1
00:00:01,251 --> 00:00:04,838
Anteriormente em...
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,634
Quando o Corbin Bleu regressa
para a primeira leitura, temos de relaxar.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,471
Sim, boa! Dê cá um abraço.
Vamos lá, venha.
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,889
Vestir para impressionar.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
-Roupa fixe.
-Kourtney.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
E tentar esconder a trapalhada.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,687
O Jet não está aqui.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
O que tem esse Jet? É perturbado?
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Eles acham que não há drama?
10
00:00:24,816 --> 00:00:29,070
-A minha mãe vai voltar.
-O quê?
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Val, sabias desta carta?
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
Ainda bem que os enganámos.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
Eu arranjo o drama.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
SENTEM-SE
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
Bom dia, malta. Entrem.
Não temos muito tempo.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,559
-Sentem-se.
-O E. J. disse-te o que se passa?
17
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
Não. Devias perguntar à Val.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Estou a brincar. Não perguntes à Val.
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,610
Sim. História engraçada da noite passada.
20
00:01:08,693 --> 00:01:13,198
Parece que o E. J. vai mudar-se
para St. Louis no ano sabático.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Vou falar com ele depois do ensaio.
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Mas hoje estou aqui
para representar a Anna.
23
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
E vou seguir o guião.
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Podem prestar atenção, por favor?
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
Obrigado por virem tão cedo.
Nós nem dormimos.
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,512
Espero que valha a pena,
porque aqui é ontem à noite.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
Preparámos um plano para salvar o programa
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
e dar ao Corbin e ao Channing
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
o reality show que realmente querem.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
Desculpa, salvar o programa?
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
Ele quer ver entusiasmo.
Um pouco mais de...
32
00:01:47,857 --> 00:01:48,858
Acha-nos aborrecidos.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,569
Não vem ao ensaio de hoje
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
para observar os miúdos do
Acampamento Deep Lake em Temecula.
35
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
-Não é lugar real.
-Não se preocupem, nós temos um plano.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
E começa com cinco letrinhas.
37
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Permitam-me.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Vejam o que acontece.
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
"Re-Ce-Sel"?
40
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Não. É "Os Reais Campistas
de Shallow Lake".
41
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
O franchise que estou destinado a fazer.
Ou seja, vocês.
42
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
Ouçam, é fácil.
43
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Sabem como agimos como pessoas normais,
44
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
temos normas
e nos importamos com as emoções?
45
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
A sério?
46
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
Sim, a sério. Isso acabou.
47
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Porque a chave de qualquer reality show
são os três "E".
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Escândalos, Equívocos e Estaladas na...
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,368
Ele pode dizer isto?
50
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Ouve, eu adoro reality shows,
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,039
mas como vamos fazer isto,
52
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
se somos alunos sem milhões para esbanjar
nem filhos para culpar?
53
00:02:50,128 --> 00:02:52,755
-Posso juntar-me à Kourtney?
-Não! Vamos fazer isto.
54
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
Temos o crítico, o "ex" rejeitado,
55
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
o que tem um passado negro, o chorão,
56
00:03:02,473 --> 00:03:06,102
o da frase feita, o que está aqui
pelas razões erradas,
57
00:03:06,269 --> 00:03:09,063
o psicólogo, o rufião e o instigador.
58
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
É uma fórmula. E a fórmula funciona.
59
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Cada um tem um papel a desempenhar.
60
00:03:16,613 --> 00:03:20,491
-Desculpa, foste tu que escolheste?
-Estou de volta, amiga.
61
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
Isto não é um pouco sórdido?
62
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
Ia dizer a mesma coisa.
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,710
E é por isso que tu, Kourt, és a crítica.
64
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
Mas queremos parecer vilões na televisão?
65
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
Eu sabia que ias mais pela empatia
e por isso és o "ex" rejeitado.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Boa.
67
00:03:48,311 --> 00:03:52,649
-Ashlyn, tu tens um passado negro.
-Estou a morrer. Sim.
68
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Malta, isto vai ser divertido.
69
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
Engenhocas, tu és a chorona.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,198
E Gina...
71
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
Acho que ficou demonstrado
que não sei improvisar.
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
Ela é terrível.
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,500
Nem sei como responder,
porque não sei improvisar.
74
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
Não te preocupes. Tu és a da frase feita.
75
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Diz sempre a mesma coisa
de forma diferente.
76
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
Está bem. Qual é a frase?
77
00:04:21,177 --> 00:04:24,430
-"Não me façam falar."
-É melhor não.
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
O E. J. está aqui pelas razões erradas.
A Val é a psicóloga,
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
O Jet é o rufião
80
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
e eu serei o instigador.
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Pensava que tínhamos de representar.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
Boa. É isso mesmo que eu quero.
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
Eu sei que foi muito, mas perceberam?
84
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
Ótimo. Porque há mais.
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Há quatro objetivos para hoje.
86
00:04:53,626 --> 00:04:57,922
Alguém tem de sair daqui a chorar,
alguém tem de levar uma estalada,
87
00:04:58,172 --> 00:05:00,341
Alguém tem de atirar uma bebida
88
00:05:00,508 --> 00:05:04,262
e alguém tem de ser apanhado
a dizer algo escandaloso.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
-Há dúvidas?
-Muitas dúvidas.
90
00:05:08,141 --> 00:05:12,729
Isto vai colocar o nosso documentário
no mapa. Vamos a isso, malta.
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
O Channing está a chegar.
92
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
Obrigada, Val.
É bom ter-te nos bastidores a ajudar.
93
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Entrem na personagem.
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Não há tempo a perder e há muitos
People's Choice Awards a ganhar. Vamos.
95
00:05:25,325 --> 00:05:30,788
High School Musical: O Musical: A Série
96
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
"Os Reais Campistas de Shallow Lake".
97
00:05:32,498 --> 00:05:36,836
Cinco, seis, sete, oito.
Um e dois e três e...
98
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Quebras, vês? É só um estalo, querido.
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
-Enganei-me.
-Desculpa.
100
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
-Tens de bater.
-Sim.
101
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Tens de avisar.
102
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Isto é superforçado.
103
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
-Tens sugestões?
-Sim.
104
00:05:56,981 --> 00:06:00,360
-Posso bater-lhe a sério.
-Obrigado. Não. Segurança primeiro.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
Pensem como atores. Tentem assim.
106
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
E. J., tu roubaste a mulher
que o Ricky ama.
107
00:06:07,617 --> 00:06:13,289
Estás a falar da Gina? É namorada do E.J.,
portanto ele roubou-a.
108
00:06:13,623 --> 00:06:16,667
Teria roubado. Num cenário fictício.
109
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
Sim, gosto disso.
110
00:06:19,253 --> 00:06:22,673
Tens uma paixoneta há anos
e às vezes, neste cenário fictício,
111
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
finges que te perdes com ela na floresta
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,262
e agora é estranho,
porque ela está apaixonada por mim.
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,060
Fiz bem?
114
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Foi convincente. Sim?
115
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
Tenho a motivação.
116
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Outra vez?
117
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
É impressão minha ou o Carlos
devia ter dado o "chorão falso" a um ator?
118
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
É mais fácil do que pensas.
Tens um animal que morreu?
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
O meu cão Joe-Jack. Mas está vivo.
120
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Não sabes?
121
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Recebemos uma chamada.
Houve um acidente terrível.
122
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
-Posso dar estaladas?
-Estamos a resolver as falhas.
123
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Não temos tempo. Trabalhem as histórias.
124
00:07:11,431 --> 00:07:16,102
Tentem assim.
Vocês estão apaixonadas pelo mesmo rapaz.
125
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
-O Jet. Pode ser o Jet.
-Por favor, não.
126
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Por favor, sim.
127
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
Faz sentido que eu,
a miúda com o passado negro,
128
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
se apaixone pelo rufião.
129
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
Jet, vem cá.
130
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Conheces a Maddox? Está caidinha por ti.
131
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Está bem.
132
00:07:39,333 --> 00:07:43,421
Mas tu, Jet, estás caidinho pela Kourtney.
133
00:07:47,675 --> 00:07:49,677
O Channing chegou.
134
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Muito bem.
135
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Vamos avançar com o festival de amor
dos Ursinhos Carinhosos.
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Acho que vais ficar surpreendido.
137
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
Isso não acontece
desde o "Survivor: Nicarágua".
138
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Pessoal, deem as boas-vindas ao Channing.
139
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
-Finjam que não estou aqui.
-Não há boas-vindas.
140
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
Está tudo bem contigo e o encenador?
141
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
Não me faças falar.
142
00:08:23,419 --> 00:08:27,423
Acho que anda a contar coisas à Val.
Não sei que coisas, mas anda.
143
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
E sinto-me muito insegura com isso.
144
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
E não é que falei?
145
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Alex, Emmy, Carlos.
Às vossas posições para a canção.
146
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Apaguem as luzes.
147
00:08:49,070 --> 00:08:51,405
Há uma receita para fazer
um boneco de neve.
148
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
A sério?
149
00:08:53,658 --> 00:08:56,869
Um pouquinho de ti
Um pouquinho de mim
150
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
-Uma parte que adora sonhar
-Uma parte que balouça na árvore
151
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Um pouco como eu
Um pouco como tu
152
00:09:03,834 --> 00:09:07,171
-Uma parte boazinha
-E uma parte travessa
153
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
Um amigo leal
Que está sempre do nosso lado
154
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
-Com uma grande barriguinha
-E um rabinho saltitão
155
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
De abraços quentes
E da luz do Sol vai gostar
156
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
E o verão vai adorar
157
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
-Assim vai derreter.
-Sim, tens razão.
158
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
Juntas voltamos a fazer
159
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
Sim, juntas, essa é a solução
160
00:09:27,441 --> 00:09:33,447
Porque ele é um pouco de mim e de ti
161
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Parem. Liguem as luzes.
162
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Desculpem, mas isto é neve falsa?
163
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Olaf? Tu falas.
164
00:09:50,381 --> 00:09:54,552
Não quero instigar nada,
mas isto parece sal marinho
165
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
Usei o adereço errado?
166
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Dei o meu melhor, está bem?
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
A minha cabeça não é um funil.
Podem tentar acertar nos pés?
168
00:10:07,481 --> 00:10:10,192
-Isto é uma partida?
-Sou legalmente uma margarita.
169
00:10:12,403 --> 00:10:16,449
E agora percebi que me esqueci
de convidar as meninas para a reunião.
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
Não fazem ideia do que se passa.
171
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
Acho que avariei as crianças.
172
00:10:23,623 --> 00:10:27,376
Isto é bom, Elsa. Nós a conversarmos.
173
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
-Sim, é.
-Podemos fazer isto mais vezes?
174
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
Não acredito.
175
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
Desculpa, podes cortar?
Vais mesmo representar essa fala assim?
176
00:10:39,096 --> 00:10:43,601
Se queres discutir as falas,
não me faças falar.
177
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Ou o quê? Água.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Anda lá. Vamos...
179
00:10:53,611 --> 00:10:58,115
-Tu não fizeste isto.
-Não me devias ter feito falar.
180
00:11:01,035 --> 00:11:04,121
-Não me vires as costas.
-É o melhor dia da minha vida.
181
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
Nesta cena vou representar o Sven, a rena
182
00:11:12,546 --> 00:11:17,760
e como ator/encenador, estou orgulhoso
por mostrar os meus talentos este verão.
183
00:11:18,427 --> 00:11:23,265
Claro que está. Um rapaz cis e hétero
com um currículo de uma página?
184
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
Tens razão. Todos adoram confiança.
185
00:11:26,811 --> 00:11:28,979
Não apanhaste nada do que eu disse.
186
00:11:29,230 --> 00:11:33,526
Vamos à cena da Anna, Kristoff e Hans.
Na página 24.
187
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
Não afastes a câmara dele. Ele é o rufião.
188
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
E ação.
189
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
-Desculpa. Peço imensa desculpa.
-Não! Estás bem?
190
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
Estou bem. Que vergonha, eu...
191
00:12:05,641 --> 00:12:08,811
Encenador, não percebo o Hans. É um chato.
192
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
Não pode ser mais bruto ou assim?
193
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Estás a questionar-me
enquanto encenador/ator?
194
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Acho que é isso que estou a fazer.
195
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Vamos continuar.
196
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
-Olá, tenho uma questão para os pombinhos.
-Pombinhos?
197
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
-Não. Não nos conhecemos.
-Estamos a conhecer agora.
198
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Sim, estamos.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
-Ótimo. Gostam de bebidas frias?
-Muito.
200
00:12:37,339 --> 00:12:41,010
-O que estás a fazer com a voz?
-Não sei, mas dói.
201
00:12:41,510 --> 00:12:44,972
Tu tens de chorar.
E tu tens de ser mais crítica.
202
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Eu não sei em que pensar.
203
00:12:47,057 --> 00:12:49,560
O Jet vai confessar o seu amor
a outra miúda.
204
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Devias estar histérica de choro.
205
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
É tão...
206
00:12:58,986 --> 00:13:05,659
É tão difícil ver o meu amor
com outra miúda.
207
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Que chorona.
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Isso não foi simpático.
209
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
E tu és um homem barulhento e emotivo.
210
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
O que é que vais fazer?
211
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
A minha cara. Ela bateu-me.
212
00:13:33,437 --> 00:13:36,440
É difícil. Tentar entrar na personagem
e como posso...
213
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
O Channing está num 10-1.
214
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Significa fazer chichi em Hollywood.
Como estão?
215
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
-Nem me faças falar.
-Rejeitado.
216
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Excelente.
217
00:13:46,492 --> 00:13:49,870
É a última canção do dia,
têm de ser convincentes. Capisce?
218
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Lembra-te, tens sentimentos não resolvidos
pela Gina.
219
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
Gina, tu só sabes quatro palavras.
É simples.
220
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
Será?
221
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
Gina, qual é a tua motivação?
222
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Não quero começar a falar.
223
00:14:03,717 --> 00:14:06,804
Sim, e estás zangada com o teu namorado,
224
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
e estás a usar o teu "ex" para o provocar.
225
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
Diverte-te a torturar o E.J..
226
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
-Posso fazer isso.
-Onde se meteu o E.J.?
227
00:14:27,783 --> 00:14:29,869
-Olá.
-Olá, amigo.
228
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Gina.
229
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Que sorte.
230
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Vamos a isso.
231
00:14:46,218 --> 00:14:49,388
Ainda não ensaiámos a canção,
por isso, fazemos as marcações.
232
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
Usem o espaço, mas em segurança.
Pouca energia.
233
00:14:53,976 --> 00:14:56,186
Tenho de concordar.
Não é preciso exagerar.
234
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
Mas o Hans não é um estranho.
235
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Não é? Qual é o apelido dele?
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
Das Ilhas do Sul.
237
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
-Tamanho do pé?
-Não é importante.
238
00:15:17,499 --> 00:15:22,546
Mas conhecer um homem,
antes de casar é importante.
239
00:15:25,174 --> 00:15:28,802
Tens opiniões sobre a minha vida
E as minhas relações
240
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
Mas se queres saber
241
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
Podes esclarecer.
242
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
O amor é a única coisa
Com zero complicações
243
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
No meu instinto posso confiar
244
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
Já me estás a assustar.
245
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
Há quem conheça o seu coração
Assim que o amor aparece
246
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Há quem leia muitos livros
247
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Eu gosto de livros.
248
00:15:50,783 --> 00:15:54,912
Há quem saiba o que sente
Quando o amor diz "olá"
249
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Há quem só se interesse
Pelo ar principesco
250
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
O que sabes tu do amor?
251
00:16:03,379 --> 00:16:07,591
O que sabes tu do amor?
252
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Só estou a dizer
Que quando uma montanha queres escalar
253
00:16:12,304 --> 00:16:14,348
Não saltas logo para o cume
254
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Se for amor, podes saltar.
255
00:16:15,975 --> 00:16:20,270
Tens de escalar e escorregar
E muitos degraus para contar
256
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
E o trabalho nunca acaba
257
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
Para ti talvez não.
258
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
O amor não é uma escalada fácil
Tempo tens de lhe dedicar
259
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
Temos uma vida inteira
É esse o plano
260
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Isso não é um plano.
261
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
O amor não é algo que podes obter
É trabalho, suor e lágrimas
262
00:16:37,997 --> 00:16:41,500
Diz o homem da montanha
Suado e fedorento
263
00:16:41,583 --> 00:16:45,546
O que sabes tu do amor?
264
00:16:46,296 --> 00:16:50,050
O que sabes tu sobre alguma coisa?
265
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
Alguém inteligente
Equipamento de inverno usaria
266
00:16:54,430 --> 00:16:58,934
E alguém com uma vida
Com mais do que uma rena falaria
267
00:16:59,018 --> 00:16:59,893
E falo.
268
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Quem se atira sem pensar
Acaba de cabeça partida
269
00:17:03,814 --> 00:17:09,403
E quem não se quer atirar
Tem a morte garantida
270
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Como eu disse
271
00:17:16,910 --> 00:17:21,999
O que sabes tu do amor?
272
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
Tu és mesmo forte.
273
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
O que sabes tu do amor?
274
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
É de carregar o gelo.
275
00:17:32,676 --> 00:17:36,221
Uma coisa ficámos a saber
O interessante que esta viagem vai ser
276
00:17:36,722 --> 00:17:40,642
O que sabes tu do amor?
277
00:17:41,060 --> 00:17:45,773
O que sabes tu do amor?
278
00:18:02,414 --> 00:18:04,374
Muito bem, vamos a uma pausa, pessoal.
279
00:18:13,675 --> 00:18:18,597
Ricky, deve ter sido horrível para ti.
Afinal, és o "ex" rejeitado da Gina.
280
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
Desolador, sinceramente.
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,978
Devias ter visto o Ricky
há dois semestres.
282
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
Mal conseguia decorar as falas.
Estou impressionada.
283
00:18:29,024 --> 00:18:32,861
Se queres saber,
acho que está mesmo a sofrer por amor.
284
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
A respiração ofegante,
a voz trémula, os olhos...
285
00:18:37,491 --> 00:18:42,454
Na verdade, eles têm um passado.
Tu és algum Svengali ou...
286
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
Só me interessa
o que está no interior das pessoas.
287
00:18:46,542 --> 00:18:50,087
Certo. Psicologia. Impressionante.
288
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Na minha opinião, o Ricky é
o exemplo perfeito de desejo sublimado.
289
00:18:57,636 --> 00:19:00,389
E quando temos de esperar
pelo amor que precisamos,
290
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
essa frustração manifesta-se
de formas inesperadas.
291
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
Espera, estás na personagem de psicóloga?
292
00:19:07,437 --> 00:19:10,732
-Isso querias tu saber.
-Talvez queira.
293
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
Sempre me interessou a psicologia
294
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
desde que perdi o meu gémeo não nascido.
295
00:19:20,492 --> 00:19:23,829
Na prisão. Durante uma recessão.
296
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
Como consegues ser tão forte?
297
00:19:29,126 --> 00:19:30,002
Olá, G.
298
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Olá.
299
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Eu sei que o fato de rena foi perturbador,
300
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
mas estás chateada comigo?
301
00:19:39,303 --> 00:19:42,973
-Não me faças falar.
-É uma ameaça?
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
Está a ser um dia estranho.
303
00:19:47,936 --> 00:19:52,024
Mas prometo que terei tempo para ti,
quando resolver esta situação do Corbin.
304
00:19:52,816 --> 00:19:58,614
Será? Porque acho que estamos a passar
verões completamente diferentes.
305
00:19:59,740 --> 00:20:03,577
Eu sei. Mas amanhã vai correr melhor.
Prometo. Está bem?
306
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
Malta.
307
00:20:19,301 --> 00:20:23,388
Subestimei-vos, malta.
308
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Que confusão.
309
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
E refiro-me a confusão
vencedora de prémios.
310
00:20:32,606 --> 00:20:36,818
Assustei-vos. Deviam ter visto
as vossas caras. Foi bom.
311
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
Channing de saída.
312
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
Parabéns, pessoal. Conseguimos.
313
00:20:47,955 --> 00:20:52,167
Obrigada por seres um líder destemido.
Tens um dom mesmo estranho.
314
00:20:54,294 --> 00:20:57,798
Carlos. Carlos. Carlos.
315
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Olá.
316
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Desculpa se fui um pouco intenso há pouco.
317
00:21:09,977 --> 00:21:11,728
Não és tu, sou eu.
318
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Acho que não podes mudar de frase feita.
319
00:21:15,941 --> 00:21:19,319
-Não me faças falar.
-Já aprendi essa lição.
320
00:21:21,488 --> 00:21:25,993
Para ser sincera,
não pensei que o meu verão de estreias
321
00:21:26,076 --> 00:21:28,870
incluísse a primeira briga de namorados.
322
00:21:31,873 --> 00:21:36,295
Nem sequer é uma briga.
É uma confusão parcial.
323
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Um segredo do primeiro namorado.
324
00:21:42,801 --> 00:21:47,639
Acho que é difícil não dizer
o que se sente, sabes?
325
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
Deixem o passado. Esqueci-me de uma coisa.
326
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
Meninos, esqueci-me da foto de grupo.
327
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
Não se pode fazer publicidade
sem uma superfoto do elenco.
328
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
Não é?
329
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
O "Frozen" chegou!
330
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
Estou a ter cautela... A gravação toda...
331
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
Isto é para ti.
332
00:22:30,557 --> 00:22:32,851
-E isto é para ti.
-Que giro.
333
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
Porque é que a Gina se chateou?
334
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
Acho que são efeitos do ensaio.
335
00:22:41,693 --> 00:22:43,195
Isto é importante para ela.
336
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
Sim, isso faz sentido.
337
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
Vamos, sorriam. Estamos quase em casa.
338
00:22:49,618 --> 00:22:53,372
-Em casa como em Salt Lake ou St. Louis?
-Espera. O quê?
339
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Estás confuso? Bem-vindo ao clube.
340
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
O que há em St. Louis?
341
00:23:00,379 --> 00:23:03,548
Foi onde se realizou a Exposição Mundial
de 1904. Grande cidade.
342
00:23:04,091 --> 00:23:08,053
-Podemos falar mais tarde?
-Não me faças falar.
343
00:23:09,513 --> 00:23:14,434
Sorriam. Mais, mais. Uma alegria furiosa.
344
00:23:18,230 --> 00:23:22,317
Obrigado. Grande dia.
O Grande Bleu vai ficar contente.
345
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
Posso chamá-lo assim,
porque somos amigos. Paz.
346
00:23:26,071 --> 00:23:29,741
Isto foi demasiado longo.
347
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Estou ansioso
para ser vilipendiado pelos EUA.
348
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
Sabem, um obrigado é suficiente.
349
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Malta, é possível não nos chatearmos?
350
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
Se o verão não for bem-sucedido,
351
00:23:39,835 --> 00:23:42,462
vamos ter problemas maiores
do que nomes num póster.
352
00:23:42,712 --> 00:23:46,133
Tenho de ser a Elsa até ao fim da semana
e, se não cantar o mi bemol,
353
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
vão apagar-me do programa.
354
00:23:48,760 --> 00:23:52,931
Queres acalmar-te um pouco?
355
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
Estar constantemente ansiosa
faz muito mal à pele.
356
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
-Desculpa, o que disseste?
-Ansiosa?
357
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
-Contaste-lhe o que a minha mãe...
-Espera.
358
00:24:04,568 --> 00:24:05,485
Contou o quê?
359
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
Malta, isto é uma resposta natural
360
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
a um dia de grande tensão
e de emoções intensas,
361
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
por isso, vamos caminhar um pouco
e respirar fundo...
362
00:24:14,703 --> 00:24:19,332
Val, não é a melhor altura
para psicanálise. Lê o ambiente.
363
00:24:19,875 --> 00:24:23,128
Pela minha experiência,
a Val prefere ler cartas alheias.
364
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
Sei que pode ser difícil lidar com a Val.
365
00:24:26,006 --> 00:24:27,716
Também tive uma paixoneta por ela,
366
00:24:27,841 --> 00:24:32,304
mas gritar com as pessoas não é a forma
de expressar os sentimentos românticos.
367
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Desculpa, o quê? Isso...
368
00:24:37,893 --> 00:24:38,977
Tenho namorado.
369
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Podes parar de dizer a toda a gente
quem são ou como devem ser?
370
00:24:42,481 --> 00:24:46,026
-Agora falas comigo?
-Esquece. Vais gritar comigo.
371
00:24:46,109 --> 00:24:48,904
Exatamente, Jet.
Mais uma vez sou a má da fita.
372
00:24:49,070 --> 00:24:53,283
Perdi um episódio do reality show?
Estes dois já se conheciam?
373
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Olha, Maddie, estou aqui, não estou?
Estou a tentar.
374
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
Porque foste obrigado a vir,
375
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
depois de seres expulso da escola.
376
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
Ou vamos fingir que isso não aconteceu?
377
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Nunca me deixaste explicar.
378
00:25:05,170 --> 00:25:08,882
Então, explica porque não foste
à minha festa de 15 anos.
379
00:25:09,466 --> 00:25:13,094
Explica porque perco toda a confiança,
quando estás por perto
380
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
e bolas, Jet, porque não explicas
381
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
porque contaste aos pais sobre a Madison
382
00:25:17,182 --> 00:25:20,477
quando viste as SMS no meu telemóvel.
Explica.
383
00:25:24,940 --> 00:25:27,776
Pais? Espera. O quê?
384
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
-Fiz uma coisa terrível.
-Tenho de me sentar.
385
00:25:34,616 --> 00:25:35,700
Tenho de me deitar.
386
00:25:37,369 --> 00:25:39,412
Pairam muitos segredos por aqui.
387
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
Seja o que for que leste,
não é o que parece.
388
00:25:45,043 --> 00:25:48,421
St. Louis? Deixaste-me pensar
que íamos ser vizinhos.
389
00:25:48,755 --> 00:25:49,839
E vamos ser.
390
00:25:50,924 --> 00:25:53,426
O meu pai quer que eu vá
para a Escola Caswell,
391
00:25:54,052 --> 00:25:55,762
mas vou fazê-lo mudar de ideias.
392
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
Se ele vir que o documentário
é um sucesso,
393
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
vai parar com a história da formação.
394
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Não vou deixar Salt Lake sem lutar.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
Então, porque não me disseste?
396
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Não quero sentir
que estás a esconder coisas.
397
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
-Nunca.
-Tenho de concordar com a Gina.
398
00:26:17,158 --> 00:26:22,163
Elton John Caswell,
estou muito desiludida contigo.
399
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
Espera, é isso que E.J. quer dizer?
400
00:26:26,876 --> 00:26:30,630
-Rocket Man.
-Outra coisa que não sabia.
401
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
Sempre pensei que fosses "Eric Júnior."
402
00:26:34,467 --> 00:26:37,804
-O meu pai chama-se Cash.
-Faz sentido.
403
00:26:37,887 --> 00:26:41,182
Malta. O Jet e a Maddox são irmãos?
404
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
Gina, por favor, eu não... Eu só...
405
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
Só agiste como a pessoa que eras antes.
406
00:26:50,650 --> 00:26:54,321
Percebo. Ou talvez seja
o verdadeiro E.J. de Shallow Lake.
407
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
Vocês ouviram tudo, não foi?
408
00:27:14,132 --> 00:27:18,094
Estou confusa e preciso de dormir a sesta.
Mas sou crescida para sestas.
409
00:27:18,845 --> 00:27:21,014
Se os miúdos do teatro são mesmo assim...
410
00:27:21,097 --> 00:27:21,973
Não.
411
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
Queremos tentar algo menos competitivo.
412
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Como patinagem de velocidade.
413
00:27:25,685 --> 00:27:29,064
Olhem, podemos ser intensos,
mas os miúdos do teatro são assim.
414
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
-No fim do dia...
-Andam ao estalo?
415
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Se formos pagos para isso.
416
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
A minha mãe trouxe-me
para eu sair da casca,
417
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
mas entendo
porque as tartarugas se escondem.
418
00:27:39,949 --> 00:27:42,118
É sossegado lá dentro. E há guloseimas.
419
00:27:42,535 --> 00:27:46,081
Não sei nada sobre tartarugas.
O que interessa é que vocês são loucos.
420
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
Acreditem. Vale a pena.
421
00:27:48,166 --> 00:27:52,671
Mesmo quando a tensão é elevada
e nós estamos no fundo,
422
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
vão ter orgulho de vocês na estreia.
423
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
-Tens o lábio a tremer.
-Acredito em ti.
424
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Encontras sempre os meus esconderijos.
425
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
Admira-me não estares a pedir boleia.
426
00:28:14,651 --> 00:28:18,113
Ouve, não! Ia-me embora se pudesse.
427
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
De que andas a fugir?
428
00:28:22,575 --> 00:28:26,663
Digamos que a Maddie não acredita
que eu estava a representar.
429
00:28:27,664 --> 00:28:30,667
Tenho sido muito mau para ela
e estou arrependido.
430
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Não sei. É difícil descrever.
431
00:28:35,547 --> 00:28:40,885
Quando não encontramos as palavras,
nós cantamos.
432
00:28:41,720 --> 00:28:45,807
-Nós quem?
-Nós, os miúdos do teatro.
433
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
Pois eu não sou como tu.
434
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
-Ele vai perdoar-me?
-Não. Tem que ver com a irmã.
435
00:29:04,075 --> 00:29:07,328
-Arrastaste hoje.
-Obrigado. Não estiveste mal.
436
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
Ex rejeitado assenta-te bem, amigo.
437
00:29:11,541 --> 00:29:14,836
Não. Disse "amigo"
e agora vais revelar alguma coisa.
438
00:29:14,919 --> 00:29:16,171
-Cá entre nós.
-Bolas.
439
00:29:16,755 --> 00:29:20,300
É possível que não estivesse
totalmente a representar,
440
00:29:20,842 --> 00:29:24,596
quando estava a "fingir"
que gostava da Gina.
441
00:29:25,180 --> 00:29:27,766
-Pensei nisso.
-Dei nas vistas?
442
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
O meu radar hétero é infalível.
Com uma única exceção há pouco.
443
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
-Promete que não contas.
-Não sou um instigador.
444
00:30:36,960 --> 00:30:39,879
Incêndios à minha volta
Estão sempre a começar
445
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
Pensei que estavas melhor sem mim
446
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
O melhor que podia fazer era afastar-me
447
00:30:49,389 --> 00:30:55,311
Juro que a minha intenção era a melhor
Não pensei que te sentisses abandonada
448
00:30:55,728 --> 00:30:58,773
Sabes que nunca te deixaria assim
449
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Atrás quero voltar
A tudo o que já tivemos
450
00:31:05,864 --> 00:31:11,369
Ninguém é perfeito
Sei que muitos erros cometiI
451
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
E talvez aos teus olhos
Nada certo consiga fazer
452
00:31:14,706 --> 00:31:17,709
Mas o meu coração só quer o melhor para ti
453
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
Detesto-me por te ter magoado
454
00:31:21,462 --> 00:31:25,341
Quem me dera saber o que dizer
Só posso tentar
455
00:31:25,592 --> 00:31:30,013
E que possas compreender
Que o meu coração só quer o melhor para ti
456
00:31:30,263 --> 00:31:35,768
Tive um milhão de oportunidades
Culpei-me por tudo o que aconteceu
457
00:31:36,227 --> 00:31:38,855
Gosto de pensar
Que sou mal compreendido
458
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Sinto-me tão deslocado
Alienado
459
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
E não consegues escapar
Aos sarilhos em que nos meto
460
00:31:48,781 --> 00:31:52,827
Se pudesse voltar atrás
Sabes que o faria
461
00:31:54,078 --> 00:31:57,624
Sinto falta de nós
Como costumávamos ser
462
00:31:58,875 --> 00:32:04,255
Ninguém é perfeito
Sei que muitos erros cometi
463
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
E talvez aos teus olhos
Nada certo consiga fazer
464
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
Mas o meu coração só quer o melhor para ti
465
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Detesto-me por te ter magoado
466
00:32:14,432 --> 00:32:16,392
Quem me dera saber o que dizer
467
00:32:16,768 --> 00:32:19,938
Só posso tentar
E que possas compreender
468
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
Que o meu coração só quer o melhor para ti
469
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Só quero que saibas
470
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
Que saibas
471
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
Se ainda não sabes
472
00:32:31,032 --> 00:32:34,661
O meu coração só quer o melhor para ti
473
00:32:34,744 --> 00:32:39,624
Só quero que saibas
Que saibas
474
00:32:40,375 --> 00:32:43,294
Se ainda não te mostrei
475
00:32:43,461 --> 00:32:47,465
O meu coração só quer o melhor para ti
476
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Ninguém é perfeito
477
00:32:51,886 --> 00:32:55,932
Sei que muitos erros cometi
Dá-me um pouco de tempo
478
00:32:56,182 --> 00:33:00,728
E vais perceber
Que o meu coração só quer o melhor para ti
479
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
Olá, sou eu.
480
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Quando pode vir até aqui?
481
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
Tradução:
Sofia Carragozela