1 00:00:01,251 --> 00:00:04,838 Anteriormente em... 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,634 Quando o Corbin Bleu regressa para a primeira leitura, temos de relaxar. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,471 Sim, boa! Dê cá um abraço. Vamos lá, venha. 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,889 Vestir para impressionar. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 -Roupa fixe. -Kourtney. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 E tentar esconder a trapalhada. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,687 O Jet não está aqui. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 O que tem esse Jet? É perturbado? 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Eles acham que não há drama? 10 00:00:24,816 --> 00:00:29,070 -A minha mãe vai voltar. -O quê? 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Val, sabias desta carta? 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 Ainda bem que os enganámos. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Eu arranjo o drama. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 SENTEM-SE 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 Bom dia, malta. Entrem. Não temos muito tempo. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,559 -Sentem-se. -O E. J. disse-te o que se passa? 17 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 Não. Devias perguntar à Val. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Estou a brincar. Não perguntes à Val. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,610 Sim. História engraçada da noite passada. 20 00:01:08,693 --> 00:01:13,198 Parece que o E. J. vai mudar-se para St. Louis no ano sabático. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Vou falar com ele depois do ensaio. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Mas hoje estou aqui para representar a Anna. 23 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 E vou seguir o guião. 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Podem prestar atenção, por favor? 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Obrigado por virem tão cedo. Nós nem dormimos. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,512 Espero que valha a pena, porque aqui é ontem à noite. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Preparámos um plano para salvar o programa 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 e dar ao Corbin e ao Channing 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 o reality show que realmente querem. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,687 Desculpa, salvar o programa? 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,774 Ele quer ver entusiasmo. Um pouco mais de... 32 00:01:47,857 --> 00:01:48,858 Acha-nos aborrecidos. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 Não vem ao ensaio de hoje 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 para observar os miúdos do Acampamento Deep Lake em Temecula. 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,952 -Não é lugar real. -Não se preocupem, nós temos um plano. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,664 E começa com cinco letrinhas. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 Permitam-me. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Vejam o que acontece. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 "Re-Ce-Sel"? 40 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Não. É "Os Reais Campistas de Shallow Lake". 41 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 O franchise que estou destinado a fazer. Ou seja, vocês. 42 00:02:19,848 --> 00:02:20,723 Ouçam, é fácil. 43 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Sabem como agimos como pessoas normais, 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 temos normas e nos importamos com as emoções? 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,564 A sério? 46 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 Sim, a sério. Isso acabou. 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Porque a chave de qualquer reality show são os três "E". 48 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 Escândalos, Equívocos e Estaladas na... 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Ele pode dizer isto? 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,538 Ouve, eu adoro reality shows, 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,039 mas como vamos fazer isto, 52 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 se somos alunos sem milhões para esbanjar nem filhos para culpar? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 -Posso juntar-me à Kourtney? -Não! Vamos fazer isto. 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 Temos o crítico, o "ex" rejeitado, 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 o que tem um passado negro, o chorão, 56 00:03:02,473 --> 00:03:06,102 o da frase feita, o que está aqui pelas razões erradas, 57 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 o psicólogo, o rufião e o instigador. 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 É uma fórmula. E a fórmula funciona. 59 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Cada um tem um papel a desempenhar. 60 00:03:16,613 --> 00:03:20,491 -Desculpa, foste tu que escolheste? -Estou de volta, amiga. 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 Isto não é um pouco sórdido? 62 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 Ia dizer a mesma coisa. 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 E é por isso que tu, Kourt, és a crítica. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 Mas queremos parecer vilões na televisão? 65 00:03:39,761 --> 00:03:44,474 Eu sabia que ias mais pela empatia e por isso és o "ex" rejeitado. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Boa. 67 00:03:48,311 --> 00:03:52,649 -Ashlyn, tu tens um passado negro. -Estou a morrer. Sim. 68 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Malta, isto vai ser divertido. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 Engenhocas, tu és a chorona. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,198 E Gina... 71 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Acho que ficou demonstrado que não sei improvisar. 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,285 Ela é terrível. 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,500 Nem sei como responder, porque não sei improvisar. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 Não te preocupes. Tu és a da frase feita. 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Diz sempre a mesma coisa de forma diferente. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Está bem. Qual é a frase? 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,430 -"Não me façam falar." -É melhor não. 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 O E. J. está aqui pelas razões erradas. A Val é a psicóloga, 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 O Jet é o rufião 80 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 e eu serei o instigador. 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Pensava que tínhamos de representar. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 Boa. É isso mesmo que eu quero. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Eu sei que foi muito, mas perceberam? 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Ótimo. Porque há mais. 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Há quatro objetivos para hoje. 86 00:04:53,626 --> 00:04:57,922 Alguém tem de sair daqui a chorar, alguém tem de levar uma estalada, 87 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Alguém tem de atirar uma bebida 88 00:05:00,508 --> 00:05:04,262 e alguém tem de ser apanhado a dizer algo escandaloso. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,807 -Há dúvidas? -Muitas dúvidas. 90 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 Isto vai colocar o nosso documentário no mapa. Vamos a isso, malta. 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 O Channing está a chegar. 92 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 Obrigada, Val. É bom ter-te nos bastidores a ajudar. 93 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 Entrem na personagem. 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Não há tempo a perder e há muitos People's Choice Awards a ganhar. Vamos. 95 00:05:25,325 --> 00:05:30,788 High School Musical: O Musical: A Série 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 "Os Reais Campistas de Shallow Lake". 97 00:05:32,498 --> 00:05:36,836 Cinco, seis, sete, oito. Um e dois e três e... 98 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Quebras, vês? É só um estalo, querido. 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 -Enganei-me. -Desculpa. 100 00:05:44,552 --> 00:05:47,305 -Tens de bater. -Sim. 101 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Tens de avisar. 102 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Isto é superforçado. 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 -Tens sugestões? -Sim. 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 -Posso bater-lhe a sério. -Obrigado. Não. Segurança primeiro. 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Pensem como atores. Tentem assim. 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 E. J., tu roubaste a mulher que o Ricky ama. 107 00:06:07,617 --> 00:06:13,289 Estás a falar da Gina? É namorada do E.J., portanto ele roubou-a. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,667 Teria roubado. Num cenário fictício. 109 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 Sim, gosto disso. 110 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Tens uma paixoneta há anos e às vezes, neste cenário fictício, 111 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 finges que te perdes com ela na floresta 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,262 e agora é estranho, porque ela está apaixonada por mim. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,060 Fiz bem? 114 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Foi convincente. Sim? 115 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 Tenho a motivação. 116 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Outra vez? 117 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 É impressão minha ou o Carlos devia ter dado o "chorão falso" a um ator? 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 É mais fácil do que pensas. Tens um animal que morreu? 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 O meu cão Joe-Jack. Mas está vivo. 120 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Não sabes? 121 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Recebemos uma chamada. Houve um acidente terrível. 122 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 -Posso dar estaladas? -Estamos a resolver as falhas. 123 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Não temos tempo. Trabalhem as histórias. 124 00:07:11,431 --> 00:07:16,102 Tentem assim. Vocês estão apaixonadas pelo mesmo rapaz. 125 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 -O Jet. Pode ser o Jet. -Por favor, não. 126 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Por favor, sim. 127 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Faz sentido que eu, a miúda com o passado negro, 128 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 se apaixone pelo rufião. 129 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 Jet, vem cá. 130 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Conheces a Maddox? Está caidinha por ti. 131 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Está bem. 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,421 Mas tu, Jet, estás caidinho pela Kourtney. 133 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 O Channing chegou. 134 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Muito bem. 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Vamos avançar com o festival de amor dos Ursinhos Carinhosos. 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Acho que vais ficar surpreendido. 137 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 Isso não acontece desde o "Survivor: Nicarágua". 138 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Pessoal, deem as boas-vindas ao Channing. 139 00:08:11,532 --> 00:08:13,910 -Finjam que não estou aqui. -Não há boas-vindas. 140 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Está tudo bem contigo e o encenador? 141 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 Não me faças falar. 142 00:08:23,419 --> 00:08:27,423 Acho que anda a contar coisas à Val. Não sei que coisas, mas anda. 143 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 E sinto-me muito insegura com isso. 144 00:08:32,136 --> 00:08:34,722 E não é que falei? 145 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Alex, Emmy, Carlos. Às vossas posições para a canção. 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Apaguem as luzes. 147 00:08:49,070 --> 00:08:51,405 Há uma receita para fazer um boneco de neve. 148 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 A sério? 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,869 Um pouquinho de ti Um pouquinho de mim 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 -Uma parte que adora sonhar -Uma parte que balouça na árvore 151 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Um pouco como eu Um pouco como tu 152 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 -Uma parte boazinha -E uma parte travessa 153 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Um amigo leal Que está sempre do nosso lado 154 00:09:10,675 --> 00:09:13,970 -Com uma grande barriguinha -E um rabinho saltitão 155 00:09:14,095 --> 00:09:17,139 De abraços quentes E da luz do Sol vai gostar 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 E o verão vai adorar 157 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 -Assim vai derreter. -Sim, tens razão. 158 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Juntas voltamos a fazer 159 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Sim, juntas, essa é a solução 160 00:09:27,441 --> 00:09:33,447 Porque ele é um pouco de mim e de ti 161 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Parem. Liguem as luzes. 162 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Desculpem, mas isto é neve falsa? 163 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Olaf? Tu falas. 164 00:09:50,381 --> 00:09:54,552 Não quero instigar nada, mas isto parece sal marinho 165 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 Usei o adereço errado? 166 00:09:58,389 --> 00:10:01,767 Dei o meu melhor, está bem? 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 A minha cabeça não é um funil. Podem tentar acertar nos pés? 168 00:10:07,481 --> 00:10:10,192 -Isto é uma partida? -Sou legalmente uma margarita. 169 00:10:12,403 --> 00:10:16,449 E agora percebi que me esqueci de convidar as meninas para a reunião. 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 Não fazem ideia do que se passa. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Acho que avariei as crianças. 172 00:10:23,623 --> 00:10:27,376 Isto é bom, Elsa. Nós a conversarmos. 173 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 -Sim, é. -Podemos fazer isto mais vezes? 174 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 Não acredito. 175 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 Desculpa, podes cortar? Vais mesmo representar essa fala assim? 176 00:10:39,096 --> 00:10:43,601 Se queres discutir as falas, não me faças falar. 177 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Ou o quê? Água. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Anda lá. Vamos... 179 00:10:53,611 --> 00:10:58,115 -Tu não fizeste isto. -Não me devias ter feito falar. 180 00:11:01,035 --> 00:11:04,121 -Não me vires as costas. -É o melhor dia da minha vida. 181 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 Nesta cena vou representar o Sven, a rena 182 00:11:12,546 --> 00:11:17,760 e como ator/encenador, estou orgulhoso por mostrar os meus talentos este verão. 183 00:11:18,427 --> 00:11:23,265 Claro que está. Um rapaz cis e hétero com um currículo de uma página? 184 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 Tens razão. Todos adoram confiança. 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 Não apanhaste nada do que eu disse. 186 00:11:29,230 --> 00:11:33,526 Vamos à cena da Anna, Kristoff e Hans. Na página 24. 187 00:11:34,944 --> 00:11:37,905 Não afastes a câmara dele. Ele é o rufião. 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,333 E ação. 189 00:11:52,503 --> 00:11:56,215 -Desculpa. Peço imensa desculpa. -Não! Estás bem? 190 00:12:00,136 --> 00:12:02,638 Estou bem. Que vergonha, eu... 191 00:12:05,641 --> 00:12:08,811 Encenador, não percebo o Hans. É um chato. 192 00:12:09,103 --> 00:12:11,147 Não pode ser mais bruto ou assim? 193 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 Estás a questionar-me enquanto encenador/ator? 194 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Acho que é isso que estou a fazer. 195 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Vamos continuar. 196 00:12:20,906 --> 00:12:24,368 -Olá, tenho uma questão para os pombinhos. -Pombinhos? 197 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 -Não. Não nos conhecemos. -Estamos a conhecer agora. 198 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Sim, estamos. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 -Ótimo. Gostam de bebidas frias? -Muito. 200 00:12:37,339 --> 00:12:41,010 -O que estás a fazer com a voz? -Não sei, mas dói. 201 00:12:41,510 --> 00:12:44,972 Tu tens de chorar. E tu tens de ser mais crítica. 202 00:12:45,264 --> 00:12:46,932 Eu não sei em que pensar. 203 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 O Jet vai confessar o seu amor a outra miúda. 204 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Devias estar histérica de choro. 205 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 É tão... 206 00:12:58,986 --> 00:13:05,659 É tão difícil ver o meu amor com outra miúda. 207 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Que chorona. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Isso não foi simpático. 209 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 E tu és um homem barulhento e emotivo. 210 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 O que é que vais fazer? 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 A minha cara. Ela bateu-me. 212 00:13:33,437 --> 00:13:36,440 É difícil. Tentar entrar na personagem e como posso... 213 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 O Channing está num 10-1. 214 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Significa fazer chichi em Hollywood. Como estão? 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 -Nem me faças falar. -Rejeitado. 216 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Excelente. 217 00:13:46,492 --> 00:13:49,870 É a última canção do dia, têm de ser convincentes. Capisce? 218 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Lembra-te, tens sentimentos não resolvidos pela Gina. 219 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Gina, tu só sabes quatro palavras. É simples. 220 00:13:56,252 --> 00:13:57,127 Será? 221 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Gina, qual é a tua motivação? 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Não quero começar a falar. 223 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 Sim, e estás zangada com o teu namorado, 224 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 e estás a usar o teu "ex" para o provocar. 225 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 Diverte-te a torturar o E.J.. 226 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 -Posso fazer isso. -Onde se meteu o E.J.? 227 00:14:27,783 --> 00:14:29,869 -Olá. -Olá, amigo. 228 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Gina. 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Que sorte. 230 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Vamos a isso. 231 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Ainda não ensaiámos a canção, por isso, fazemos as marcações. 232 00:14:49,847 --> 00:14:52,808 Usem o espaço, mas em segurança. Pouca energia. 233 00:14:53,976 --> 00:14:56,186 Tenho de concordar. Não é preciso exagerar. 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 Mas o Hans não é um estranho. 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Não é? Qual é o apelido dele? 236 00:15:09,950 --> 00:15:12,453 Das Ilhas do Sul. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 -Tamanho do pé? -Não é importante. 238 00:15:17,499 --> 00:15:22,546 Mas conhecer um homem, antes de casar é importante. 239 00:15:25,174 --> 00:15:28,802 Tens opiniões sobre a minha vida E as minhas relações 240 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 Mas se queres saber 241 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Podes esclarecer. 242 00:15:33,432 --> 00:15:37,895 O amor é a única coisa Com zero complicações 243 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 No meu instinto posso confiar 244 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Já me estás a assustar. 245 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 Há quem conheça o seu coração Assim que o amor aparece 246 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Há quem leia muitos livros 247 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Eu gosto de livros. 248 00:15:50,783 --> 00:15:54,912 Há quem saiba o que sente Quando o amor diz "olá" 249 00:15:55,037 --> 00:15:58,582 Há quem só se interesse Pelo ar principesco 250 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 O que sabes tu do amor? 251 00:16:03,379 --> 00:16:07,591 O que sabes tu do amor? 252 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Só estou a dizer Que quando uma montanha queres escalar 253 00:16:12,304 --> 00:16:14,348 Não saltas logo para o cume 254 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Se for amor, podes saltar. 255 00:16:15,975 --> 00:16:20,270 Tens de escalar e escorregar E muitos degraus para contar 256 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 E o trabalho nunca acaba 257 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 Para ti talvez não. 258 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 O amor não é uma escalada fácil Tempo tens de lhe dedicar 259 00:16:29,029 --> 00:16:31,532 Temos uma vida inteira É esse o plano 260 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Isso não é um plano. 261 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 O amor não é algo que podes obter É trabalho, suor e lágrimas 262 00:16:37,997 --> 00:16:41,500 Diz o homem da montanha Suado e fedorento 263 00:16:41,583 --> 00:16:45,546 O que sabes tu do amor? 264 00:16:46,296 --> 00:16:50,050 O que sabes tu sobre alguma coisa? 265 00:16:50,134 --> 00:16:54,346 Alguém inteligente Equipamento de inverno usaria 266 00:16:54,430 --> 00:16:58,934 E alguém com uma vida Com mais do que uma rena falaria 267 00:16:59,018 --> 00:16:59,893 E falo. 268 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Quem se atira sem pensar Acaba de cabeça partida 269 00:17:03,814 --> 00:17:09,403 E quem não se quer atirar Tem a morte garantida 270 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Como eu disse 271 00:17:16,910 --> 00:17:21,999 O que sabes tu do amor? 272 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 Tu és mesmo forte. 273 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 O que sabes tu do amor? 274 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 É de carregar o gelo. 275 00:17:32,676 --> 00:17:36,221 Uma coisa ficámos a saber O interessante que esta viagem vai ser 276 00:17:36,722 --> 00:17:40,642 O que sabes tu do amor? 277 00:17:41,060 --> 00:17:45,773 O que sabes tu do amor? 278 00:18:02,414 --> 00:18:04,374 Muito bem, vamos a uma pausa, pessoal. 279 00:18:13,675 --> 00:18:18,597 Ricky, deve ter sido horrível para ti. Afinal, és o "ex" rejeitado da Gina. 280 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Desolador, sinceramente. 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,978 Devias ter visto o Ricky há dois semestres. 282 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 Mal conseguia decorar as falas. Estou impressionada. 283 00:18:29,024 --> 00:18:32,861 Se queres saber, acho que está mesmo a sofrer por amor. 284 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 A respiração ofegante, a voz trémula, os olhos... 285 00:18:37,491 --> 00:18:42,454 Na verdade, eles têm um passado. Tu és algum Svengali ou... 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,249 Só me interessa o que está no interior das pessoas. 287 00:18:46,542 --> 00:18:50,087 Certo. Psicologia. Impressionante. 288 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 Na minha opinião, o Ricky é o exemplo perfeito de desejo sublimado. 289 00:18:57,636 --> 00:19:00,389 E quando temos de esperar pelo amor que precisamos, 290 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 essa frustração manifesta-se de formas inesperadas. 291 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Espera, estás na personagem de psicóloga? 292 00:19:07,437 --> 00:19:10,732 -Isso querias tu saber. -Talvez queira. 293 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 Sempre me interessou a psicologia 294 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 desde que perdi o meu gémeo não nascido. 295 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 Na prisão. Durante uma recessão. 296 00:19:24,788 --> 00:19:26,790 Como consegues ser tão forte? 297 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 Olá, G. 298 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Olá. 299 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Eu sei que o fato de rena foi perturbador, 300 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 mas estás chateada comigo? 301 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 -Não me faças falar. -É uma ameaça? 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 Está a ser um dia estranho. 303 00:19:47,936 --> 00:19:52,024 Mas prometo que terei tempo para ti, quando resolver esta situação do Corbin. 304 00:19:52,816 --> 00:19:58,614 Será? Porque acho que estamos a passar verões completamente diferentes. 305 00:19:59,740 --> 00:20:03,577 Eu sei. Mas amanhã vai correr melhor. Prometo. Está bem? 306 00:20:11,376 --> 00:20:12,252 Malta. 307 00:20:19,301 --> 00:20:23,388 Subestimei-vos, malta. 308 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Que confusão. 309 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 E refiro-me a confusão vencedora de prémios. 310 00:20:32,606 --> 00:20:36,818 Assustei-vos. Deviam ter visto as vossas caras. Foi bom. 311 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Channing de saída. 312 00:20:43,700 --> 00:20:46,453 Parabéns, pessoal. Conseguimos. 313 00:20:47,955 --> 00:20:52,167 Obrigada por seres um líder destemido. Tens um dom mesmo estranho. 314 00:20:54,294 --> 00:20:57,798 Carlos. Carlos. Carlos. 315 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Olá. 316 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 Desculpa se fui um pouco intenso há pouco. 317 00:21:09,977 --> 00:21:11,728 Não és tu, sou eu. 318 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Acho que não podes mudar de frase feita. 319 00:21:15,941 --> 00:21:19,319 -Não me faças falar. -Já aprendi essa lição. 320 00:21:21,488 --> 00:21:25,993 Para ser sincera, não pensei que o meu verão de estreias 321 00:21:26,076 --> 00:21:28,870 incluísse a primeira briga de namorados. 322 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Nem sequer é uma briga. É uma confusão parcial. 323 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 Um segredo do primeiro namorado. 324 00:21:42,801 --> 00:21:47,639 Acho que é difícil não dizer o que se sente, sabes? 325 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 Deixem o passado. Esqueci-me de uma coisa. 326 00:22:01,069 --> 00:22:04,531 Meninos, esqueci-me da foto de grupo. 327 00:22:04,656 --> 00:22:07,784 Não se pode fazer publicidade sem uma superfoto do elenco. 328 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Não é? 329 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 O "Frozen" chegou! 330 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 Estou a ter cautela... A gravação toda... 331 00:22:28,513 --> 00:22:29,514 Isto é para ti. 332 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 -E isto é para ti. -Que giro. 333 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Porque é que a Gina se chateou? 334 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 Acho que são efeitos do ensaio. 335 00:22:41,693 --> 00:22:43,195 Isto é importante para ela. 336 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Sim, isso faz sentido. 337 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 Vamos, sorriam. Estamos quase em casa. 338 00:22:49,618 --> 00:22:53,372 -Em casa como em Salt Lake ou St. Louis? -Espera. O quê? 339 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Estás confuso? Bem-vindo ao clube. 340 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 O que há em St. Louis? 341 00:23:00,379 --> 00:23:03,548 Foi onde se realizou a Exposição Mundial de 1904. Grande cidade. 342 00:23:04,091 --> 00:23:08,053 -Podemos falar mais tarde? -Não me faças falar. 343 00:23:09,513 --> 00:23:14,434 Sorriam. Mais, mais. Uma alegria furiosa. 344 00:23:18,230 --> 00:23:22,317 Obrigado. Grande dia. O Grande Bleu vai ficar contente. 345 00:23:22,401 --> 00:23:24,653 Posso chamá-lo assim, porque somos amigos. Paz. 346 00:23:26,071 --> 00:23:29,741 Isto foi demasiado longo. 347 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 Estou ansioso para ser vilipendiado pelos EUA. 348 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Sabem, um obrigado é suficiente. 349 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 Malta, é possível não nos chatearmos? 350 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 Se o verão não for bem-sucedido, 351 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 vamos ter problemas maiores do que nomes num póster. 352 00:23:42,712 --> 00:23:46,133 Tenho de ser a Elsa até ao fim da semana e, se não cantar o mi bemol, 353 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 vão apagar-me do programa. 354 00:23:48,760 --> 00:23:52,931 Queres acalmar-te um pouco? 355 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Estar constantemente ansiosa faz muito mal à pele. 356 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 -Desculpa, o que disseste? -Ansiosa? 357 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 -Contaste-lhe o que a minha mãe... -Espera. 358 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Contou o quê? 359 00:24:06,069 --> 00:24:08,238 Malta, isto é uma resposta natural 360 00:24:08,363 --> 00:24:11,616 a um dia de grande tensão e de emoções intensas, 361 00:24:11,700 --> 00:24:14,619 por isso, vamos caminhar um pouco e respirar fundo... 362 00:24:14,703 --> 00:24:19,332 Val, não é a melhor altura para psicanálise. Lê o ambiente. 363 00:24:19,875 --> 00:24:23,128 Pela minha experiência, a Val prefere ler cartas alheias. 364 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 Sei que pode ser difícil lidar com a Val. 365 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 Também tive uma paixoneta por ela, 366 00:24:27,841 --> 00:24:32,304 mas gritar com as pessoas não é a forma de expressar os sentimentos românticos. 367 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Desculpa, o quê? Isso... 368 00:24:37,893 --> 00:24:38,977 Tenho namorado. 369 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Podes parar de dizer a toda a gente quem são ou como devem ser? 370 00:24:42,481 --> 00:24:46,026 -Agora falas comigo? -Esquece. Vais gritar comigo. 371 00:24:46,109 --> 00:24:48,904 Exatamente, Jet. Mais uma vez sou a má da fita. 372 00:24:49,070 --> 00:24:53,283 Perdi um episódio do reality show? Estes dois já se conheciam? 373 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Olha, Maddie, estou aqui, não estou? Estou a tentar. 374 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 Porque foste obrigado a vir, 375 00:24:58,121 --> 00:25:00,332 depois de seres expulso da escola. 376 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 Ou vamos fingir que isso não aconteceu? 377 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Nunca me deixaste explicar. 378 00:25:05,170 --> 00:25:08,882 Então, explica porque não foste à minha festa de 15 anos. 379 00:25:09,466 --> 00:25:13,094 Explica porque perco toda a confiança, quando estás por perto 380 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 e bolas, Jet, porque não explicas 381 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 porque contaste aos pais sobre a Madison 382 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 quando viste as SMS no meu telemóvel. Explica. 383 00:25:24,940 --> 00:25:27,776 Pais? Espera. O quê? 384 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 -Fiz uma coisa terrível. -Tenho de me sentar. 385 00:25:34,616 --> 00:25:35,700 Tenho de me deitar. 386 00:25:37,369 --> 00:25:39,412 Pairam muitos segredos por aqui. 387 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 Seja o que for que leste, não é o que parece. 388 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 St. Louis? Deixaste-me pensar que íamos ser vizinhos. 389 00:25:48,755 --> 00:25:49,839 E vamos ser. 390 00:25:50,924 --> 00:25:53,426 O meu pai quer que eu vá para a Escola Caswell, 391 00:25:54,052 --> 00:25:55,762 mas vou fazê-lo mudar de ideias. 392 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 Se ele vir que o documentário é um sucesso, 393 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 vai parar com a história da formação. 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Não vou deixar Salt Lake sem lutar. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 Então, porque não me disseste? 396 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Não quero sentir que estás a esconder coisas. 397 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 -Nunca. -Tenho de concordar com a Gina. 398 00:26:17,158 --> 00:26:22,163 Elton John Caswell, estou muito desiludida contigo. 399 00:26:22,914 --> 00:26:24,874 Espera, é isso que E.J. quer dizer? 400 00:26:26,876 --> 00:26:30,630 -Rocket Man. -Outra coisa que não sabia. 401 00:26:31,256 --> 00:26:33,800 Sempre pensei que fosses "Eric Júnior." 402 00:26:34,467 --> 00:26:37,804 -O meu pai chama-se Cash. -Faz sentido. 403 00:26:37,887 --> 00:26:41,182 Malta. O Jet e a Maddox são irmãos? 404 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 Gina, por favor, eu não... Eu só... 405 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Só agiste como a pessoa que eras antes. 406 00:26:50,650 --> 00:26:54,321 Percebo. Ou talvez seja o verdadeiro E.J. de Shallow Lake. 407 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 Vocês ouviram tudo, não foi? 408 00:27:14,132 --> 00:27:18,094 Estou confusa e preciso de dormir a sesta. Mas sou crescida para sestas. 409 00:27:18,845 --> 00:27:21,014 Se os miúdos do teatro são mesmo assim... 410 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Não. 411 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Queremos tentar algo menos competitivo. 412 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Como patinagem de velocidade. 413 00:27:25,685 --> 00:27:29,064 Olhem, podemos ser intensos, mas os miúdos do teatro são assim. 414 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 -No fim do dia... -Andam ao estalo? 415 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Se formos pagos para isso. 416 00:27:34,152 --> 00:27:36,613 A minha mãe trouxe-me para eu sair da casca, 417 00:27:37,113 --> 00:27:39,449 mas entendo porque as tartarugas se escondem. 418 00:27:39,949 --> 00:27:42,118 É sossegado lá dentro. E há guloseimas. 419 00:27:42,535 --> 00:27:46,081 Não sei nada sobre tartarugas. O que interessa é que vocês são loucos. 420 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 Acreditem. Vale a pena. 421 00:27:48,166 --> 00:27:52,671 Mesmo quando a tensão é elevada e nós estamos no fundo, 422 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 vão ter orgulho de vocês na estreia. 423 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 -Tens o lábio a tremer. -Acredito em ti. 424 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Encontras sempre os meus esconderijos. 425 00:28:12,023 --> 00:28:13,983 Admira-me não estares a pedir boleia. 426 00:28:14,651 --> 00:28:18,113 Ouve, não! Ia-me embora se pudesse. 427 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 De que andas a fugir? 428 00:28:22,575 --> 00:28:26,663 Digamos que a Maddie não acredita que eu estava a representar. 429 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 Tenho sido muito mau para ela e estou arrependido. 430 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Não sei. É difícil descrever. 431 00:28:35,547 --> 00:28:40,885 Quando não encontramos as palavras, nós cantamos. 432 00:28:41,720 --> 00:28:45,807 -Nós quem? -Nós, os miúdos do teatro. 433 00:28:47,559 --> 00:28:50,311 Pois eu não sou como tu. 434 00:28:59,195 --> 00:29:01,823 -Ele vai perdoar-me? -Não. Tem que ver com a irmã. 435 00:29:04,075 --> 00:29:07,328 -Arrastaste hoje. -Obrigado. Não estiveste mal. 436 00:29:07,662 --> 00:29:09,664 Ex rejeitado assenta-te bem, amigo. 437 00:29:11,541 --> 00:29:14,836 Não. Disse "amigo" e agora vais revelar alguma coisa. 438 00:29:14,919 --> 00:29:16,171 -Cá entre nós. -Bolas. 439 00:29:16,755 --> 00:29:20,300 É possível que não estivesse totalmente a representar, 440 00:29:20,842 --> 00:29:24,596 quando estava a "fingir" que gostava da Gina. 441 00:29:25,180 --> 00:29:27,766 -Pensei nisso. -Dei nas vistas? 442 00:29:28,057 --> 00:29:31,811 O meu radar hétero é infalível. Com uma única exceção há pouco. 443 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 -Promete que não contas. -Não sou um instigador. 444 00:30:36,960 --> 00:30:39,879 Incêndios à minha volta Estão sempre a começar 445 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 Pensei que estavas melhor sem mim 446 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 O melhor que podia fazer era afastar-me 447 00:30:49,389 --> 00:30:55,311 Juro que a minha intenção era a melhor Não pensei que te sentisses abandonada 448 00:30:55,728 --> 00:30:58,773 Sabes que nunca te deixaria assim 449 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Atrás quero voltar A tudo o que já tivemos 450 00:31:05,864 --> 00:31:11,369 Ninguém é perfeito Sei que muitos erros cometiI 451 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 E talvez aos teus olhos Nada certo consiga fazer 452 00:31:14,706 --> 00:31:17,709 Mas o meu coração só quer o melhor para ti 453 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 Detesto-me por te ter magoado 454 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Quem me dera saber o que dizer Só posso tentar 455 00:31:25,592 --> 00:31:30,013 E que possas compreender Que o meu coração só quer o melhor para ti 456 00:31:30,263 --> 00:31:35,768 Tive um milhão de oportunidades Culpei-me por tudo o que aconteceu 457 00:31:36,227 --> 00:31:38,855 Gosto de pensar Que sou mal compreendido 458 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 Sinto-me tão deslocado Alienado 459 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 E não consegues escapar Aos sarilhos em que nos meto 460 00:31:48,781 --> 00:31:52,827 Se pudesse voltar atrás Sabes que o faria 461 00:31:54,078 --> 00:31:57,624 Sinto falta de nós Como costumávamos ser 462 00:31:58,875 --> 00:32:04,255 Ninguém é perfeito Sei que muitos erros cometi 463 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 E talvez aos teus olhos Nada certo consiga fazer 464 00:32:07,592 --> 00:32:10,762 Mas o meu coração só quer o melhor para ti 465 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 Detesto-me por te ter magoado 466 00:32:14,432 --> 00:32:16,392 Quem me dera saber o que dizer 467 00:32:16,768 --> 00:32:19,938 Só posso tentar E que possas compreender 468 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 Que o meu coração só quer o melhor para ti 469 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Só quero que saibas 470 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Que saibas 471 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 Se ainda não sabes 472 00:32:31,032 --> 00:32:34,661 O meu coração só quer o melhor para ti 473 00:32:34,744 --> 00:32:39,624 Só quero que saibas Que saibas 474 00:32:40,375 --> 00:32:43,294 Se ainda não te mostrei 475 00:32:43,461 --> 00:32:47,465 O meu coração só quer o melhor para ti 476 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Ninguém é perfeito 477 00:32:51,886 --> 00:32:55,932 Sei que muitos erros cometi Dá-me um pouco de tempo 478 00:32:56,182 --> 00:33:00,728 E vais perceber Que o meu coração só quer o melhor para ti 479 00:33:31,926 --> 00:33:32,844 Olá, sou eu. 480 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Quando pode vir até aqui? 481 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 Tradução: Sofia Carragozela