1 00:00:01,251 --> 00:00:04,838 High School Musical: The Musical: The Series'in önceki bölümünde... 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,634 Corbin Bleu ilk okumanıza geldiğinde stresinizden arınmanız şart. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,471 Aynen öyle! Hadi sarılalım! Gel, hadi. 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,889 Etkileyici giyinirsiniz. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 -Harika kıyafet. -Kourtney. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 Karmaşayı da gizlersiniz. 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,687 Durun, Jet yok. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Jet'in nesi var? Sorunlu mu? 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Biz olaysız mıymışız? 10 00:00:24,816 --> 00:00:29,070 -Annem geri taşınacakmış. -Ne? 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Baksana Val, sen bu mektubu biliyor muydun? 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 Neyse ki onları kandırabildik. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Size olay sağlarım. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 YERLERİNİZE GEÇİN 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 Günaydın. Gelin. Çok vaktimiz yok. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,559 -Yerlerinize geçin. -EJ sana niye toplandığımızı söyledi mi? 17 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 Hayır. Ama Val'e sorabilirsin. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Şaka yapıyorum. Val'e sorma. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,610 Evet. Dün gece komik bir şey oldu. 20 00:01:08,693 --> 00:01:13,198 Meğerse EJ ara verdiği yılda St. Louis'e taşınacakmış. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Provadan sonra onunla konuşacağım. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Ama bugün Anna'yı oynamaya odaklanacağım. 23 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Senaryodan şaşmayacağım. 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Herkes buraya bakabilir mi? 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 Erkenden geldiğiniz için sağ olun. Tüm gece ayaktaydık. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,512 Umarım boşa çağırmamışsınızdır çünkü kafamda hâlâ gece. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Programı kurtarmak, Corbin ve Channing'e 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 istedikleri gibi bol dedikodulu 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,352 bir realite şov vermek için plan yaptık. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,687 Pardon. Programı kurtarmak mı? 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,774 Daha heyecan verici olmamızı istiyor. Biraz daha... 32 00:01:47,857 --> 00:01:48,858 Bizi sıkıcı buluyor. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 Temecula'daki Deep Göl Kampı'na 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 çocukları görmeye gittiği için bugünkü provamıza gelmeyecek. 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,952 -Orası gerçek bir yer mi ki? -Merak etmeyin, bizim bir planımız var. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,664 Beş küçük harfle başlıyor. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 Ben göstereyim. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Gördünüz mü canlarım? 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 "İs-gagak" mı? 40 00:02:10,421 --> 00:02:13,800 Hayır. İşte Shallow Gölü'nün Gerçek Kampçıları. 41 00:02:14,551 --> 00:02:19,139 Alın yazımdaki yapım. Yani, hepimiz için öyle. 42 00:02:19,848 --> 00:02:20,723 Çok basit. 43 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Normalde gayet sıradan insanlarız. 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 Sosyal dinamikleri, hislerimizi dikkate alıyoruz. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,564 Öyle mi? 46 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 Evet. Ama artık bu sona erdi. 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Çünkü realite şovlarına başarı getiren üç unsur vardır. 48 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 Bomba haberler, ihanetler ve...tokatlar. 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Bunu diyebilir mi? 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,538 The Real Housewives'a ben de bayılıyorum 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,039 ama harcayacak milyonları, 52 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 suçlayacak çocukları olmayan öğrencileriz, bunu nasıl kotaracağız? 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 -Bunda Kourtney'den yana olsam? -Hayır. Şöyle yapacağız. 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 Eleştirel bir tip olacak, reddedilmiş bir eski sevgili, 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 karanlık geçmişe sahip biri, ağlak biri, 56 00:03:02,473 --> 00:03:06,102 hep söylediği lafı olan bir tip, hiç olmayacak sebeplerle gelmiş biri, 57 00:03:06,269 --> 00:03:09,063 psikolog bir tip, kötü oğlan tipi ve fitneci biri. 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 Bu işin formülü bu, işe de yarıyor. 59 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Her birinizin bugün bir rolü var. 60 00:03:16,613 --> 00:03:20,491 -Pardon. Carlos, bu rolleri sen mi verdin? -Görevime geri döndüm tatlım. 61 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 Bu biraz bayağı değil mi? 62 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 Ben de onu diyecektim. 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 O nedenle Kourt, sen eleştirel tip olacaksın. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 Televizyonda kötü kişiler gibi gözükmek istiyor muyuz? 65 00:03:39,761 --> 00:03:44,474 Empati kuracağını düşündüğümden reddedilmiş eski sevgili sensin. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Ne güzel. 67 00:03:48,311 --> 00:03:52,649 -Ashlyn, senin karanlık bir geçmişin var. -Bayıldım. Olur. 68 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Millet, eğlenceli olacak. 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 Zihni Sinir, sen ağlak tipsin. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,198 Gina... 71 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Doğaçlama yapamadığımı gördük. 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,285 Gerçekten berbat. 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,500 Doğaçlama yapamadığımdan buna bile cevap veremiyorum. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 Senin rolünü buldum. Hep söylediğin bir laf olacak. 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Sadece aynı şeyi farklı şekillerde söyle. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Peki. Lafım ne? 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,430 -"Ağzımı açtırma şimdi." -Açmamalısın da. 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 EJ hiç olmayacak sebeplerle burada. Val psikolog tipini alacak. 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 Jet kötü oğlan tipini alacak, 80 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 ben de fitneci olacağım. 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Bir de bu karakterler için rol kasacağımızı sanmıştım. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 Güzel. Bugün bol bol böyle şeyler söyle. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Çok şey anlattım ama hepiniz anladınız mı? 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Güzel. Çünkü dahası var. 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Bugün için dört hedefimiz var. 86 00:04:53,626 --> 00:04:57,922 Birinin buradan ağlayarak çıkıp gitmesi, birinin de tokatlanması lazım. 87 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Birinin başkasına içecek fırlatması, 88 00:05:00,508 --> 00:05:04,262 birinin de mikrofona yanlışlıkla skandal yaratacak bir şey demesi lazım. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,807 -Sorusu olan? -Çok var. 90 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 Böylece belgeselimiz meşhur olacak. Bu işe biraz heveslenin millet. 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Channing 15 dakikaya burada. 92 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 Sağ ol Val. Sahne arkası yorumların bizim için çok önemli. 93 00:05:18,860 --> 00:05:20,653 Karakterinize bürünmeye başlayın. 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Kaybedecek vakit yok, People's Choice Ödülü bizi bekler. Hadi. 95 00:05:32,498 --> 00:05:36,836 Beş, altı, yedi, sekiz. Bir, iki, üç ve... 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Crash? Gördün mü? Tokat atacaksın tatlım. 97 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 -Yanlış yön. -Pardon. 98 00:05:44,552 --> 00:05:47,305 -Alkış da olacak. -Tamam. Peki. 99 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Sen söyle... Yani... 100 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 -Yok. -Çok sahte duruyor. 101 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 -Yoruma açığım. -Ben de. 102 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 -Gerçekten tokat atabilirim. -Sağ ol. Olmaz. Önceliğimiz güvenlik. 103 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Oyuncu gözüyle düşünün. Şunu deneyin. 104 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 EJ, sen Ricky'nin sevdiği kızı çalmışsın. 105 00:06:07,617 --> 00:06:13,289 Gina'yı mı kastediyorsun? EJ'in sevgilisi, yani o çalmış oluyor. 106 00:06:13,623 --> 00:06:16,667 Çalmış olurdu. Sahte bir senaryoda. 107 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 Tamam, güzel. 108 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Yıllardır gizlice ona âşıkmışsın. Bu sahte senaryoda da bazen 109 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 onunla ormanda kaybolmuş gibi yapıyorsun, 110 00:06:25,301 --> 00:06:28,262 sonra da işler garipleşiyor çünkü kamptayız ve bana âşık. 111 00:06:33,226 --> 00:06:34,060 Doğru oldu mu? 112 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Çok ikna ediciydi. Değil mi? 113 00:06:38,314 --> 00:06:39,357 Çok motive oldum. 114 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Tekrarlayalım mı? 115 00:06:43,361 --> 00:06:44,737 KARLAR ÜLKESİ 116 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 Peki. Carlos "sahte ağlama" rolünü bir oyuncuya verse iyi olmaz mıydı? 117 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 Düşündüğünden daha basit. Ölmüş evcil hayvanın var mı? 118 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Köpeğim Joe-Jack var ama daha ölmedi. 119 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Duymadın mı? 120 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Büroyu aradılar. Çok kötü bir kaza olmuş. 121 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 -Peki, ben tokat atsam? -Sorunları halletmeye çalışıyoruz. 122 00:07:07,510 --> 00:07:09,971 Vakit yok. Karakter hikâyelerinize çalışın. 123 00:07:11,431 --> 00:07:16,102 Şunu deneyin. İkiniz de aynı oğlana âşıksınız. 124 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 -Jet. O oğlan da Jet olsun. -Olmasın lütfen. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Olsun lütfen. 126 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Karanlık geçmişi olan kızın kötü oğlana âşık olması 127 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 çok mantıklı. 128 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 Jet, buraya gel. 129 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Maddox'u tanıyor musun? Sana abayı yakmış. 130 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Peki. 131 00:07:39,333 --> 00:07:43,421 Ama Jet, sen Kourtney'ye abayı yakmışsın. 132 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 Channing geldi. 133 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Pekâlâ. 134 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Sen ve Sevimli Ayıcıklar ekibin şu sevgi şölenini sonlandırsın. 135 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Bugün sizi iyi anlamda şaşırtacağız. 136 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 Survivor: Nikaragua'dan beri iyi anlamda şaşırdığım olmadı. 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Herkes Channing'i alkışlasın. 138 00:08:11,532 --> 00:08:13,910 -Burada yokmuşum gibi davranın. -Alkışlamasın. 139 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Baksana, yönetmenimizle aran nasıl? 140 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 Ağzımı açtırma şimdi. 141 00:08:23,419 --> 00:08:27,423 Galiba Val'e içini döküyor. Neleri döküyor bilmesem de durum bu. 142 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 Galiba böyle olunca kendimden şüphe ettim. 143 00:08:32,136 --> 00:08:34,722 Tüh. Ağzımı çok açmış oldum. 144 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Alex, Emmy, Carlos, A Little Bit of You için yerlerinize. 145 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Işıkları kapatın. 146 00:08:49,070 --> 00:08:51,405 Düzgün bir kardan adam yapmanın bir formülü var. 147 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 Öyle mi? 148 00:08:53,658 --> 00:08:56,869 Biraz senden Biraz benden 149 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 -Olsa ya hayal kurmayı seven bir yönü -Ağaçtan sallanan bir yönü 150 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Biraz benim gibi Biraz senin gibi 151 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 -Olsa ya iyi bir yönü -Bir de yaramaz bir yönü 152 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Her durumda sadık bir dost gibi 153 00:09:10,675 --> 00:09:13,970 -Koca göbekli -Büyük, dolgun kalçalı 154 00:09:14,095 --> 00:09:17,139 Sarılmayı çok sevse Bir de parlak güneş ışığını 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Çok sevse ya mevsimlerden yazı 156 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 -Ama erir. -Doğru, haklısın. 157 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Onu tekrar yaparız birlikte 158 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Evet, birlikte, işin sırrı bu işte 159 00:09:27,441 --> 00:09:33,447 Çünkü biraz sen, biraz da ben var onda 160 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Tamam. Durun. Işıkları açın. 161 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Pardon ama bu sahte kar mı? 162 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Olaf? Konuşabiliyorsun. 163 00:09:50,381 --> 00:09:54,552 Fitne fücurluk yapmam istemem ama deniz tuzuna benziyor. 164 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 Yanlış malzemeyi mi aldım? 165 00:09:58,389 --> 00:10:01,767 Elimden geleni yaptım, tamam mı? 166 00:10:02,935 --> 00:10:06,272 Millet, benim kafam huni değil. Sonrakine ayaklarıma atsanız? 167 00:10:07,481 --> 00:10:10,192 -Bize şaka mı yapıyorsunuz? -Artık margaritaya döndüm. 168 00:10:12,403 --> 00:10:16,449 Kızları prova öncesindeki toplantıya çağırmayı unuttuğumu fark ettim. 169 00:10:16,991 --> 00:10:18,701 Neler olduğunu bilmiyorlar. 170 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Çocukların psikolojisini bozdum. 171 00:10:23,623 --> 00:10:27,376 Çok hoş Elsa. Yani, böyle konuşmamız. 172 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 -Evet, öyle. -Daha sık konuşsak olur mu? 173 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 Tanrım. 174 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 Pardon. Kesebilir miyiz? Sözlerini böyle mi söyleyeceksin? 175 00:10:39,096 --> 00:10:43,601 Sözlerimizi nasıl söylediğimiz konusunda ağzımı açtırma şimdi. 176 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Açarsan ne olur? Su. 177 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Hadi. Artık... 178 00:10:53,611 --> 00:10:58,115 -Bunu cidden yaptın mı! -Ağzımı açtırmayacaktın. Tüh. 179 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 -Dur bakalım. -Hayatımın en güzel günü. 180 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 Ben bu sahnede Ren geyiğini, yani Sven'i canlandıracağım. 181 00:11:12,546 --> 00:11:17,760 Bu yaz hem oyuncu hem de yönetmen olarak tüm yönlerimi geliştirebilmem güzel. 182 00:11:18,427 --> 00:11:23,265 Kendine güvenir tabii. CV'si kısacık klasik bir heteroseksüel. 183 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 Haklısın. Herkes öz güveni sever. 184 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 Dediğimi hiç anlamadın. 185 00:11:29,230 --> 00:11:33,526 Pekâlâ. Anna-Kristoff-Hans sahnesini çekelim. 24. sayfada. 186 00:11:34,944 --> 00:11:37,905 Kameranı onda tut. Kötü oğlanımız o. 187 00:11:47,623 --> 00:11:49,333 Motor. 188 00:11:52,503 --> 00:11:56,215 -Pardon. Özür dilerim. -Sorun yok. İyi misin? 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,638 İyiyim. Çok utandım. Ben... 190 00:12:05,641 --> 00:12:08,811 Yönetmen, Hans'ı anlamıyorum. Biraz ezik sanki. 191 00:12:09,103 --> 00:12:11,147 Daha sert davranabilir mi? 192 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 Yönetmen ve oyuncu olan beni mi sorguluyorsun? 193 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Aynen öyle yapıyor olabilirim. 194 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Devam edelim. 195 00:12:20,906 --> 00:12:24,368 -Merhaba. Siz âşıklara bir şey sorsam? -Âşıklar mı? 196 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 -Hayır. Biz daha önce tanışmadık. -Ama şimdi tanışıyoruz. 197 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Evet, tanışıyoruz. 198 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 -Harika. Soğuk bir şeyler içer misiniz? -Çok isterim. 199 00:12:37,339 --> 00:12:41,010 -Sesine ne oluyor öyle dostum? -Bilmem ama acıtıyor. 200 00:12:41,510 --> 00:12:44,972 Peki, ağlamaya başlaman lazım. Sen de daha eleştirel ol. 201 00:12:45,264 --> 00:12:46,932 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 202 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Jet başka bir kıza aşkını ilan etmek üzere. 203 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Şu an kendinden geçiyor olmalısın. 204 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Yani... 205 00:12:58,986 --> 00:13:05,659 Erkeğimi başka bir kadınla görmek çok zor. 206 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Tam bir bebek. 207 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Biraz eleştirel davranıyorsun. 208 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Sen de gürültücü ve pek heveslisin. 209 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 Elinden geleni ardına koyma. 210 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Yüzüm. Bana tokat attı. 211 00:13:33,437 --> 00:13:36,440 Çok zor. Karaktere nasıl bürüneceğimi bilmiyorum... 212 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Pekâlâ. Channing ihtiyaç molasında. 213 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Hollywood jargonunda çişini yapıyor demek. Nasılız? 214 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 -Ağzımı açtırma şimdi. -Reddedildim. 215 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Harika. 216 00:13:46,492 --> 00:13:49,870 Son şarkıdayız, çok gerçekçi bir performans sergileyelim. Kapiş? 217 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Unutma Ricky, Gina'ya karşılıksız bir ilgi duyuyorsun. 218 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Gina, sen sadece dört kelime biliyorsun. Gidişat belli. 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,127 Öyle mi? 220 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Gina, seni ne motive eder? 221 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Ağzımı açmak istemiyorum. 222 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 Evet, sevgiline kızgınsın. 223 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 Onu sinirlendirmek için eski sevgilini kullanıyorsun. 224 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 Yani, EJ'i doyasıya kızdırın. 225 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 -Bunu yapabilirim. -Bu arada EJ nerede? 226 00:14:27,783 --> 00:14:29,869 -Selam. -Merhaba dostum. 227 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Gina. 228 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Çok şanslıyım. 229 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Hadi bunu yapalım. 230 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Bu şarkıya pek çalışmadık, o yüzden kendinizi çok zorlamayın. 231 00:14:49,847 --> 00:14:52,808 Alanı kullanın ama risk almayın. Enerjinizi bitirmeyin. 232 00:14:53,976 --> 00:14:56,186 Katılıyorum. Aşırı çaba sarf etmeyin. 233 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 Ama Hans yabancı değil ki. 234 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Peki. O zaman soyadı ne? 235 00:15:09,950 --> 00:15:12,453 Güney Adaları'ndan. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 -Ayak numarası. -Bunun önemi yok ki. 237 00:15:17,499 --> 00:15:22,546 Ama evlenmeden önce o kişiyi tanıman önemli. 238 00:15:25,174 --> 00:15:28,802 Hayatım ve ilişkilerimle ilgili Hep var bir fikrin 239 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 Ama sana bir şey diyeyim 240 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Tamam, söyle bakalım. 241 00:15:33,432 --> 00:15:37,895 Sorun yaratmayacak tek şey Aşkın ta kendisidir 242 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Ben içgüdülerime güvenirim 243 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Tamam, beni korkutuyorsun. 244 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 Bazıları gerçek aşkın büyüsüne kapılınca Hislerinin hemen varırlar farkına 245 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 Bazıları da çok kitap okur 246 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Kitapları severim. 247 00:15:50,783 --> 00:15:54,912 Bazıları gerçek aşkı İlk görüşten tanır 248 00:15:55,037 --> 00:15:58,582 Bazıları yakışıklılığa kapılır 249 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Sen aşktan ne anlarsın ki? 250 00:16:03,379 --> 00:16:07,591 Sen aşktan ne anlarsın ki? 251 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Diyorum ki Bir dağa tırmanırken 252 00:16:12,304 --> 00:16:14,348 Hemen zirveye ulaşmazsın 253 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Gerçek aşksa ulaşırsın. 254 00:16:15,975 --> 00:16:20,270 Tırmanırsın ve çıkarsın Sayamayacağın kadar çok adım vardır 255 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 Uğraş asla sona ermez 256 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 Senin için öyle olabilir. 257 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 Aşk kolay bir tırmanış değildir Yavaş yavaş ilerlersin 258 00:16:29,029 --> 00:16:31,532 Önümüzde koca bir ömür var Esas planımız bu 259 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Böyle plan olmaz ki. 260 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 Aşkı öylece elde edemezsin Uğraşırsın, ağlarsın, terlersin 261 00:16:37,997 --> 00:16:41,500 Terli ve pis kokulu dağ adamı böyle diyor 262 00:16:41,583 --> 00:16:45,546 Sen aşktan ne anlarsın ki? 263 00:16:46,296 --> 00:16:50,050 Herhangi bir şeyden anlar mısın ki? 264 00:16:50,134 --> 00:16:54,346 Azıcık aklı olan biri Kışlık bir şeyler giyerdi 265 00:16:54,430 --> 00:16:58,934 Azıcık hayatı olan biri Geyik dışında bir arkadaş bulurdu 266 00:16:59,018 --> 00:16:59,893 Var zaten. 267 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Balıklama atlayan bir sersemin Kafasını çarpmaması kaçınılmaz 268 00:17:03,814 --> 00:17:09,403 Hemen atlamayan bir sersemin Hayatta kalması imkânsız 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Dediğim gibi... 270 00:17:16,910 --> 00:17:21,999 Sen aşktan ne anlarsın ki? 271 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 Çok güçlüsün. 272 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Sen aşktan ne anlarsın ki? 273 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Çok buz kaldırıyorum. 274 00:17:32,676 --> 00:17:36,221 En azından bir şeyden eminiz Bu yolculuk ilginç geçecek 275 00:17:36,722 --> 00:17:40,642 Sen aşktan ne anlarsın ki? 276 00:17:41,060 --> 00:17:45,773 Sen aşktan ne anlarsın ki? 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,374 Pekâlâ, beş dakika ara verelim. 278 00:18:13,675 --> 00:18:18,597 Ricky, çok kötü hissediyorsundur. Sonuçta Gina'nın eski sevgilisisin. 279 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Gerçekten yüreğim burkuluyor. 280 00:18:22,518 --> 00:18:24,978 Ricky'yi iki dönem önce görecektin. 281 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 Sözlerini bile ezberleyemiyordu. Gerçekten çok etkileyici. 282 00:18:29,024 --> 00:18:32,861 Bence gerçekten aşk acısı çekiyor. 283 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 İç çekiyor, sesi titriyor, bakışları öylesine... 284 00:18:37,491 --> 00:18:42,454 Aslında aralarında bir şeyler oldu. Zihinleri okuyabiliyor musun yoksa... 285 00:18:42,621 --> 00:18:45,249 Derinlerde taşıdığımız şeyleri merak ediyorum. 286 00:18:46,542 --> 00:18:50,087 Doğru. Psikoloji okuyorsun. Şahane. 287 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 Bence Ricky süblime özlemin mükemmel bir örneği. 288 00:18:57,636 --> 00:19:00,389 İhtiyacımız olan türde bir aşkı beklemek zorundaysak 289 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 bu öfke beklenmedik yollarla ortaya çıkabiliyor. 290 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Dur. Şu an psikolog karakterinde misin? 291 00:19:07,437 --> 00:19:10,732 -Merak mı ettin? -Belki de. 292 00:19:14,570 --> 00:19:16,905 Ama doğmamış ikizimi 293 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 kaybettiğimden beri psikolojiye ilgi duyuyorum. 294 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 Hapiste. Durgunluk döneminde. 295 00:19:24,788 --> 00:19:26,790 Nasıl böyle güçlüsün? 296 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 Merhaba G. 297 00:19:31,628 --> 00:19:32,504 Selam. 298 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Tamam, Ren geyiği kostümü pek iç açıcı değildi 299 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 ama bana kızgın mısın? 300 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 -Ağzımı açtırma şimdi. -Bu bir tehdit mi? 301 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 Bak, bugün biraz garip geçiyor. 302 00:19:47,936 --> 00:19:52,024 Ama şu Corbin meselesi çözülünce seninle takılacak vaktim olacak. 303 00:19:52,816 --> 00:19:58,614 Öyle mi? Farklı bir yazı yaşıyor gibiyiz. 304 00:19:59,740 --> 00:20:03,577 Evet, farkındayım. Yarın daha iyi olacak. Söz veriyorum. Tamam mı? 305 00:20:11,376 --> 00:20:12,252 Millet. 306 00:20:19,301 --> 00:20:23,388 Sizleri hafife almışım. 307 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Ortalık karıştı. 308 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 Size ödül kazandıracak kadar karıştı. 309 00:20:32,606 --> 00:20:36,818 Nasıl korktunuz ama! Yüzlerinizi görecektiniz. Çok iyiydi. 310 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Pekâlâ, Channing kaçar. 311 00:20:43,700 --> 00:20:46,453 Herkesi tebrik ederim. Başardık. 312 00:20:47,955 --> 00:20:52,167 Korkusuz liderimiz olduğun için sağ ol Carlos. Garip bir yeteneğin var. 313 00:20:54,294 --> 00:20:57,798 Carlos. Carlos. Carlos. 314 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Merhaba. 315 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 İçeride kendimi biraz fazla kaptırdıysam kusura bakma. 316 00:21:09,977 --> 00:21:11,728 Hayır. Sorun sende değil, bende. 317 00:21:12,354 --> 00:21:15,107 Hep söylediğin o lafı bununla mı değiştireceksin? 318 00:21:15,941 --> 00:21:19,319 -Ağzımı açtırma şimdi. -Ben dersimi almıştım. 319 00:21:21,488 --> 00:21:25,993 Dürüst olayım, ilklerimi yaşadığım yaz tatilimde 320 00:21:26,076 --> 00:21:28,870 sevgilimle ilk tartışmamı yaşayacağımı düşünmezdim. 321 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Tartışma da sayılmaz. Tek taraflı bir kafa karışıklığı gibi. 322 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 Sevgilimin ilk sırrı diyebilirim. 323 00:21:42,801 --> 00:21:47,639 Evet, ne hissettiğini söylememek çok zor. 324 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 Durun. Şimdi kaynaşmayı bırakın. Bir şey unuttum. 325 00:22:01,069 --> 00:22:04,531 Grup fotoğrafı çekmeyi unuttum. 326 00:22:04,656 --> 00:22:07,784 Kadronun kıyak bir fotoğrafı olmadan sizi Disney'e tanıtamam. 327 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Değil mi? 328 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 Karlar Ülkesi vakti. 329 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 Hep tetikteyim... Ciddiyim, kayıt boyunca... 330 00:22:28,513 --> 00:22:29,514 Bunu sen al. 331 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 -Bunu da sen al. -Çok tatlıymış. 332 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Dostum, Gina niye bana kızgın? 333 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 Galiba prova yüzünden stres oldu. 334 00:22:41,693 --> 00:22:43,195 Bu belgesel onun için çok önemli. 335 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Doğru, tabii. Mantıklı. 336 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 Peki, gülümseyin. Hedefe ulaşmak üzereyiz. 337 00:22:49,618 --> 00:22:53,372 -Salt Lake'e mi St. Louis'e mi? -Dur. Ne? 338 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Kafan mı karıştı? Şimdi beni anlıyorsundur. 339 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 St. Louis meselesi de ne? 340 00:23:00,379 --> 00:23:03,548 1904'te World's Fair'in yapıldığı yer. Harika bir şehirdir. 341 00:23:04,091 --> 00:23:08,053 -Bunu sonra konuşsak? -Ağzımı açtırma şimdi. 342 00:23:09,513 --> 00:23:14,434 Gülümseyin. Biraz daha. Sinirli bir mutluluk olsun. Evet. 343 00:23:18,230 --> 00:23:22,317 Tekrar teşekkürler. Harika bir gündü. Adamım Blue çok mutlu olacak. 344 00:23:22,401 --> 00:23:24,653 Yakınız, adamım diyebilirim. Sağlıcakla. 345 00:23:26,071 --> 00:23:29,741 Ne kadar uzun sürdü. 346 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 Amerika'nın beni yerden yere vurmasını iple çekeceğim. 347 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Basit bir teşekkürü çok görüyorsunuz. 348 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 Millet, artık bu işe kafayı bu kadar takmasak? 349 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 Bu yazı el birliğiyle kurtaramazsak 350 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 posterdeki lakaplarımızdan daha büyük sorunlarımız olacak. 351 00:23:42,712 --> 00:23:46,133 Hafta sonuna kadar Elsa'yı çözmeliyim, tiz mi bemol tonunu yakalayamazsam 352 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 beni programdan çıkarırlar. 353 00:23:48,760 --> 00:23:52,931 Peki, bol miktarda sakinleşmen mümkün mü? 354 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Hep böyle kaygı duyman cildin için iyi değil. 355 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 -Pardon. Ne dedin? -Kaygı mı? 356 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 -Ona annemin dediğini mi... -Dur. 357 00:24:04,568 --> 00:24:05,485 Bana ne demiş? 358 00:24:06,069 --> 00:24:08,238 Millet, tüm gün gerilime 359 00:24:08,363 --> 00:24:11,616 ve yoğun duygulara maruz kaldık. 360 00:24:11,700 --> 00:24:14,619 O yüzden biraz yürüyelim, derin nefes alalım... 361 00:24:14,703 --> 00:24:19,332 Val, şimdi psikanalizin sırası değil. Etrafına bir bak. 362 00:24:19,875 --> 00:24:23,128 Bence Val ona ait olmayan mektupları okumayı tercih ediyor. 363 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 Bazen Val hiç çekilmiyor. 364 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 Eskiden ben de ona vurulmuştum 365 00:24:27,841 --> 00:24:32,304 ama insanlara bağırarak romantik hislerini açıklayamazsın. 366 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Pardon. Ne? Bu... 367 00:24:37,893 --> 00:24:38,977 -Peki. -Sevgilim var. 368 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Kim olduğumuzu, olmamız gerektiğini söylemeyi bıraksan artık. 369 00:24:42,481 --> 00:24:46,026 -Benimle konuşmaya mı karar verdin? -Boş ver. Yine bağıracaksın. 370 00:24:46,109 --> 00:24:48,904 Tabii, böyle devam et Jet. Yine ben kötü olayım. 371 00:24:49,070 --> 00:24:53,283 Realite şovunun bir bölümünü mü kaçırdım? Bu ikisi kamptan önce tanışıyor muydu? 372 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Maddie, buradayım, değil mi? Çabalıyorum işte. 373 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 Çünkü neredeyse 374 00:24:58,121 --> 00:25:00,332 okuldan atılmak üzereydin, o yüzden geldin. 375 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 Bu olmamış gibi mi davranacağız? 376 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 O durumu açıklayamadım bile. 377 00:25:05,170 --> 00:25:08,882 O zaman 15. doğum günü partime niye gelmediğini açıklasana. 378 00:25:09,466 --> 00:25:13,094 Niye sen yanımdayken tüm öz güvenimi kaybettiğimi açıkla. 379 00:25:13,261 --> 00:25:15,055 Hatta Jet, Madison'ın mesajlarını 380 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 telefonumda görünce 381 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 niye hemen annemize ve babamıza yetiştirdiğini de açıklasana. 382 00:25:24,940 --> 00:25:27,776 Annenize ve... Dur. Ne? 383 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 -Çok kötü bir şey yaptım. -Oturmam lazım. 384 00:25:34,616 --> 00:25:35,700 Yatsam bile olur. 385 00:25:37,369 --> 00:25:39,412 Ne kadar çok sır var. 386 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 Durum o mektupta gördüklerin gibi değil. 387 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 St. Louis mi EJ? Komşu olacağımızı sanmıştım. 388 00:25:48,755 --> 00:25:49,839 Olacağız da. 389 00:25:50,924 --> 00:25:53,426 Babam Caswell Başarı Okulu'na gitmemi istiyor 390 00:25:54,052 --> 00:25:55,762 ama onun fikrini değiştireceğim. 391 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 Bu belgesel dizisini başarılı yapabilirsem 392 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 eğitim olayından vazgeçer. 393 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Salt Lake'ten beni öylece gönderemeyecek. 394 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 O zaman niye bana söylemedin? 395 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Benden bir şeyleri saklamanı istemiyorum. 396 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 -Asla. -Bu konuda Gina'dan yana olsam? 397 00:26:17,158 --> 00:26:22,163 Elton John Caswell, beni hayal kırıklığına uğrattın. 398 00:26:22,914 --> 00:26:24,874 Dur. "EJ"in açılımı bu mu? 399 00:26:26,876 --> 00:26:30,630 -Roket Adam. -Bunu da bilmiyordum. 400 00:26:31,256 --> 00:26:33,800 "Eric Junior" olduğunu sanmıştım. 401 00:26:34,467 --> 00:26:37,804 -Babamın adı Cash. -İstikrarlı gitmişsiniz. 402 00:26:37,887 --> 00:26:41,182 Millet. Jet ve Maddox kardeş miymiş? 403 00:26:45,478 --> 00:26:48,356 Gina, lütfen. Ben... Sadece... 404 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Eskiden olduğun gibi davrandın. 405 00:26:50,650 --> 00:26:54,321 Anlıyorum. Belki de Shallow Gölü'nde gerçek EJ açığa çıkmıştır. 406 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 Tüm olanları duydunuz, değil mi? 407 00:27:14,132 --> 00:27:18,094 Çok kafam karıştı. Keşke azıcık uzansam. Ama öğle uykusu için çok büyüğüm. 408 00:27:18,845 --> 00:27:21,014 Yani, tiyatrocular böyleyse... 409 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Hayır. 410 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Daha sakin bir şey mi denesek, diyoruz. 411 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Olimpik sürat pateni gibi. 412 00:27:25,685 --> 00:27:29,064 Biraz hararetli olabiliriz ama tiyatrocular böyledir. 413 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 -En sonunda biz... -Tokat mı atarsınız? 414 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Bunun için para aldıysak. 415 00:27:34,152 --> 00:27:36,613 Annem beni kabuğumun dışına çıkayım diye gönderdi 416 00:27:37,113 --> 00:27:39,449 ama kaplumbağalar niye kabuktan çıkmıyor, anladım. 417 00:27:39,949 --> 00:27:42,118 İçerisi sessiz. Lezzetli abur cuburlar var. 418 00:27:42,535 --> 00:27:46,081 Kaplumbağalardan hiç anlamam. Yani, hepiniz kafayı yemişsiniz. 419 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 Bana güvenin, buna değer. 420 00:27:48,166 --> 00:27:52,671 Gerilimin dozu artıp tadınız kaçsa bile 421 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 açılış gecesinde kendinizle gurur duyarsınız. 422 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 -Dudakların titriyor. -Sana inanıyorum. 423 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Saklanma yerlerimi hep buluyorsun. 424 00:28:12,023 --> 00:28:13,983 Yine eve yürüyerek gitmemene şaşırdım. 425 00:28:14,651 --> 00:28:18,113 Yapma lütfen. İstesem giderdim. 426 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 Kaçtığın şey ne? 427 00:28:22,575 --> 00:28:26,663 Maddie bugün benim rol yaptığımı düşünmedi bile. 428 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 Uzun süredir onun gözünde kötü biriyim, bu da içime dert oluyor. 429 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Bilmiyorum. Anlatmak zor. 430 00:28:35,547 --> 00:28:40,885 Bazen anlatmakta zorlandığımızda şarkı söylemek faydalı olabiliyor. 431 00:28:41,720 --> 00:28:45,807 -Kim için? -Bizim için. Tiyatrocular için. 432 00:28:47,559 --> 00:28:50,311 Tabii. Ama ben senin gibi değilim. 433 00:28:59,195 --> 00:29:01,823 -Beni affedecek mi? -Yok. Kardeşiyle ilgili bir mesele. 434 00:29:04,075 --> 00:29:07,328 -Bu arada, bugün şahaneydin. -Sağ ol. Sen de fena değildin. 435 00:29:07,662 --> 00:29:09,664 Reddedilmiş sevgili rolü yakıştı dostum. 436 00:29:11,541 --> 00:29:14,836 Olamaz. "Dostum" dedim, şimdi bana içini dökeceksin. 437 00:29:14,919 --> 00:29:16,171 -Aramızda kalsın. -Olamaz. 438 00:29:16,755 --> 00:29:20,300 Belki de bugün tam olarak rol yapıyor sayılmazdım, 439 00:29:20,842 --> 00:29:24,596 yani Gina'ya "âşıkmışım gibi" davranırken. 440 00:29:25,180 --> 00:29:27,766 -Ben de bunu merak etmiştim. -Belli oldu mu? 441 00:29:28,057 --> 00:29:31,811 Ben heteroseksüellerin ruhunu okurum. Gerçi bugün bir fire verdim. 442 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 -Söylemeyeceğine söz ver. -Ben fitneci değilim. 443 00:30:36,960 --> 00:30:39,879 Yangınlar hep benim etrafımda başlar 444 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 Ben olmazsam Daha mutlu olursun sandım 445 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 Tek yapabileceğim uzaklaşmaktı 446 00:30:49,389 --> 00:30:55,311 Gerçekten niyetim iyiydi Terk edilmiş hissedeceğini bilemedim 447 00:30:55,728 --> 00:30:58,773 Sana asla bunu yapmayacağımı bilirsin 448 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Dönelim istiyorum sadece Eski hâlimize 449 00:31:05,864 --> 00:31:11,369 Kimse mükemmel değil Hata yaptığımı biliyorum 450 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 Belki senin gözünde Yaptığım her şey yanlıştır 451 00:31:14,706 --> 00:31:17,709 Ama niyetim çok iyi 452 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 Seni incittiğim için çok üzgünüm 453 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Keşke ne diyeceğimi bilseydim Çabalamaktan başka şansım yok 454 00:31:25,592 --> 00:31:30,013 Umarım fark edersin Niyetimin iyi olduğunu 455 00:31:30,263 --> 00:31:35,768 Olanlardan dolayı kendimi suçlamam için Neredeyse bir milyon nedenim var 456 00:31:36,227 --> 00:31:38,855 Sadece yanlış anlaşıldım gibi geliyor 457 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 Kendimi ait hissedemedim Bir yabancı gibiydim 458 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Benim başına sardığım belalardan Asla kaçamıyorsun 459 00:31:48,781 --> 00:31:52,827 Yaptığım her şeyi geri alabilseydim keşke 460 00:31:54,078 --> 00:31:57,624 Eski hâlimizi özlüyorum 461 00:31:58,875 --> 00:32:04,255 Kimse mükemmel değil Hata yaptığımı biliyorum 462 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 Belki senin gözünde Yaptığım her şey yanlıştır 463 00:32:07,592 --> 00:32:10,762 Ama niyetim çok iyi 464 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 Seni incittiğim için çok üzgünüm 465 00:32:14,432 --> 00:32:16,392 Keşke ne diyeceğimi bilseydim 466 00:32:16,768 --> 00:32:19,938 Çabaladığımı ve niyetimin iyi olduğunu 467 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 Anla diye umuyorum yalnızca 468 00:32:23,691 --> 00:32:26,569 Keşke bunu sana anlatabilsem 469 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Sana anlatabilsem 470 00:32:28,655 --> 00:32:30,949 Bilmiyordun ki 471 00:32:31,032 --> 00:32:34,661 Niyetimin iyi olduğunu 472 00:32:34,744 --> 00:32:39,624 Keşke bunu sana anlatabilsem Sana anlatabilsem 473 00:32:40,375 --> 00:32:43,294 Ya belli olmuyorsa Belli olmuyorsa 474 00:32:43,461 --> 00:32:47,465 Niyetimin iyi olduğu 475 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Kimse mükemmel değil 476 00:32:51,886 --> 00:32:55,932 Hata yaptığımı biliyorum Bana biraz vakit ver 477 00:32:56,182 --> 00:33:00,728 Böylece niyetimin iyi olduğunu Fark edeceksin 478 00:33:31,926 --> 00:33:32,844 Merhaba, benim. 479 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 Ne kadar çabuk gelebilirsin? 480 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata