1
00:00:01,251 --> 00:00:04,838
Negli episodi precedenti di High
School Musical: The Musical: La Serie...
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,634
Quando Corbin Bleu tornerà per la
prima lettura del copione, niente stress.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,471
Sì, ben detto. Abbracciamoci.
Avanti. Dai.
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,889
Vestitevi per fare colpo.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
-Bella mise.
-Kourtney.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
E cerca di nascondere i pasticci.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,687
Jet non c'è.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
Che succede con Jet? È nei guai?
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Credono che non abbiamo drammi?
10
00:00:24,816 --> 00:00:29,070
-Mia madre si ritrasferisce.
-Cosa?
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Ehi, Val, tu sapevi di questa lettera?
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
Meno male che li abbiamo abbindolati.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
Posso darvi il dramma.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
PRENDETE POSTO
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
Buongiorno. Entrate. Non abbiamo
molto tempo.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,559
-Prendete posto.
-EJ vi ha detto di cosa si tratta?
17
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
No. Ma dovresti chiederlo a Val.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Scherzo. Non chiederlo a Val.
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,610
Sì. Storiella buffa di ieri sera.
20
00:01:08,693 --> 00:01:13,198
Pare che EJ si trasferisca a St. Louis
per il suo anno sabbatico.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Gliene parlerò dopo le prove.
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Oggi sono qui per interpretare Anna.
23
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Mi limiterò a seguire il copione.
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Possiamo avere l'attenzione di tutti,
per favore?
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
Scusate per l'ora.
Noi non abbiamo chiuso occhio.
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,512
Spero per un valido motivo, qui è
ancora ieri sera.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
Stiamo lavorando ad un piano
per salvare lo show
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
e dare a Corbin e a quel Channing
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
il reality show succulento
che cercano.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
Scusa. Salvare lo show?
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
Vuole solo del supporto da parte
nostra. Vuole più..
32
00:01:47,857 --> 00:01:48,858
Ci trova monotoni.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,569
Oggi mancherà alle nostre prove
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
per fare scouting al Campo Deep Lake
a Temecula.
35
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
-Non può essere un posto reale.
-Ma non temete, abbiamo un piano.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
E comincia con cinque piccole lettere.
37
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Col vostro permesso.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Guardate che colpo, famiglia!
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
"Ri-cos-il"?
40
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
No. Sono i Real Campers of Shallow Lake.
41
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
Il franchising a cui io ero destinato
a partecipare. Anzi, voi.
42
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
Sentite, è facile.
43
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Di solito, ci comportiamo da
persone normali,
44
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
attente ai segnali sociali,
ai sentimenti.
45
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
Noi?
46
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
Sì, noi. Ma ora è finita.
47
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Perché la chiave per qualsiasi grande
reality show è:
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Colpi di scena, tradimenti
e schiaffeggiamenti.
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,368
Può dirlo?
50
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Sentite, adoro le "Housewives" come tutti,
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,039
ma come ci riusciremo
52
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
essendo veri studenti, senza milioni
da sperperare e figli da incolpare?
53
00:02:50,128 --> 00:02:52,755
-Posso unirmi a Kourtney?
-No. Ecco cosa faremo.
54
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
C'è il criticone, l'ex mollato,
55
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
quello con l'oscuro passato,
il piagnucolone,
56
00:03:02,473 --> 00:03:06,102
quello col tormentone, quello che è
qui per le ragioni sbagliate,
57
00:03:06,269 --> 00:03:09,063
lo strizzacervelli, il ragazzaccio e
il provocatore.
58
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
È una formula, e la formula funziona.
59
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Ognuno di voi ha un ruolo da interpretare.
60
00:03:16,613 --> 00:03:20,491
-Scusa, Carlos, hai fatto tu il casting?
-Sono tornato, tesoro.
61
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
Non è un po' dozzinale?
62
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
Stavo per dire la stessa cosa.
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,710
Per questo tu, Kourtney, sarai la
criticona.
64
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
Ma vogliamo sembrare cattivi in TV?
65
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
Tu sei il più compassionevole,
per questo sarai l'ex mollato.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Bene.
67
00:03:48,311 --> 00:03:52,649
-Ashlyn, tu hai un oscuro passato.
-Sto morendo. Sì.
68
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Ragazzi, sarà uno spasso.
69
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
Gadget, sei la piagnucolona.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,198
E Gina...
71
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
Abbiamo già appurato che non sono brava
ad improvvisare.
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
È pessima.
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,500
Non so nemmeno cosa dire perché
non so improvvisare.
74
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
Tranquilla. Tu sarai quella con
il tormentone.
75
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Devi ripetere la stessa cosa
in modi diversi.
76
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
Okay. Qual è la mia frase?
77
00:04:21,177 --> 00:04:24,430
-"Non farmi parlare."
-E non dovresti.
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
EJ è qui per le ragioni sbagliate.
Val è la strizzacervelli.
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
Jet è il ragazzaccio,
80
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
e io sarò l'istigatore.
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Credevo che dovessimo sforzarci,
per queste parti.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
Bene. Voglio vedere tante di
queste cose, oggi.
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
So che è dura, ma è tutto chiaro?
84
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
Bene. Perché c'è dell'altro.
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Abbiamo quattro obiettivi per oggi.
86
00:04:53,626 --> 00:04:57,922
Qualcuno deve scappare da qui piangendo,
qualcuno deve essere schiaffeggiato,
87
00:04:58,172 --> 00:05:00,341
qualcuno deve
gettare un drink a qualcun altro,
88
00:05:00,508 --> 00:05:04,262
e qualcuno deve dire qualcosa
di scandaloso con un microfono aperto.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
-Domande?
-Molte domande.
90
00:05:08,141 --> 00:05:12,729
Questo renderà il nostro
documentario stra-famoso. Forza, ragazzi!
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Channing viene tra 15 minuti.
92
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
Grazie, Val. Sempre utile il tuo
dietro le quinte.
93
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Entrate nei vostro personaggio.
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Non c'è tempo da perdere e
molti People's Choice Awards da vincere.
95
00:05:25,325 --> 00:05:30,788
HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL:
LA SERIE
96
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
"SEGRETI E RIVELAZIONI"
97
00:05:32,498 --> 00:05:36,836
Cinque, sei, sette, otto. Uno e
due e tre e...
98
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Allora? Visto? È solo uno schiaffo, caro.
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
-Direzione sbagliata.
-Sì.
100
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
-Devi battere le mani.
-Sì, certo.
101
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Dimmi quando...
102
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
-No.
-Sembra super finto.
103
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
-Accetto suggerimenti.
-Idem.
104
00:05:56,981 --> 00:06:00,360
-Posso colpirlo per davvero.
-Grazie. No. L'incolumità è prioritaria.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
Pensate come attori. Provate così.
106
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
EJ, hai rubato la donna che Ricky ama.
107
00:06:07,617 --> 00:06:13,289
Vuoi dire Gina? Perché lei è la
ragazza di EJ, perciò lui ha rubato lei.
108
00:06:13,623 --> 00:06:16,667
L'avrebbe rubata. In una finta trama.
109
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
Sì, mi piace.
110
00:06:19,253 --> 00:06:22,673
Sono anni che la ami in segreto e
a volte in questa finta trama,
111
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
fingi di perderti nel bosco con lei,
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,262
ora la cosa è ambigua perché lei
è cotta di me qui al campo.
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,060
L'ho fatto bene?
114
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Piuttosto convincente. Sì?
115
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
Motivazione trovata.
116
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Di nuovo?
117
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
Sono io o Carlos avrebbe dovuto dare
il "finto pianto" ad un attore?
118
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
È facilissimo. Hai un
animale domestico morto?
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Solo il mio cane, ma è ancora vivo.
120
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Non hai saputo?
121
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Abbiamo ricevuto una chiamata.
C'è stato un brutto incidente.
122
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
-Posso fare quella che schiaffeggia?
-Sciogliamo i nodi.
123
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Non c'è tempo.
Lavorate sui retroscena.
124
00:07:11,431 --> 00:07:16,102
Proviamo questa. Siete
entrambe innamorate delle stesso ragazzo.
125
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
-Jet. Diremo che è Jet.
-O cielo, no.
126
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
O cielo. sì.
127
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
Ha senso che io, la ragazza con
l'oscuro passato,
128
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
s'innamori del ragazzaccio.
129
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
Jet, vieni qui.
130
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Conosci Maddox? È cotta di te.
131
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Okay.
132
00:07:39,333 --> 00:07:43,421
Ma tu, Jet, tu sei stracotto di Kourtney.
133
00:07:47,675 --> 00:07:49,677
Ehi, è arrivato Channing.
134
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Bene.
135
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Forza, ragazzi, finiamola con
questo festival dell'amore.
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Penso che resterai piacevolmente sorpreso.
137
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
Non resto "piacevolmente sorpreso"
da Survivor: Nicaragua.
138
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Un caloroso benvenuto a Channing.
139
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
-Fingete che io non ci sia.
-Nessun benvenuto.
140
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
Ehi, tutto a posto tra te e il regista?
141
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
Non farmi parlare.
142
00:08:23,419 --> 00:08:27,423
Credo che confidi delle cose a Val.
Non so quante, ma delle cose.
143
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
La cosa mi mette a disagio.
144
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
Ops, ho iniziato.
145
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Alex, Emmy, Carlos, ai vostri posti
per Un Po' di Te.
146
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Luci, per favore.
147
00:08:49,070 --> 00:08:51,405
C'è una ricetta per fare un
pupazzo di neve.
148
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
Davvero?
149
00:08:53,658 --> 00:08:56,869
Un po' di te
Un po' di me
150
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
-Una parte che ama sognare
-Una parte che oscilla da un albero
151
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Un po' come me
Un po' come te.
152
00:09:03,834 --> 00:09:07,171
-Una parte che è simpatica
-Una parte che è anche dispettosa
153
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
Un amico fedele che ci sarà sempre
154
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
-Ha una grande pancia rotonda
-E un grosso sedere che rimbalza
155
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
Gli piaceranno i caldi
abbracci e la brillante luce del sole
156
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
E amerà tantissimo l'estate!
157
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
-Ma si scioglierà!
-Sì, hai ragione.
158
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
Allora lo ricostruiremo insieme
159
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
Sì, insieme, è questa la chiave
160
00:09:27,441 --> 00:09:33,447
Perché é un po' di te e di me.
161
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Okay. Stop, stop. Luci.
162
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Scusate, ma questa dovrebbe
essere neve finta?
163
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Olaf? Riesci a parlare.
164
00:09:50,381 --> 00:09:54,552
Non vorrei provocare ma questo
sembra sale.
165
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
Oggetto di scena sbagliato?
166
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Ho fatto del mio meglio, va bene?
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
Ragazze, la mia testa non è un
imbuto. Possiamo mirare ai piedi?
168
00:10:07,481 --> 00:10:10,192
Ci prende in giro?
A questo punto, sono un Margarita.
169
00:10:12,403 --> 00:10:16,449
Ho dimenticato di invitare le ragazze
alla riunione pre-prova.
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
Non sanno quello che sta succedendo.
171
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
Devo aver demolito le fanciulle.
172
00:10:23,623 --> 00:10:27,376
È bello, Elsa. Noi due che parliamo.
173
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
-Sì, è vero.
-Potremmo farlo più spesso?
174
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
Oh, accidenti.
175
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
Scusate. Pausa. Intendi recitare la
tua battuta in quel modo?
176
00:10:39,096 --> 00:10:43,601
Se vuoi toccare il tasto recitazione,
non farmi parlare.
177
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Altrimenti? Acqua.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Forza. Sentiamo...
179
00:10:53,611 --> 00:10:58,115
-No, non dovevi.
-E tu non dovevi farmi parlare. Ops.
180
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
-Aspetta un attimo.
-Il giorno migliore della mia vita.
181
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
Io interpreto Sven, la renna, in
questa scena,
182
00:11:12,546 --> 00:11:17,760
e come attore/regista, sono orgoglioso
di mostrare i miei muscoli quest'estate.
183
00:11:18,427 --> 00:11:23,265
Certo, che è sicuro di sé. Un tipo
cis etero con un curriculum cortissimo?
184
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
Hai ragione. Piace a tutti l'autostima.
185
00:11:26,811 --> 00:11:28,979
Non hai afferrato una sola parola, vero?
186
00:11:29,230 --> 00:11:33,526
Va bene. Facciamo la scena
Anna-Kristoff-Hans. Pagina 24.
187
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
Tieni la macchina su di lui.
È il ragazzaccio.
188
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
E azione.
189
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
-Scusa. Scusa tanto.
-No. Stai bene?
190
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
Sto bene. È imbarazzante. Io...
191
00:12:05,641 --> 00:12:08,811
Regista, non mi immedesimo con
Hans. Lo trovo barboso.
192
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
Non possiamo renderlo più rude?
193
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Mi stai criticando come
regista-barra-attore?
194
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Diciamo che è nelle mie corde.
195
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Continuiamo.
196
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
-Posso chiedervi una cosa, piccioncini?
-Piccioncini?
197
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
-No. In realtà non ci conosciamo.
-Ci stiamo conoscendo ora.
198
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Esatto.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
-Bene. Vi piacciono le bibite fredde?
-Tantissimo.
200
00:12:37,339 --> 00:12:41,010
-Che stai facendo con la voce?
-Non lo so, ma fa male.
201
00:12:41,510 --> 00:12:44,972
Tu devi cominciare a piangere.
E tu devi essere più criticona.
202
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Non so a cosa pensare.
203
00:12:47,057 --> 00:12:49,560
Jet dichiarerà il suo amore ad
un'altra ragazza.
204
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Dovresti essere isterica.
205
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
È solo che...
206
00:12:58,986 --> 00:13:05,659
È così difficile vedere il mio uomo con
un'altra donna.
207
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Che bambinona.
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
È un po' da criticona.
209
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
E tu sei un ometto chiassoso
e suscettibile.
210
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
E con questo?
211
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
La faccia. Sono stato schiaffeggiato.
212
00:13:33,437 --> 00:13:36,440
È difficile entrare nel personaggio e
poi semplicemente...
213
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Bene. Channing è al dieci-uno.
214
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Vuol dire a far pipì, a Hollywood.
Come state?
215
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
-Non farmi parlare.
-Piantato.
216
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Eccellente.
217
00:13:46,492 --> 00:13:49,995
Questa è l'ultima canzone del
giorno, perciò diamoci dentro. Capito?
218
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Ricorda, Ricky, hai sentimenti non
risolti verso Gina.
219
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
Gina, tu conosci quattro parole.
Si scrive da solo.
220
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
Tu dici?
221
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
Gina, qual è la tua motivazione?
222
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Non voglio parlare.
223
00:14:03,717 --> 00:14:06,804
Sì, e sei arrabbiata con il tuo ragazzo
224
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
e stai usando il tuo ex-ragazzo per
dargli sui nervi.
225
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
In pratica, divertiti a torturare EJ.
226
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
-Posso farlo.
-A proposito, dov'è EJ?
227
00:14:27,783 --> 00:14:29,869
-Ciao.
-Ciao, amico.
228
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Gina.
229
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Sono fortunata.
230
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Facciamolo.
231
00:14:46,218 --> 00:14:49,388
Abbiamo a malapena provato
questa canzone, per cui accennatela.
232
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
Poca voce per non affaticarla.
Metà... energia.
233
00:14:53,976 --> 00:14:56,186
Concordo.
Non c'è motivo di strafare.
234
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
Ma Hans non è uno sconosciuto.
235
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
D'accordo. Allora, qual è il suo cognome?
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
Delle Isole del Sud.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
-Numero di scarpe?
-Il numero non conta.
238
00:15:17,499 --> 00:15:22,546
Ma conoscere un uomo prima
di sposarlo, quello conta.
239
00:15:25,174 --> 00:15:28,802
Hai opinioni sulla mia vita
e sulle mie relazioni
240
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
Ma lascia che ti dica una cosa
241
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
Va bene, illuminami.
242
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
Se c'è qualcosa che ha
zero complicazioni, è l'amore.
243
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
E posso fidarmi del mio istinto
244
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
Okay. Tu mi fai paura.
245
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
Alcune persone capiscono i loro cuori
non appena comincia il vero amore
246
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Alcune persone leggono un sacco di libri.
247
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Mi piacciono i libri.
248
00:15:50,783 --> 00:15:54,912
Alcune persone semplicemente sanno
quando il vero amore dice "Ciao"
249
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Alcune persone vengono ingannate
da riccioli e aspetto da principe.
250
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
Oh, che ne sai tu dell'amore?
251
00:16:03,379 --> 00:16:07,591
Oh, che ne sai tu dell'amore?
252
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Ciò che voglio dire è che
quando sali una montagna
253
00:16:12,304 --> 00:16:14,348
Non sali semplicemente sulla vetta
254
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Se è vero amore, puoi!
255
00:16:15,975 --> 00:16:20,270
C'è da scalare, arrampicarsi e
troppi passi per poterli contare.
256
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
E la fatica non finisce
257
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
Magari per te!
258
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
L'amore non è una scalata facile
Devi prenderti il tuo tempo
259
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
Ci prendiamo un'intera vita,
è quello il piano!
260
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Quello non è un piano!
261
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
L'amore non è una cosa che ti
viene data. È lavoro, lacrime e sudore
262
00:16:37,997 --> 00:16:41,500
Questo lo dice un uomo
di montagna sudato e puzzolente!
263
00:16:41,583 --> 00:16:45,546
Che ne sai tu dell'amore?
264
00:16:46,296 --> 00:16:50,050
Che ne sai tu di qualsiasi cosa?
265
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
Chiunque abbia mezzo cervello avrebbe
portato attrezzi invernali
266
00:16:54,430 --> 00:16:58,934
Chiunque abbia mezza vita
avrebbe un amico che non ha una renna
267
00:16:59,018 --> 00:16:59,893
Ce l'ho!
268
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Qualunque idiota che salta di
testa, se la romperà
269
00:17:03,814 --> 00:17:09,403
Qualunque idiota che non salta subito
probabilmente finirà morto
270
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Come ho detto...
271
00:17:16,910 --> 00:17:21,999
Allora che ne sai dell'amore?
272
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
Sei davvero forte.
273
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Che ne sai tu dell'amore?
274
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Sollevo molto ghiaccio.
275
00:17:32,676 --> 00:17:36,221
Almeno una cosa la sappiamo. Questo
viaggio sarà interessante.
276
00:17:36,722 --> 00:17:40,642
Che ne sai tu dell'amore?
277
00:17:41,060 --> 00:17:45,773
Che ne sai tu dell'amore?
278
00:18:02,414 --> 00:18:04,374
Ok, cinque minuti di pausa, ragazzi.
279
00:18:13,675 --> 00:18:18,597
Ricky, sarà stato allucinante,
per te. Essendo "l'ex- mollato" di Gina.
280
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
Struggente, davvero.
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,978
Dovevi vedere Ricky due semestri fa.
282
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
Riusciva a malapena a memorizzare
le battute. Impressionante.
283
00:18:29,024 --> 00:18:32,861
Secondo me, è evidentemente
e sinceramente affranto.
284
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
Voglio dire, il respiro pesante,
la voce che si spezza, gli oc-chi...
285
00:18:37,491 --> 00:18:42,454
In effetti, hanno avuto una storia. Sei
per caso una Svengali, oppure...
286
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
M'interessa cosa c'è sotto la superficie
di noi tutti.
287
00:18:46,542 --> 00:18:50,087
Oh, giusto. Psicologia. Sbalorditivo.
288
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Secondo me, Ricky è un
perfetto esempio di desiderio sublimato.
289
00:18:57,636 --> 00:19:00,389
Quando dobbiamo aspettare il tipo
di amore che ci occorre,
290
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
la frustrazione si manifesta
in modi inaspettati.
291
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
Sei nel personaggio della strizzacervelli?
292
00:19:07,437 --> 00:19:10,732
-Ti piacerebbe saperlo?
-Può darsi.
293
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
Mi ha sempre interesato la psicologia.
294
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
da quando ho perso i mio gemello non nato.
295
00:19:20,492 --> 00:19:23,829
In prigione. Durante una ricaduta.
296
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
Come fai a essere così forte?
297
00:19:29,126 --> 00:19:30,002
Ehi, G.
298
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Ehi.
299
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Certo, il costume da renna
era destabilizzante,
300
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
ma sei arrabbiata con me?
301
00:19:39,303 --> 00:19:42,973
-Non farmi parlare.
-È una minaccia?
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
So che è una giornata strana.
303
00:19:47,936 --> 00:19:52,024
Ma ti prometto che staremo insieme quando
la faccenda di Corbin si risolverà.
304
00:19:52,816 --> 00:19:58,614
Davvero? A me sembra che stiamo passando
due estati completamente diverse.
305
00:19:59,740 --> 00:20:03,577
Lo so. Ma domani andrà meglio. Promesso.
306
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
Ragazzi.
307
00:20:19,301 --> 00:20:23,388
Vi ho sottovalutati.
308
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Bel guazzabuglio.
309
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
Un bel guazzabuglio, che porta
a vincere premi.
310
00:20:32,606 --> 00:20:36,818
Eravate terrorizzati. Avreste
dovuto vedere le vostre facce.
311
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
Ora Channing se ne va!
312
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
Congratulazioni a tutti voi! Ce
l'abbiamo fatta!
313
00:20:47,955 --> 00:20:52,167
Grazie per essere il nostro
impavido leader. Hai un dono strano.
314
00:20:54,294 --> 00:20:57,798
Carlos! Carlos! Carlos!
315
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Ehi.
316
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Scusa se ho esagerato un po' prima.
317
00:21:09,977 --> 00:21:11,728
No, non sei tu. Sono io.
318
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Non credo che tu possa
cambiare tormentone.
319
00:21:15,941 --> 00:21:19,319
-Non farmi parlare.
-Una lezione che ho già imparato.
320
00:21:21,488 --> 00:21:25,993
Ad essere sincera, non credevo
che l'estate delle mie prime volte
321
00:21:26,076 --> 00:21:28,870
includesse la prima lite col mio ragazzo.
322
00:21:31,873 --> 00:21:36,295
Non è neanche una lite. È come
una confusione a senso unico.
323
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Il primo segreto del mio ragazzo.
324
00:21:42,801 --> 00:21:47,639
Dev'essere difficile, non dire quello
che provi, vero?
325
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
Basta rimpianti. Ho dimenticato una cosa.
326
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
Ragazzi! Ho dimenticato la foto di gruppo.
327
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
Niente pubblicità alla Casa di
Topolino senza una foto del cast!
328
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
Dico bene?
329
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
È l'ora di "Frozen."
330
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
Sto in guardia per controllare che
l'abbia registrato...
331
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
Questo è tuo.
332
00:22:30,557 --> 00:22:32,851
-E questo è tuo.
-Carino.
333
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
Perché Gina è arrabbiata con me?
334
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
Dev'essere solo una reazione alle prove.
335
00:22:41,693 --> 00:22:43,195
Ci tiene a questo documentario.
336
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
Giusto. È comprensibile.
337
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
Sorridete, ragazzi. Siamo quasi in porto.
338
00:22:49,618 --> 00:22:53,372
-Nel porto di Salt Lake o di Saint Louis?
-Aspetta. Che cosa?
339
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Sei confuso. Benvenuto nel club.
340
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
Che c'entra Saint Louis?
341
00:23:00,379 --> 00:23:03,548
Dove tennero la Fiera Mondiale
nel 1904. Cittá fantastica.
342
00:23:04,091 --> 00:23:08,053
-Possiamo parlarne dopo?
-Non farmi parlare.
343
00:23:09,513 --> 00:23:14,434
Sorridete. Di più, di più. Un
sorriso felice arrabbiato. Cosi.
344
00:23:18,230 --> 00:23:22,317
Grazie di nuovo. Giornata
fantastica. L'amico Bleu sarà felice!
345
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
Posso chiamarlo così, siamo
fratelli. Pace!
346
00:23:26,071 --> 00:23:29,741
Non poteva durare più a lungo.
347
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Io, comunque, non vedo l'ora di
essere insultato dall'America.
348
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
Un semplice grazie sarebbe sufficiente.
349
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Ragazzi, possiamo smetterla
di angosciarci?
350
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
Se non andiamo d'accordo tra di noi,
351
00:23:39,835 --> 00:23:42,462
la scritta su un poster sarà l'ultimo
dei problemi.
352
00:23:42,712 --> 00:23:46,133
Devo fare Elsa in settimana e, se
non mi viene il Mi bemolle maggiore,
353
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
verrò cacciata dallo show!
354
00:23:48,760 --> 00:23:52,931
Okay, puoi scendere sotto ai
10.000 decibel?
355
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
Essere sempre così ansiosa,
danneggia molto la pelle.
356
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
-Scusami, qual era quella parola?
-Ansiosa?
357
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
-Gli hai detto quello che mia madre...
-Aspetta.
358
00:24:04,568 --> 00:24:05,485
Mi ha detto cosa?
359
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
Ragazzi, questa è solo una
naturale reazione
360
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
a una giornata ad alta tensione e
di intense emozioni,
361
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
quindi, facciamo quattro passi,
un respiro profondo...
362
00:24:14,703 --> 00:24:19,332
Val, forse ora non è il momento
di psicanalizzare. Capta che aria tira.
363
00:24:19,875 --> 00:24:23,128
Per quanto ne so, Val preferisce
leggere lettere non destinate a lei.
364
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
So che Val è difficile da gestire.
365
00:24:26,006 --> 00:24:27,716
Anch'io avevo una cotta per lei,
366
00:24:27,841 --> 00:24:32,304
ma alzare la voce non è il modo
di esprimere i tuoi sentimenti.
367
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Scusa, cosa?! Questo è...
368
00:24:37,893 --> 00:24:38,977
-Okay.
-Io ho un ragazzo!
369
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Puoi smettere di dire a tutti chi sono
e come dovrebbero essere?
370
00:24:42,481 --> 00:24:46,026
-Oh, adesso mi parli?
-Lascia perdere. Stai per strillare.
371
00:24:46,109 --> 00:24:48,904
Oh, certo, Jet. Fammi apparire
di nuovo quella cattiva.
372
00:24:49,070 --> 00:24:53,283
Mi sono perso un episodio del nostro
reality show? Quei due già si conoscevano?
373
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Senti, Maddie, sono qui, non vedi?
Ci sto provando.
374
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
Perché sei stato costretto a venire
375
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
dopo essere stato espulso dalla scuola.
376
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
O vogliamo fare finta che non
sia successo?
377
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Non mi hai lasciato spiegare.
378
00:25:05,170 --> 00:25:08,882
Spiega perché non ti sei presentato
al mio quindicesimo compleanno.
379
00:25:09,466 --> 00:25:13,094
Spiega perché perdo tutta la
mia sicurezza, quando mi sei vicino,
380
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
e, Jet, perché non spieghi come mai
381
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
hai detto a mamma e papà di me e Madison
382
00:25:17,182 --> 00:25:20,477
quando hai trovato i messaggi nel
mio telefono? Spiegalo.
383
00:25:24,940 --> 00:25:27,776
Mamma e... Aspetta. Cosa?
384
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
-Ho fatto una cosa terribile.
-Devo sedermi.
385
00:25:34,616 --> 00:25:35,700
Devo sdraiarmi.
386
00:25:37,369 --> 00:25:39,412
Molti segreti volteggiano nell'aria.
387
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
Riguardo alla lettera, non è come sembra.
388
00:25:45,043 --> 00:25:48,421
Saint Louis, EJ? Mi hai fatto credere
che saremmo stati vicini.
389
00:25:48,755 --> 00:25:49,839
E lo saremo.
390
00:25:50,924 --> 00:25:53,426
Papà mi vuole alla scuola di
formazione Caswell,
391
00:25:54,052 --> 00:25:55,762
ma gli farò cambiare idea.
392
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
Se vede che riesco a rendere
queste docuserie un successo,
393
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
sorvolerà sull'addestramento.
394
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Non lascerò Salt Lake senza combattere.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
Perché non me l'hai detto?
396
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Non voglio pensare che mi
nascondi delle cose.
397
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
-Mai.
-Posso essere d'accordo con Gina?
398
00:26:17,158 --> 00:26:22,163
Elton John Caswell,
sono profondamente delusa da te.
399
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
Un attimo, è questo, che significa "EJ"?
400
00:26:26,876 --> 00:26:30,630
-Rocket Man.
-Un'altra cosa che non sapevo.
401
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
Ho sempre pensato che stesse per
"Eric Junior!"
402
00:26:34,467 --> 00:26:37,804
-Mio padre si chiama Cash.
-È un marchio.
403
00:26:37,887 --> 00:26:41,182
Ragazzi, Jet e Maddox sono
fratello e sorella?
404
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
Gina, ti prego, io non.. volevo solo...
405
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
Sei una vecchia versione di te stesso.
406
00:26:50,650 --> 00:26:54,321
È chiaro. O, magari, questo è il vero
EJ di Shallow Lake.
407
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
Avete sentito tutto quello che
hanno detto, vero?
408
00:27:14,132 --> 00:27:18,094
Sono molto confusa e mi serve
un riposino. Però, sono troppo cresciuta.
409
00:27:18,845 --> 00:27:21,014
Francamente, se il mondo del teatro
è questo...
410
00:27:21,097 --> 00:27:21,973
No.
411
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
Meglio qualcosa di meno rischioso.
412
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Il pattinaggio di velocità.
413
00:27:25,685 --> 00:27:29,064
Sentite, saremmo pesanti, ma il
mondo del teatro è questo.
414
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
-Alla fine, noi...
-Vi schiaffeggiate?
415
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Solo se ci pagano, per farlo.
416
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
Sono stata mandata qui per
farmi uscire dal guscio,
417
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
ora capisco perché le tartarughe
non escono mai.
418
00:27:39,949 --> 00:27:42,118
C'è silenzio. E ci sono ottime merende.
419
00:27:42,535 --> 00:27:46,081
Non so niente delle tartarughe.
Il punto è che siete tutti pazzi.
420
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
Fidati, ne vale la pena.
421
00:27:48,166 --> 00:27:52,671
Anche quando le tensioni salgono,
e tu... scendi,
422
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
sarai fiera di te, la sera della prima.
423
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
-Ti trema il labbro.
-Io ti credo.
424
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Trovi sempre i miei nascondigli.
425
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
Strano, non sei andato via con l'autostop.
426
00:28:14,651 --> 00:28:18,113
Smettila. Me ne andrei, se potessi.
427
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
Da cosa stai scappando?
428
00:28:22,575 --> 00:28:26,663
Diciamo che Maddie non crede
che stessi interpretando un ruolo, oggi.
429
00:28:27,664 --> 00:28:30,667
Sono un "ragazzaccio", per lei, e
la cosa mi sfinisce ormai.
430
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Non lo so. Difficile descriverlo.
431
00:28:35,547 --> 00:28:40,885
Sai, a volte, noi quando non troviamo
le parole, ci mettiamo a cantare, invece.
432
00:28:41,720 --> 00:28:45,807
-"Noi" chi?
-Noi. I teatranti.
433
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
Già. Beh, io non sono voi.
434
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
-Mi perdonerà mai?
-No, si tratta di sua sorella.
435
00:29:04,075 --> 00:29:07,328
-Sei stato forte, oggi, davvero.
-Grazie. Anche tu niente male.
436
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
L'ex-mollato ti si addice, fratello.
437
00:29:11,541 --> 00:29:14,836
Oh, no. Ho detto "fratello" e ora
rivelerai qualcosa.
438
00:29:14,919 --> 00:29:16,171
-Detto tra noi...
-Oh, no.
439
00:29:16,755 --> 00:29:20,300
È possibile che oggi non stessi recitando
440
00:29:20,842 --> 00:29:24,596
quando "fingevo" di essere cotto di Gina.
441
00:29:25,180 --> 00:29:27,766
-Me lo stavo chiedendo.
-Si vedeva?
442
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
Il mio etero-radar è eccellente.
Tranne una notevole eccezione.
443
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
-Prometti di non dirlo.
-Non sono un provocatore.
444
00:30:36,960 --> 00:30:39,879
Gli incendi scoppiano sempre intorno a me
445
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
Ho pensato che saresti
stata meglio senza di me
446
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
Andarmene è stata l'unica cosa
che ho potuto fare
447
00:30:49,389 --> 00:30:55,311
Giuro, avevo le migliori intenzioni Non
avevo idea ti saresti sentita abbandonata
448
00:30:55,728 --> 00:30:58,773
Sai che non te lo farei mai
449
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Voglio solo tornare indietro
A tutto quello che avevamo
450
00:31:05,864 --> 00:31:11,369
E nessuno è perfetto
So di aver fatto degli errori
451
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
e forse ai tuoi occhi
non so fare niente nel modo giusto
452
00:31:14,706 --> 00:31:17,709
Ma il mio cuore è sincero
453
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
Detesto di averti ferita
454
00:31:21,462 --> 00:31:25,341
Vorrei sapere cosa dire
L'unica cosa che posso fare è tentare
455
00:31:25,592 --> 00:31:30,013
e sperare che tu capisca
che il mio cuore è sincero
456
00:31:30,263 --> 00:31:35,768
Ho avuto un milione di possibilità Mi do
la colpa di tutto quello che è successo
457
00:31:36,227 --> 00:31:38,855
Mi piacerebbe pensare che
la gente non mi capisce
458
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Mi sono sentito così fuori posto
Estraniato
459
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
E non puoi sfuggire
ai guai che combino
460
00:31:48,781 --> 00:31:52,827
Se potessi tornare indietro, sai
che lo farei.
461
00:31:54,078 --> 00:31:57,624
Mi manca ciò che eravamo un tempo.
462
00:31:58,875 --> 00:32:04,255
E nessuno è perfetto
So che ho fatto degli errori
463
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
E forse ai tuoi occhi
Non so fare niente nel modo giusto
464
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
Ma il mio cuore è sincero
465
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Detesto di averti ferita
466
00:32:14,432 --> 00:32:16,392
Vorrei sapere cosa dire
467
00:32:16,768 --> 00:32:19,938
L'unica cosa che posso fare è tentare,
e sperare che tu capisca
468
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
che il mio cuore è sincero
469
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Voglio farti sapere
470
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
Farti sapere
471
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
Se non lo sapevi, se non lo sapevi
472
00:32:31,032 --> 00:32:34,661
che il mio cuore è sincero
473
00:32:34,744 --> 00:32:39,624
E voglio farti sapere, farti sapere
474
00:32:40,375 --> 00:32:43,294
Se non si è visto
Non si è visto
475
00:32:43,461 --> 00:32:47,465
Il mio cuore è sincero
476
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
E nessuno è perfetto
477
00:32:51,886 --> 00:32:55,932
So di aver fatto degli errori
Prenditi del tempo
478
00:32:56,182 --> 00:33:00,728
e capirai
che il mio cuore è sincero
479
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
Ehi, sono io.
480
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Quanto ci metti a venire?
481
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
Sottotitoli: Elena G. Di Carlo