, tu conosci quattro parole. Si scrive da solo. 220 00:13:56,252 --> 00:13:57,127 Tu dici? 221 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Gina, qual è la tua motivazione? 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Non voglio parlare. 223 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 Sì, e sei arrabbiata con il tuo ragazzo 224 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 e stai usando il tuo ex-ragazzo per dargli sui nervi. 225 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 In pratica, divertiti a torturare EJ. 226 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 -Posso farlo. -A proposito, dov'è EJ? 227 00:14:27,783 --> 00:14:29,869 -Ciao. -Ciao, amico. 228 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Gina. 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Sono fortunata. 230 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Facciamolo. 231 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Abbiamo a malapena provato questa canzone, per cui accennatela. 232 00:14:49,847 --> 00:14:52,808 Poca voce per non affaticarla. Metà... energia. 233 00:14:53,976 --> 00:14:56,186 Concordo. Non c'è motivo di strafare. 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 Ma Hans non è uno sconosciuto. 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 D'accordo. Allora, qual è il suo cognome? 236 00:15:09,950 --> 00:15:12,453 Delle Isole del Sud. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 -Numero di scarpe? -Il numero non conta. 238 00:15:17,499 --> 00:15:22,546 Ma conoscere un uomo prima di sposarlo, quello conta. 239 00:15:25,174 --> 00:15:28,802 Hai opinioni sulla mia vita e sulle mie relazioni 240 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 Ma lascia che ti dica una cosa 241 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Va bene, illuminami. 242 00:15:33,432 --> 00:15:37,895 Se c'è qualcosa che ha zero complicazioni, è l'amore. 243 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 E posso fidarmi del mio istinto 244 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Okay. Tu mi fai paura. 245 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 Alcune persone capiscono i loro cuori non appena comincia il vero amore 246 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Alcune persone leggono un sacco di libri. 247 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Mi piacciono i libri. 248 00:15:50,783 --> 00:15:54,912 Alcune persone semplicemente sanno quando il vero amore dice "Ciao" 249 00:15:55,037 --> 00:15:58,582 Alcune persone vengono ingannate da riccioli e aspetto da principe. 250 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Oh, che ne sai tu dell'amore? 251 00:16:03,379 --> 00:16:07,591 Oh, che ne sai tu dell'amore? 252 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Ciò che voglio dire è che quando sali una montagna 253 00:16:12,304 --> 00:16:14,348 Non sali semplicemente sulla vetta 254 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Se è vero amore, puoi! 255 00:16:15,975 --> 00:16:20,270 C'è da scalare, arrampicarsi e troppi passi per poterli contare. 256 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 E la fatica non finisce 257 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 Magari per te! 258 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 L'amore non è una scalata facile Devi prenderti il tuo tempo 259 00:16:29,029 --> 00:16:31,532 Ci prendiamo un'intera vita, è quello il piano! 260 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Quello non è un piano! 261 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 L'amore non è una cosa che ti viene data. È lavoro, lacrime e sudore 262 00:16:37,997 --> 00:16:41,500 Questo lo dice un uomo di montagna sudato e puzzolente! 263 00:16:41,583 --> 00:16:45,546 Che ne sai tu dell'amore? 264 00:16:46,296 --> 00:16:50,050 Che ne sai tu di qualsiasi cosa? 265 00:16:50,134 --> 00:16:54,346 Chiunque abbia mezzo cervello avrebbe portato attrezzi invernali 266 00:16:54,430 --> 00:16:58,934 Chiunque abbia mezza vita avrebbe un amico che non ha una renna 267 00:16:59,018 --> 00:16:59,893 Ce l'ho! 268 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Qualunque idiota che salta di testa, se la romperà 269 00:17:03,814 --> 00:17:09,403 Qualunque idiota che non salta subito probabilmente finirà morto 270 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Come ho detto... 271 00:17:16,910 --> 00:17:21,999 Allora che ne sai dell'amore? 272 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 Sei davvero forte. 273 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Che ne sai tu dell'amore? 274 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Sollevo molto ghiaccio. 275 00:17:32,676 --> 00:17:36,221 Almeno una cosa la sappiamo. Questo viaggio sarà interessante. 276 00:17:36,722 --> 00:17:40,642 Che ne sai tu dell'amore? 277 00:17:41,060 --> 00:17:45,773 Che ne sai tu dell'amore? 278 00:18:02,414 --> 00:18:04,374 Ok, cinque minuti di pausa, ragazzi. 279 00:18:13,675 --> 00:18:18,597 Ricky, sarà stato allucinante, per te. Essendo "l'ex- mollato" di Gina. 280 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Struggente, davvero. 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,978 Dovevi vedere Ricky due semestri fa. 282 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 Riusciva a malapena a memorizzare le battute. Impressionante. 283 00:18:29,024 --> 00:18:32,861 Secondo me, è evidentemente e sinceramente affranto. 284 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 Voglio dire, il respiro pesante, la voce che si spezza, gli oc-chi... 285 00:18:37,491 --> 00:18:42,454 In effetti, hanno avuto una storia. Sei per caso una Svengali, oppure... 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,249 M'interessa cosa c'è sotto la superficie di noi tutti. 287 00:18:46,542 --> 00:18:50,087 Oh, giusto. Psicologia. Sbalorditivo. 288 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 Secondo me, Ricky è un perfetto esempio di desiderio sublimato. 289 00:18:57,636 --> 00:19:00,389 Quando dobbiamo aspettare il tipo di amore che ci occorre, 290 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 la frustrazione si manifesta in modi inaspettati. 291 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Sei nel personaggio della strizzacervelli? 292 00:19:07,437 --> 00:19:10,732 -Ti piacerebbe saperlo? -Può darsi. 293 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 Mi ha sempre interesato la psicologia. 294 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 da quando ho perso i mio gemello non nato. 295 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 In prigione. Durante una ricaduta. 296 00:19:24,788 --> 00:19:26,790 Come fai a essere così forte? 297 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 Ehi, G. 298 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Ehi. 299 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Certo, il costume da renna era destabilizzante, 300 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 ma sei arrabbiata con me? 301 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 -Non farmi parlare. -È una minaccia? 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 So che è una giornata strana. 303 00:19:47,936 --> 00:19:52,024 Ma ti prometto che staremo insieme quando la faccenda di Corbin si risolverà. 304 00:19:52,816 --> 00:19:58,614 Davvero? A me sembra che stiamo passando due estati completamente diverse. 305 00:19:59,740 --> 00:20:03,577 Lo so. Ma domani andrà meglio. Promesso. 306 00:20:11,376 --> 00:20:12,252 Ragazzi. 307 00:20:19,301 --> 00:20:23,388 Vi ho sottovalutati. 308 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Bel guazzabuglio. 309 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 Un bel guazzabuglio, che porta a vincere premi. 310 00:20:32,606 --> 00:20:36,818 Eravate terrorizzati. Avreste dovuto vedere le vostre facce. 311 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Ora Channing se ne va! 312 00:20:43,700 --> 00:20:46,453 Congratulazioni a tutti voi! Ce l'abbiamo fatta! 313 00:20:47,955 --> 00:20:52,167 Grazie per essere il nostro impavido leader. Hai un dono strano. 314 00:20:54,294 --> 00:20:57,798 Carlos! Carlos! Carlos! 315 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Ehi. 316 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Scusa se ho esagerato un po' prima. 317 00:21:09,977 --> 00:21:11,728 No, non sei tu. Sono io. 318 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Non credo che tu possa cambiare tormentone. 319 00:21:15,941 --> 00:21:19,319 -Non farmi parlare. -Una lezione che ho già imparato. 320 00:21:21,488 --> 00:21:25,993 Ad essere sincera, non credevo che l'estate delle mie prime volte 321 00:21:26,076 --> 00:21:28,870 includesse la prima lite col mio ragazzo. 322 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Non è neanche una lite. È come una confusione a senso unico. 323 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 Il primo segreto del mio ragazzo. 324 00:21:42,801 --> 00:21:47,639 Dev'essere difficile, non dire quello che provi, vero? 325 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 Basta rimpianti. Ho dimenticato una cosa. 326 00:22:01,069 --> 00:22:04,531 Ragazzi! Ho dimenticato la foto di gruppo. 327 00:22:04,656 --> 00:22:07,784 Niente pubblicità alla Casa di Topolino senza una foto del cast! 328 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Dico bene? 329 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 È l'ora di "Frozen." 330 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 Sto in guardia per controllare che l'abbia registrato... 331 00:22:28,513 --> 00:22:29,514 Questo è tuo. 332 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 -E questo è tuo. -Carino. 333 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Perché Gina è arrabbiata con me? 334 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 Dev'essere solo una reazione alle prove. 335 00:22:41,693 --> 00:22:43,195 Ci tiene a questo documentario. 336 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Giusto. È comprensibile. 337 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 Sorridete, ragazzi. Siamo quasi in porto. 338 00:22:49,618 --> 00:22:53,372 -Nel porto di Salt Lake o di Saint Louis? -Aspetta. Che cosa? 339 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Sei confuso. Benvenuto nel club. 340 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 Che c'entra Saint Louis? 341 00:23:00,379 --> 00:23:03,548 Dove tennero la Fiera Mondiale nel 1904. Cittá fantastica. 342 00:23:04,091 --> 00:23:08,053 -Possiamo parlarne dopo? -Non farmi parlare. 343 00:23:09,513 --> 00:23:14,434 Sorridete. Di più, di più. Un sorriso felice arrabbiato. Cosi. 344 00:23:18,230 --> 00:23:22,317 Grazie di nuovo. Giornata fantastica. L'amico Bleu sarà felice! 345 00:23:22,401 --> 00:23:24,653 Posso chiamarlo così, siamo fratelli. Pace! 346 00:23:26,071 --> 00:23:29,741 Non poteva durare più a lungo. 347 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 Io, comunque, non vedo l'ora di essere insultato dall'America. 348 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Un semplice grazie sarebbe sufficiente. 349 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 Ragazzi, possiamo smetterla di angosciarci? 350 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 Se non andiamo d'accordo tra di noi, 351 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 la scritta su un poster sarà l'ultimo dei problemi. 352 00:23:42,712 --> 00:23:46,133 Devo fare Elsa in settimana e, se non mi viene il Mi bemolle maggiore, 353 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 verrò cacciata dallo show! 354 00:23:48,760 --> 00:23:52,931 Okay, puoi scendere sotto ai 10.000 decibel? 355 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Essere sempre così ansiosa, danneggia molto la pelle. 356 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 -Scusami, qual era quella parola? -Ansiosa? 357 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 -Gli hai detto quello che mia madre... -Aspetta. 358 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Mi ha detto cosa? 359 00:24:06,069 --> 00:24:08,238 Ragazzi, questa è solo una naturale reazione 360 00:24:08,363 --> 00:24:11,616 a una giornata ad alta tensione e di intense emozioni, 361 00:24:11,700 --> 00:24:14,619 quindi, facciamo quattro passi, un respiro profondo... 362 00:24:14,703 --> 00:24:19,332 Val, forse ora non è il momento di psicanalizzare. Capta che aria tira. 363 00:24:19,875 --> 00:24:23,128 Per quanto ne so, Val preferisce leggere lettere non destinate a lei. 364 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 So che Val è difficile da gestire. 365 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 Anch'io avevo una cotta per lei, 366 00:24:27,841 --> 00:24:32,304 ma alzare la voce non è il modo di esprimere i tuoi sentimenti. 367 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Scusa, cosa?! Questo è... 368 00:24:37,893 --> 00:24:38,977 -Okay. -Io ho un ragazzo! 369 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Puoi smettere di dire a tutti chi sono e come dovrebbero essere? 370 00:24:42,481 --> 00:24:46,026 -Oh, adesso mi parli? -Lascia perdere. Stai per strillare. 371 00:24:46,109 --> 00:24:48,904 Oh, certo, Jet. Fammi apparire di nuovo quella cattiva. 372 00:24:49,070 --> 00:24:53,283 Mi sono perso un episodio del nostro reality show? Quei due già si conoscevano? 373 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Senti, Maddie, sono qui, non vedi? Ci sto provando. 374 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 Perché sei stato costretto a venire 375 00:24:58,121 --> 00:25:00,332 dopo essere stato espulso dalla scuola. 376 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 O vogliamo fare finta che non sia successo? 377 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Non mi hai lasciato spiegare. 378 00:25:05,170 --> 00:25:08,882 Spiega perché non ti sei presentato al mio quindicesimo compleanno. 379 00:25:09,466 --> 00:25:13,094 Spiega perché perdo tutta la mia sicurezza, quando mi sei vicino, 380 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 e, Jet, perché non spieghi come mai 381 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 hai detto a mamma e papà di me e Madison 382 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 quando hai trovato i messaggi nel mio telefono? Spiegalo. 383 00:25:24,940 --> 00:25:27,776 Mamma e... Aspetta. Cosa? 384 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 -Ho fatto una cosa terribile. -Devo sedermi. 385 00:25:34,616 --> 00:25:35,700 Devo sdraiarmi. 386 00:25:37,369 --> 00:25:39,412 Molti segreti volteggiano nell'aria. 387 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 Riguardo alla lettera, non è come sembra. 388 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 Saint Louis, EJ? Mi hai fatto credere che saremmo stati vicini. 389 00:25:48,755 --> 00:25:49,839 E lo saremo. 390 00:25:50,924 --> 00:25:53,426 Papà mi vuole alla scuola di formazione Caswell, 391 00:25:54,052 --> 00:25:55,762 ma gli farò cambiare idea. 392 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 Se vede che riesco a rendere queste docuserie un successo, 393 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 sorvolerà sull'addestramento. 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Non lascerò Salt Lake senza combattere. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 Perché non me l'hai detto? 396 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Non voglio pensare che mi nascondi delle cose. 397 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 -Mai. -Posso essere d'accordo con Gina? 398 00:26:17,158 --> 00:26:22,163 Elton John Caswell, sono profondamente delusa da te. 399 00:26:22,914 --> 00:26:24,874 Un attimo, è questo, che significa "EJ"? 400 00:26:26,876 --> 00:26:30,630 -Rocket Man. -Un'altra cosa che non sapevo. 401 00:26:31,256 --> 00:26:33,800 Ho sempre pensato che stesse per "Eric Junior!" 402 00:26:34,467 --> 00:26:37,804 -Mio padre si chiama Cash. -È un marchio. 403 00:26:37,887 --> 00:26:41,182 Ragazzi, Jet e Maddox sono fratello e sorella? 404 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 Gina, ti prego, io non.. volevo solo... 405 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Sei una vecchia versione di te stesso. 406 00:26:50,650 --> 00:26:54,321 È chiaro. O, magari, questo è il vero EJ di Shallow Lake. 407 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 Avete sentito tutto quello che hanno detto, vero? 408 00:27:14,132 --> 00:27:18,094 Sono molto confusa e mi serve un riposino. Però, sono troppo cresciuta. 409 00:27:18,845 --> 00:27:21,014 Francamente, se il mondo del teatro è questo... 410 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 No. 411 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Meglio qualcosa di meno rischioso. 412 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Il pattinaggio di velocità. 413 00:27:25,685 --> 00:27:29,064 Sentite, saremmo pesanti, ma il mondo del teatro è questo. 414 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 -Alla fine, noi... -Vi schiaffeggiate? 415 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Solo se ci pagano, per farlo. 416 00:27:34,152 --> 00:27:36,613 Sono stata mandata qui per farmi uscire dal guscio, 417 00:27:37,113 --> 00:27:39,449 ora capisco perché le tartarughe non escono mai. 418 00:27:39,949 --> 00:27:42,118 C'è silenzio. E ci sono ottime merende. 419 00:27:42,535 --> 00:27:46,081 Non so niente delle tartarughe. Il punto è che siete tutti pazzi. 420 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 Fidati, ne vale la pena. 421 00:27:48,166 --> 00:27:52,671 Anche quando le tensioni salgono, e tu... scendi, 422 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 sarai fiera di te, la sera della prima. 423 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 -Ti trema il labbro. -Io ti credo. 424 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Trovi sempre i miei nascondigli. 425 00:28:12,023 --> 00:28:13,983 Strano, non sei andato via con l'autostop. 426 00:28:14,651 --> 00:28:18,113 Smettila. Me ne andrei, se potessi. 427 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 Da cosa stai scappando? 428 00:28:22,575 --> 00:28:26,663 Diciamo che Maddie non crede che stessi interpretando un ruolo, oggi. 429 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 Sono un "ragazzaccio", per lei, e la cosa mi sfinisce ormai. 430 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Non lo so. Difficile descriverlo. 431 00:28:35,547 --> 00:28:40,885 Sai, a volte, noi quando non troviamo le parole, ci mettiamo a cantare, invece. 432 00:28:41,720 --> 00:28:45,807 -"Noi" chi? -Noi. I teatranti. 433 00:28:47,559 --> 00:28:50,311 Già. Beh, io non sono voi. 434 00:28:59,195 --> 00:29:01,823 -Mi perdonerà mai? -No, si tratta di sua sorella. 435 00:29:04,075 --> 00:29:07,328 -Sei stato forte, oggi, davvero. -Grazie. Anche tu niente male. 436 00:29:07,662 --> 00:29:09,664 L'ex-mollato ti si addice, fratello. 437 00:29:11,541 --> 00:29:14,836 Oh, no. Ho detto "fratello" e ora rivelerai qualcosa. 438 00:29:14,919 --> 00:29:16,171 -Detto tra noi... -Oh, no. 439 00:29:16,755 --> 00:29:20,300 È possibile che oggi non stessi recitando 440 00:29:20,842 --> 00:29:24,596 quando "fingevo" di essere cotto di Gina. 441 00:29:25,180 --> 00:29:27,766 -Me lo stavo chiedendo. -Si vedeva? 442 00:29:28,057 --> 00:29:31,811 Il mio etero-radar è eccellente. Tranne una notevole eccezione. 443 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 -Prometti di non dirlo. -Non sono un provocatore. 444 00:30:36,960 --> 00:30:39,879 Gli incendi scoppiano sempre intorno a me 445 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 Ho pensato che saresti stata meglio senza di me 446 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 Andarmene è stata l'unica cosa che ho potuto fare 447 00:30:49,389 --> 00:30:55,311 Giuro, avevo le migliori intenzioni Non avevo idea ti saresti sentita abbandonata 448 00:30:55,728 --> 00:30:58,773 Sai che non te lo farei mai 449 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Voglio solo tornare indietro A tutto quello che avevamo 450 00:31:05,864 --> 00:31:11,369 E nessuno è perfetto So di aver fatto degli errori 451 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 e forse ai tuoi occhi non so fare niente nel modo giusto 452 00:31:14,706 --> 00:31:17,709 Ma il mio cuore è sincero 453 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 Detesto di averti ferita 454 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Vorrei sapere cosa dire L'unica cosa che posso fare è tentare 455 00:31:25,592 --> 00:31:30,013 e sperare che tu capisca che il mio cuore è sincero 456 00:31:30,263 --> 00:31:35,768 Ho avuto un milione di possibilità Mi do la colpa di tutto quello che è successo 457 00:31:36,227 --> 00:31:38,855 Mi piacerebbe pensare che la gente non mi capisce 458 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 Mi sono sentito così fuori posto Estraniato 459 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 E non puoi sfuggire ai guai che combino 460 00:31:48,781 --> 00:31:52,827 Se potessi tornare indietro, sai che lo farei. 461 00:31:54,078 --> 00:31:57,624 Mi manca ciò che eravamo un tempo. 462 00:31:58,875 --> 00:32:04,255 E nessuno è perfetto So che ho fatto degli errori 463 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 E forse ai tuoi occhi Non so fare niente nel modo giusto 464 00:32:07,592 --> 00:32:10,762 Ma il mio cuore è sincero 465 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 Detesto di averti ferita 466 00:32:14,432 --> 00:32:16,392 Vorrei sapere cosa dire 467 00:32:16,768 --> 00:32:19,938 L'unica cosa che posso fare è tentare, e sperare che tu capisca 468 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 che il mio cuore è sincero 469 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Voglio farti sapere 470 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Farti sapere 471 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 Se non lo sapevi, se non lo sapevi 472 00:32:31,032 --> 00:32:34,661 che il mio cuore è sincero 473 00:32:34,744 --> 00:32:39,624 E voglio farti sapere, farti sapere 474 00:32:40,375 --> 00:32:43,294 Se non si è visto Non si è visto 475 00:32:43,461 --> 00:32:47,465 Il mio cuore è sincero 476 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 E nessuno è perfetto 477 00:32:51,886 --> 00:32:55,932 So di aver fatto degli errori Prenditi del tempo 478 00:32:56,182 --> 00:33:00,728 e capirai che il mio cuore è sincero 479 00:33:31,926 --> 00:33:32,844 Ehi, sono io. 480 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Quanto ci metti a venire? 481 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo