1
00:00:01,251 --> 00:00:04,838
High School Musical: The Musical:
The Series'in önceki bölümünde...
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,634
Corbin Bleu ilk okumanıza geldiğinde
stresinizden arınmanız şart.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,471
Aynen öyle! Hadi sarılalım! Gel, hadi.
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,889
Etkileyici giyinirsiniz.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
-Harika kıyafet.
-Kourtney.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
Karmaşayı da gizlersiniz.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,687
Durun, Jet yok.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
Jet'in nesi var? Sorunlu mu?
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Biz olaysız mıymışız?
10
00:00:24,816 --> 00:00:29,070
-Annem geri taşınacakmış.
-Ne?
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Baksana Val,
sen bu mektubu biliyor muydun?
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
Neyse ki onları kandırabildik.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
Size olay sağlarım.
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
YERLERİNİZE GEÇİN
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
Günaydın. Gelin. Çok vaktimiz yok.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,559
-Yerlerinize geçin.
-EJ sana niye toplandığımızı söyledi mi?
17
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
Hayır. Ama Val'e sorabilirsin.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Şaka yapıyorum. Val'e sorma.
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,610
Evet. Dün gece komik bir şey oldu.
20
00:01:08,693 --> 00:01:13,198
Meğerse EJ ara verdiği yılda
St. Louis'e taşınacakmış.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Provadan sonra onunla konuşacağım.
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Ama bugün Anna'yı oynamaya odaklanacağım.
23
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Senaryodan şaşmayacağım.
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Herkes buraya bakabilir mi?
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
Erkenden geldiğiniz için sağ olun.
Tüm gece ayaktaydık.
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,512
Umarım boşa çağırmamışsınızdır
çünkü kafamda hâlâ gece.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
Programı kurtarmak, Corbin ve Channing'e
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
istedikleri gibi bol dedikodulu
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
bir realite şov vermek için plan yaptık.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
Pardon. Programı kurtarmak mı?
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
Daha heyecan verici olmamızı istiyor.
Biraz daha...
32
00:01:47,857 --> 00:01:48,858
Bizi sıkıcı buluyor.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,569
Temecula'daki Deep Göl Kampı'na
34
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
çocukları görmeye gittiği için
bugünkü provamıza gelmeyecek.
35
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
-Orası gerçek bir yer mi ki?
-Merak etmeyin, bizim bir planımız var.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
Beş küçük harfle başlıyor.
37
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Ben göstereyim.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Gördünüz mü canlarım?
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
"İs-gagak" mı?
40
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
Hayır. İşte Shallow Gölü'nün
Gerçek Kampçıları.
41
00:02:14,551 --> 00:02:19,139
Alın yazımdaki yapım.
Yani, hepimiz için öyle.
42
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
Çok basit.
43
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Normalde gayet sıradan insanlarız.
44
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
Sosyal dinamikleri, hislerimizi
dikkate alıyoruz.
45
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
Öyle mi?
46
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
Evet. Ama artık bu sona erdi.
47
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Çünkü realite şovlarına başarı getiren
üç unsur vardır.
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Bomba haberler, ihanetler ve...tokatlar.
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,368
Bunu diyebilir mi?
50
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
The Real Housewives'a ben de bayılıyorum
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,039
ama harcayacak milyonları,
52
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
suçlayacak çocukları olmayan öğrencileriz,
bunu nasıl kotaracağız?
53
00:02:50,128 --> 00:02:52,755
-Bunda Kourtney'den yana olsam?
-Hayır. Şöyle yapacağız.
54
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
Eleştirel bir tip olacak,
reddedilmiş bir eski sevgili,
55
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
karanlık geçmişe sahip biri, ağlak biri,
56
00:03:02,473 --> 00:03:06,102
hep söylediği lafı olan bir tip,
hiç olmayacak sebeplerle gelmiş biri,
57
00:03:06,269 --> 00:03:09,063
psikolog bir tip, kötü oğlan tipi
ve fitneci biri.
58
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
Bu işin formülü bu, işe de yarıyor.
59
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Her birinizin bugün bir rolü var.
60
00:03:16,613 --> 00:03:20,491
-Pardon. Carlos, bu rolleri sen mi verdin?
-Görevime geri döndüm tatlım.
61
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
Bu biraz bayağı değil mi?
62
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
Ben de onu diyecektim.
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,710
O nedenle Kourt,
sen eleştirel tip olacaksın.
64
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
Televizyonda kötü kişiler gibi
gözükmek istiyor muyuz?
65
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
Empati kuracağını düşündüğümden
reddedilmiş eski sevgili sensin.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Ne güzel.
67
00:03:48,311 --> 00:03:52,649
-Ashlyn, senin karanlık bir geçmişin var.
-Bayıldım. Olur.
68
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Millet, eğlenceli olacak.
69
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
Zihni Sinir, sen ağlak tipsin.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,198
Gina...
71
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
Doğaçlama yapamadığımı gördük.
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
Gerçekten berbat.
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,500
Doğaçlama yapamadığımdan
buna bile cevap veremiyorum.
74
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
Senin rolünü buldum.
Hep söylediğin bir laf olacak.
75
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Sadece aynı şeyi farklı şekillerde söyle.
76
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
Peki. Lafım ne?
77
00:04:21,177 --> 00:04:24,430
-"Ağzımı açtırma şimdi."
-Açmamalısın da.
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
EJ hiç olmayacak sebeplerle burada.
Val psikolog tipini alacak.
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,729
Jet kötü oğlan tipini alacak,
80
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
ben de fitneci olacağım.
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Bir de bu karakterler için
rol kasacağımızı sanmıştım.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
Güzel. Bugün bol bol böyle şeyler söyle.
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
Çok şey anlattım ama hepiniz anladınız mı?
84
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
Güzel. Çünkü dahası var.
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Bugün için dört hedefimiz var.
86
00:04:53,626 --> 00:04:57,922
Birinin buradan ağlayarak çıkıp gitmesi,
birinin de tokatlanması lazım.
87
00:04:58,172 --> 00:05:00,341
Birinin başkasına içecek fırlatması,
88
00:05:00,508 --> 00:05:04,262
birinin de mikrofona yanlışlıkla
skandal yaratacak bir şey demesi lazım.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
-Sorusu olan?
-Çok var.
90
00:05:08,141 --> 00:05:12,729
Böylece belgeselimiz meşhur olacak.
Bu işe biraz heveslenin millet.
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Channing 15 dakikaya burada.
92
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
Sağ ol Val. Sahne arkası yorumların
bizim için çok önemli.
93
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Karakterinize bürünmeye başlayın.
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Kaybedecek vakit yok,
People's Choice Ödülü bizi bekler. Hadi.
95
00:05:32,498 --> 00:05:36,836
Beş, altı, yedi, sekiz. Bir, iki, üç ve...
96
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Crash? Gördün mü? Tokat atacaksın tatlım.
97
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
-Yanlış yön.
-Pardon.
98
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
-Alkış da olacak.
-Tamam. Peki.
99
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Sen söyle... Yani...
100
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
-Yok.
-Çok sahte duruyor.
101
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
-Yoruma açığım.
-Ben de.
102
00:05:56,981 --> 00:06:00,360
-Gerçekten tokat atabilirim.
-Sağ ol. Olmaz. Önceliğimiz güvenlik.
103
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
Oyuncu gözüyle düşünün. Şunu deneyin.
104
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
EJ, sen Ricky'nin sevdiği kızı çalmışsın.
105
00:06:07,617 --> 00:06:13,289
Gina'yı mı kastediyorsun?
EJ'in sevgilisi, yani o çalmış oluyor.
106
00:06:13,623 --> 00:06:16,667
Çalmış olurdu. Sahte bir senaryoda.
107
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
Tamam, güzel.
108
00:06:19,253 --> 00:06:22,673
Yıllardır gizlice ona âşıkmışsın.
Bu sahte senaryoda da bazen
109
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
onunla ormanda kaybolmuş gibi yapıyorsun,
110
00:06:25,301 --> 00:06:28,262
sonra da işler garipleşiyor
çünkü kamptayız ve bana âşık.
111
00:06:33,226 --> 00:06:34,060
Doğru oldu mu?
112
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Çok ikna ediciydi. Değil mi?
113
00:06:38,314 --> 00:06:39,357
Çok motive oldum.
114
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Tekrarlayalım mı?
115
00:06:43,361 --> 00:06:44,737
KARLAR ÜLKESİ
116
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
Peki. Carlos "sahte ağlama" rolünü
bir oyuncuya verse iyi olmaz mıydı?
117
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
Düşündüğünden daha basit.
Ölmüş evcil hayvanın var mı?
118
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Köpeğim Joe-Jack var ama daha ölmedi.
119
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Duymadın mı?
120
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Büroyu aradılar. Çok kötü bir kaza olmuş.
121
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
-Peki, ben tokat atsam?
-Sorunları halletmeye çalışıyoruz.
122
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
Vakit yok.
Karakter hikâyelerinize çalışın.
123
00:07:11,431 --> 00:07:16,102
Şunu deneyin.
İkiniz de aynı oğlana âşıksınız.
124
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
-Jet. O oğlan da Jet olsun.
-Olmasın lütfen.
125
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Olsun lütfen.
126
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
Karanlık geçmişi olan kızın
kötü oğlana âşık olması
127
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
çok mantıklı.
128
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
Jet, buraya gel.
129
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Maddox'u tanıyor musun? Sana abayı yakmış.
130
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Peki.
131
00:07:39,333 --> 00:07:43,421
Ama Jet, sen Kourtney'ye abayı yakmışsın.
132
00:07:47,675 --> 00:07:49,677
Channing geldi.
133
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Pekâlâ.
134
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Sen ve Sevimli Ayıcıklar ekibin
şu sevgi şölenini sonlandırsın.
135
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Bugün sizi iyi anlamda şaşırtacağız.
136
00:08:03,441 --> 00:08:06,444
Survivor: Nikaragua'dan beri
iyi anlamda şaşırdığım olmadı.
137
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Herkes Channing'i alkışlasın.
138
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
-Burada yokmuşum gibi davranın.
-Alkışlamasın.
139
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
Baksana, yönetmenimizle aran nasıl?
140
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
Ağzımı açtırma şimdi.
141
00:08:23,419 --> 00:08:27,423
Galiba Val'e içini döküyor.
Neleri döküyor bilmesem de durum bu.
142
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
Galiba böyle olunca kendimden şüphe ettim.
143
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
Tüh. Ağzımı çok açmış oldum.
144
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Alex, Emmy, Carlos,
A Little Bit of You için yerlerinize.
145
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Işıkları kapatın.
146
00:08:49,070 --> 00:08:51,405
Düzgün bir kardan adam yapmanın
bir formülü var.
147
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
Öyle mi?
148
00:08:53,658 --> 00:08:56,869
Biraz senden
Biraz benden
149
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
-Olsa ya hayal kurmayı seven bir yönü
-Ağaçtan sallanan bir yönü
150
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Biraz benim gibi
Biraz senin gibi
151
00:09:03,834 --> 00:09:07,171
-Olsa ya iyi bir yönü
-Bir de yaramaz bir yönü
152
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
Her durumda sadık bir dost gibi
153
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
-Koca göbekli
-Büyük, dolgun kalçalı
154
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
Sarılmayı çok sevse
Bir de parlak güneş ışığını
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
Çok sevse ya mevsimlerden yazı
156
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
-Ama erir.
-Doğru, haklısın.
157
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
Onu tekrar yaparız birlikte
158
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
Evet, birlikte, işin sırrı bu işte
159
00:09:27,441 --> 00:09:33,447
Çünkü biraz sen, biraz da ben var onda
160
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Tamam. Durun. Işıkları açın.
161
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Pardon ama bu sahte kar mı?
162
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Olaf? Konuşabiliyorsun.
163
00:09:50,381 --> 00:09:54,552
Fitne fücurluk yapmam istemem
ama deniz tuzuna benziyor.
164
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
Yanlış malzemeyi mi aldım?
165
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Elimden geleni yaptım, tamam mı?
166
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
Millet, benim kafam huni değil.
Sonrakine ayaklarıma atsanız?
167
00:10:07,481 --> 00:10:10,192
-Bize şaka mı yapıyorsunuz?
-Artık margaritaya döndüm.
168
00:10:12,403 --> 00:10:16,449
Kızları prova öncesindeki toplantıya
çağırmayı unuttuğumu fark ettim.
169
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
Neler olduğunu bilmiyorlar.
170
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
Çocukların psikolojisini bozdum.
171
00:10:23,623 --> 00:10:27,376
Çok hoş Elsa. Yani, böyle konuşmamız.
172
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
-Evet, öyle.
-Daha sık konuşsak olur mu?
173
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
Tanrım.
174
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
Pardon. Kesebilir miyiz?
Sözlerini böyle mi söyleyeceksin?
175
00:10:39,096 --> 00:10:43,601
Sözlerimizi nasıl söylediğimiz konusunda
ağzımı açtırma şimdi.
176
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Açarsan ne olur? Su.
177
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Hadi. Artık...
178
00:10:53,611 --> 00:10:58,115
-Bunu cidden yaptın mı!
-Ağzımı açtırmayacaktın. Tüh.
179
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
-Dur bakalım.
-Hayatımın en güzel günü.
180
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
Ben bu sahnede Ren geyiğini,
yani Sven'i canlandıracağım.
181
00:11:12,546 --> 00:11:17,760
Bu yaz hem oyuncu hem de yönetmen olarak
tüm yönlerimi geliştirebilmem güzel.
182
00:11:18,427 --> 00:11:23,265
Kendine güvenir tabii.
CV'si kısacık klasik bir heteroseksüel.
183
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
Haklısın. Herkes öz güveni sever.
184
00:11:26,811 --> 00:11:28,979
Dediğimi hiç anlamadın.
185
00:11:29,230 --> 00:11:33,526
Pekâlâ. Anna-Kristoff-Hans
sahnesini çekelim. 24. sayfada.
186
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
Kameranı onda tut. Kötü oğlanımız o.
187
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
Motor.
188
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
-Pardon. Özür dilerim.
-Sorun yok. İyi misin?
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
İyiyim. Çok utandım. Ben...
190
00:12:05,641 --> 00:12:08,811
Yönetmen, Hans'ı anlamıyorum.
Biraz ezik sanki.
191
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
Daha sert davranabilir mi?
192
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
Yönetmen ve oyuncu olan
beni mi sorguluyorsun?
193
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Aynen öyle yapıyor olabilirim.
194
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Devam edelim.
195
00:12:20,906 --> 00:12:24,368
-Merhaba. Siz âşıklara bir şey sorsam?
-Âşıklar mı?
196
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
-Hayır. Biz daha önce tanışmadık.
-Ama şimdi tanışıyoruz.
197
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Evet, tanışıyoruz.
198
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
-Harika. Soğuk bir şeyler içer misiniz?
-Çok isterim.
199
00:12:37,339 --> 00:12:41,010
-Sesine ne oluyor öyle dostum?
-Bilmem ama acıtıyor.
200
00:12:41,510 --> 00:12:44,972
Peki, ağlamaya başlaman lazım.
Sen de daha eleştirel ol.
201
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
202
00:12:47,057 --> 00:12:49,560
Jet başka bir kıza
aşkını ilan etmek üzere.
203
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Şu an kendinden geçiyor olmalısın.
204
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Yani...
205
00:12:58,986 --> 00:13:05,659
Erkeğimi başka bir kadınla görmek çok zor.
206
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Tam bir bebek.
207
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Biraz eleştirel davranıyorsun.
208
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Sen de gürültücü ve pek heveslisin.
209
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
Elinden geleni ardına koyma.
210
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Yüzüm. Bana tokat attı.
211
00:13:33,437 --> 00:13:36,440
Çok zor. Karaktere
nasıl bürüneceğimi bilmiyorum...
212
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Pekâlâ. Channing ihtiyaç molasında.
213
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Hollywood jargonunda
çişini yapıyor demek. Nasılız?
214
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
-Ağzımı açtırma şimdi.
-Reddedildim.
215
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Harika.
216
00:13:46,492 --> 00:13:49,870
Son şarkıdayız, çok gerçekçi
bir performans sergileyelim. Kapiş?
217
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Unutma Ricky, Gina'ya
karşılıksız bir ilgi duyuyorsun.
218
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
Gina, sen sadece dört kelime biliyorsun.
Gidişat belli.
219
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
Öyle mi?
220
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
Gina, seni ne motive eder?
221
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Ağzımı açmak istemiyorum.
222
00:14:03,717 --> 00:14:06,804
Evet, sevgiline kızgınsın.
223
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
Onu sinirlendirmek için
eski sevgilini kullanıyorsun.
224
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
Yani, EJ'i doyasıya kızdırın.
225
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
-Bunu yapabilirim.
-Bu arada EJ nerede?
226
00:14:27,783 --> 00:14:29,869
-Selam.
-Merhaba dostum.
227
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Gina.
228
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Çok şanslıyım.
229
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Hadi bunu yapalım.
230
00:14:46,218 --> 00:14:49,388
Bu şarkıya pek çalışmadık,
o yüzden kendinizi çok zorlamayın.
231
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
Alanı kullanın ama risk almayın.
Enerjinizi bitirmeyin.
232
00:14:53,976 --> 00:14:56,186
Katılıyorum. Aşırı çaba sarf etmeyin.
233
00:15:02,234 --> 00:15:04,403
Ama Hans yabancı değil ki.
234
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Peki. O zaman soyadı ne?
235
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
Güney Adaları'ndan.
236
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
-Ayak numarası.
-Bunun önemi yok ki.
237
00:15:17,499 --> 00:15:22,546
Ama evlenmeden önce
o kişiyi tanıman önemli.
238
00:15:25,174 --> 00:15:28,802
Hayatım ve ilişkilerimle ilgili
Hep var bir fikrin
239
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
Ama sana bir şey diyeyim
240
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
Tamam, söyle bakalım.
241
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
Sorun yaratmayacak tek şey
Aşkın ta kendisidir
242
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Ben içgüdülerime güvenirim
243
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
Tamam, beni korkutuyorsun.
244
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
Bazıları gerçek aşkın büyüsüne kapılınca
Hislerinin hemen varırlar farkına
245
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
Bazıları da çok kitap okur
246
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Kitapları severim.
247
00:15:50,783 --> 00:15:54,912
Bazıları gerçek aşkı
İlk görüşten tanır
248
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Bazıları yakışıklılığa kapılır
249
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
Sen aşktan ne anlarsın ki?
250
00:16:03,379 --> 00:16:07,591
Sen aşktan ne anlarsın ki?
251
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Diyorum ki
Bir dağa tırmanırken
252
00:16:12,304 --> 00:16:14,348
Hemen zirveye ulaşmazsın
253
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Gerçek aşksa ulaşırsın.
254
00:16:15,975 --> 00:16:20,270
Tırmanırsın ve çıkarsın
Sayamayacağın kadar çok adım vardır
255
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
Uğraş asla sona ermez
256
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
Senin için öyle olabilir.
257
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
Aşk kolay bir tırmanış değildir
Yavaş yavaş ilerlersin
258
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
Önümüzde koca bir ömür var
Esas planımız bu
259
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Böyle plan olmaz ki.
260
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
Aşkı öylece elde edemezsin
Uğraşırsın, ağlarsın, terlersin
261
00:16:37,997 --> 00:16:41,500
Terli ve pis kokulu dağ adamı böyle diyor
262
00:16:41,583 --> 00:16:45,546
Sen aşktan ne anlarsın ki?
263
00:16:46,296 --> 00:16:50,050
Herhangi bir şeyden anlar mısın ki?
264
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
Azıcık aklı olan biri
Kışlık bir şeyler giyerdi
265
00:16:54,430 --> 00:16:58,934
Azıcık hayatı olan biri
Geyik dışında bir arkadaş bulurdu
266
00:16:59,018 --> 00:16:59,893
Var zaten.
267
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Balıklama atlayan bir sersemin
Kafasını çarpmaması kaçınılmaz
268
00:17:03,814 --> 00:17:09,403
Hemen atlamayan bir sersemin
Hayatta kalması imkânsız
269
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Dediğim gibi...
270
00:17:16,910 --> 00:17:21,999
Sen aşktan ne anlarsın ki?
271
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
Çok güçlüsün.
272
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Sen aşktan ne anlarsın ki?
273
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Çok buz kaldırıyorum.
274
00:17:32,676 --> 00:17:36,221
En azından bir şeyden eminiz
Bu yolculuk ilginç geçecek
275
00:17:36,722 --> 00:17:40,642
Sen aşktan ne anlarsın ki?
276
00:17:41,060 --> 00:17:45,773
Sen aşktan ne anlarsın ki?
277
00:18:02,414 --> 00:18:04,374
Pekâlâ, beş dakika ara verelim.
278
00:18:13,675 --> 00:18:18,597
Ricky, çok kötü hissediyorsundur.
Sonuçta Gina'nın eski sevgilisisin.
279
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
Gerçekten yüreğim burkuluyor.
280
00:18:22,518 --> 00:18:24,978
Ricky'yi iki dönem önce görecektin.
281
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
Sözlerini bile ezberleyemiyordu.
Gerçekten çok etkileyici.
282
00:18:29,024 --> 00:18:32,861
Bence gerçekten aşk acısı çekiyor.
283
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
İç çekiyor, sesi titriyor,
bakışları öylesine...
284
00:18:37,491 --> 00:18:42,454
Aslında aralarında bir şeyler oldu.
Zihinleri okuyabiliyor musun yoksa...
285
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
Derinlerde taşıdığımız şeyleri
merak ediyorum.
286
00:18:46,542 --> 00:18:50,087
Doğru. Psikoloji okuyorsun. Şahane.
287
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Bence Ricky süblime özlemin
mükemmel bir örneği.
288
00:18:57,636 --> 00:19:00,389
İhtiyacımız olan türde bir aşkı
beklemek zorundaysak
289
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
bu öfke beklenmedik yollarla
ortaya çıkabiliyor.
290
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
Dur. Şu an psikolog karakterinde misin?
291
00:19:07,437 --> 00:19:10,732
-Merak mı ettin?
-Belki de.
292
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
Ama doğmamış ikizimi
293
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
kaybettiğimden beri
psikolojiye ilgi duyuyorum.
294
00:19:20,492 --> 00:19:23,829
Hapiste. Durgunluk döneminde.
295
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
Nasıl böyle güçlüsün?
296
00:19:29,126 --> 00:19:30,002
Merhaba G.
297
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Selam.
298
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Tamam, Ren geyiği kostümü
pek iç açıcı değildi
299
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
ama bana kızgın mısın?
300
00:19:39,303 --> 00:19:42,973
-Ağzımı açtırma şimdi.
-Bu bir tehdit mi?
301
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
Bak, bugün biraz garip geçiyor.
302
00:19:47,936 --> 00:19:52,024
Ama şu Corbin meselesi çözülünce
seninle takılacak vaktim olacak.
303
00:19:52,816 --> 00:19:58,614
Öyle mi? Farklı bir yazı yaşıyor gibiyiz.
304
00:19:59,740 --> 00:20:03,577
Evet, farkındayım. Yarın daha iyi olacak.
Söz veriyorum. Tamam mı?
305
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
Millet.
306
00:20:19,301 --> 00:20:23,388
Sizleri hafife almışım.
307
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Ortalık karıştı.
308
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
Size ödül kazandıracak kadar karıştı.
309
00:20:32,606 --> 00:20:36,818
Nasıl korktunuz ama!
Yüzlerinizi görecektiniz. Çok iyiydi.
310
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
Pekâlâ, Channing kaçar.
311
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
Herkesi tebrik ederim. Başardık.
312
00:20:47,955 --> 00:20:52,167
Korkusuz liderimiz olduğun için
sağ ol Carlos. Garip bir yeteneğin var.
313
00:20:54,294 --> 00:20:57,798
Carlos. Carlos. Carlos.
314
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Merhaba.
315
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
İçeride kendimi biraz fazla kaptırdıysam
kusura bakma.
316
00:21:09,977 --> 00:21:11,728
Hayır. Sorun sende değil, bende.
317
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
Hep söylediğin o lafı
bununla mı değiştireceksin?
318
00:21:15,941 --> 00:21:19,319
-Ağzımı açtırma şimdi.
-Ben dersimi almıştım.
319
00:21:21,488 --> 00:21:25,993
Dürüst olayım,
ilklerimi yaşadığım yaz tatilimde
320
00:21:26,076 --> 00:21:28,870
sevgilimle ilk tartışmamı
yaşayacağımı düşünmezdim.
321
00:21:31,873 --> 00:21:36,295
Tartışma da sayılmaz.
Tek taraflı bir kafa karışıklığı gibi.
322
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Sevgilimin ilk sırrı diyebilirim.
323
00:21:42,801 --> 00:21:47,639
Evet, ne hissettiğini söylememek çok zor.
324
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
Durun. Şimdi kaynaşmayı bırakın.
Bir şey unuttum.
325
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
Grup fotoğrafı çekmeyi unuttum.
326
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
Kadronun kıyak bir fotoğrafı olmadan
sizi Disney'e tanıtamam.
327
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
Değil mi?
328
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
Karlar Ülkesi vakti.
329
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
Hep tetikteyim...
Ciddiyim, kayıt boyunca...
330
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
Bunu sen al.
331
00:22:30,557 --> 00:22:32,851
-Bunu da sen al.
-Çok tatlıymış.
332
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
Dostum, Gina niye bana kızgın?
333
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
Galiba prova yüzünden stres oldu.
334
00:22:41,693 --> 00:22:43,195
Bu belgesel onun için çok önemli.
335
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
Doğru, tabii. Mantıklı.
336
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
Peki, gülümseyin. Hedefe ulaşmak üzereyiz.
337
00:22:49,618 --> 00:22:53,372
-Salt Lake'e mi St. Louis'e mi?
-Dur. Ne?
338
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Kafan mı karıştı?
Şimdi beni anlıyorsundur.
339
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
St. Louis meselesi de ne?
340
00:23:00,379 --> 00:23:03,548
1904'te World's Fair'in yapıldığı yer.
Harika bir şehirdir.
341
00:23:04,091 --> 00:23:08,053
-Bunu sonra konuşsak?
-Ağzımı açtırma şimdi.
342
00:23:09,513 --> 00:23:14,434
Gülümseyin. Biraz daha.
Sinirli bir mutluluk olsun. Evet.
343
00:23:18,230 --> 00:23:22,317
Tekrar teşekkürler. Harika bir gündü.
Adamım Blue çok mutlu olacak.
344
00:23:22,401 --> 00:23:24,653
Yakınız, adamım diyebilirim. Sağlıcakla.
345
00:23:26,071 --> 00:23:29,741
Ne kadar uzun sürdü.
346
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Amerika'nın beni yerden yere vurmasını
iple çekeceğim.
347
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
Basit bir teşekkürü çok görüyorsunuz.
348
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
Millet, artık bu işe
kafayı bu kadar takmasak?
349
00:23:37,999 --> 00:23:39,709
Bu yazı el birliğiyle kurtaramazsak
350
00:23:39,835 --> 00:23:42,462
posterdeki lakaplarımızdan
daha büyük sorunlarımız olacak.
351
00:23:42,712 --> 00:23:46,133
Hafta sonuna kadar Elsa'yı çözmeliyim,
tiz mi bemol tonunu yakalayamazsam
352
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
beni programdan çıkarırlar.
353
00:23:48,760 --> 00:23:52,931
Peki, bol miktarda sakinleşmen mümkün mü?
354
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
Hep böyle kaygı duyman
cildin için iyi değil.
355
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
-Pardon. Ne dedin?
-Kaygı mı?
356
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
-Ona annemin dediğini mi...
-Dur.
357
00:24:04,568 --> 00:24:05,485
Bana ne demiş?
358
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
Millet, tüm gün gerilime
359
00:24:08,363 --> 00:24:11,616
ve yoğun duygulara maruz kaldık.
360
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
O yüzden biraz yürüyelim,
derin nefes alalım...
361
00:24:14,703 --> 00:24:19,332
Val, şimdi psikanalizin sırası değil.
Etrafına bir bak.
362
00:24:19,875 --> 00:24:23,128
Bence Val ona ait olmayan
mektupları okumayı tercih ediyor.
363
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
Bazen Val hiç çekilmiyor.
364
00:24:26,006 --> 00:24:27,716
Eskiden ben de ona vurulmuştum
365
00:24:27,841 --> 00:24:32,304
ama insanlara bağırarak
romantik hislerini açıklayamazsın.
366
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Pardon. Ne? Bu...
367
00:24:37,893 --> 00:24:38,977
-Peki.
-Sevgilim var.
368
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Kim olduğumuzu, olmamız gerektiğini
söylemeyi bıraksan artık.
369
00:24:42,481 --> 00:24:46,026
-Benimle konuşmaya mı karar verdin?
-Boş ver. Yine bağıracaksın.
370
00:24:46,109 --> 00:24:48,904
Tabii, böyle devam et Jet.
Yine ben kötü olayım.
371
00:24:49,070 --> 00:24:53,283
Realite şovunun bir bölümünü mü kaçırdım?
Bu ikisi kamptan önce tanışıyor muydu?
372
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Maddie, buradayım, değil mi?
Çabalıyorum işte.
373
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
Çünkü neredeyse
374
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
okuldan atılmak üzereydin,
o yüzden geldin.
375
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
Bu olmamış gibi mi davranacağız?
376
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
O durumu açıklayamadım bile.
377
00:25:05,170 --> 00:25:08,882
O zaman 15. doğum günü partime
niye gelmediğini açıklasana.
378
00:25:09,466 --> 00:25:13,094
Niye sen yanımdayken
tüm öz güvenimi kaybettiğimi açıkla.
379
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
Hatta Jet, Madison'ın mesajlarını
380
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
telefonumda görünce
381
00:25:17,182 --> 00:25:20,477
niye hemen annemize ve babamıza
yetiştirdiğini de açıklasana.
382
00:25:24,940 --> 00:25:27,776
Annenize ve... Dur. Ne?
383
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
-Çok kötü bir şey yaptım.
-Oturmam lazım.
384
00:25:34,616 --> 00:25:35,700
Yatsam bile olur.
385
00:25:37,369 --> 00:25:39,412
Ne kadar çok sır var.
386
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
Durum o mektupta gördüklerin gibi değil.
387
00:25:45,043 --> 00:25:48,421
St. Louis mi EJ?
Komşu olacağımızı sanmıştım.
388
00:25:48,755 --> 00:25:49,839
Olacağız da.
389
00:25:50,924 --> 00:25:53,426
Babam Caswell Başarı Okulu'na
gitmemi istiyor
390
00:25:54,052 --> 00:25:55,762
ama onun fikrini değiştireceğim.
391
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
Bu belgesel dizisini başarılı yapabilirsem
392
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
eğitim olayından vazgeçer.
393
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Salt Lake'ten beni öylece gönderemeyecek.
394
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
O zaman niye bana söylemedin?
395
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Benden bir şeyleri saklamanı istemiyorum.
396
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
-Asla.
-Bu konuda Gina'dan yana olsam?
397
00:26:17,158 --> 00:26:22,163
Elton John Caswell,
beni hayal kırıklığına uğrattın.
398
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
Dur. "EJ"in açılımı bu mu?
399
00:26:26,876 --> 00:26:30,630
-Roket Adam.
-Bunu da bilmiyordum.
400
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
"Eric Junior" olduğunu sanmıştım.
401
00:26:34,467 --> 00:26:37,804
-Babamın adı Cash.
-İstikrarlı gitmişsiniz.
402
00:26:37,887 --> 00:26:41,182
Millet. Jet ve Maddox kardeş miymiş?
403
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
Gina, lütfen. Ben... Sadece...
404
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
Eskiden olduğun gibi davrandın.
405
00:26:50,650 --> 00:26:54,321
Anlıyorum. Belki de Shallow Gölü'nde
gerçek EJ açığa çıkmıştır.
406
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
Tüm olanları duydunuz, değil mi?
407
00:27:14,132 --> 00:27:18,094
Çok kafam karıştı. Keşke azıcık uzansam.
Ama öğle uykusu için çok büyüğüm.
408
00:27:18,845 --> 00:27:21,014
Yani, tiyatrocular böyleyse...
409
00:27:21,097 --> 00:27:21,973
Hayır.
410
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
Daha sakin bir şey mi denesek, diyoruz.
411
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Olimpik sürat pateni gibi.
412
00:27:25,685 --> 00:27:29,064
Biraz hararetli olabiliriz
ama tiyatrocular böyledir.
413
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
-En sonunda biz...
-Tokat mı atarsınız?
414
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Bunun için para aldıysak.
415
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
Annem beni kabuğumun
dışına çıkayım diye gönderdi
416
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
ama kaplumbağalar
niye kabuktan çıkmıyor, anladım.
417
00:27:39,949 --> 00:27:42,118
İçerisi sessiz.
Lezzetli abur cuburlar var.
418
00:27:42,535 --> 00:27:46,081
Kaplumbağalardan hiç anlamam.
Yani, hepiniz kafayı yemişsiniz.
419
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
Bana güvenin, buna değer.
420
00:27:48,166 --> 00:27:52,671
Gerilimin dozu artıp tadınız kaçsa bile
421
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
açılış gecesinde
kendinizle gurur duyarsınız.
422
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
-Dudakların titriyor.
-Sana inanıyorum.
423
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Saklanma yerlerimi hep buluyorsun.
424
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
Yine eve yürüyerek gitmemene şaşırdım.
425
00:28:14,651 --> 00:28:18,113
Yapma lütfen. İstesem giderdim.
426
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
Kaçtığın şey ne?
427
00:28:22,575 --> 00:28:26,663
Maddie bugün benim
rol yaptığımı düşünmedi bile.
428
00:28:27,664 --> 00:28:30,667
Uzun süredir onun gözünde kötü biriyim,
bu da içime dert oluyor.
429
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Bilmiyorum. Anlatmak zor.
430
00:28:35,547 --> 00:28:40,885
Bazen anlatmakta zorlandığımızda
şarkı söylemek faydalı olabiliyor.
431
00:28:41,720 --> 00:28:45,807
-Kim için?
-Bizim için. Tiyatrocular için.
432
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
Tabii. Ama ben senin gibi değilim.
433
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
-Beni affedecek mi?
-Yok. Kardeşiyle ilgili bir mesele.
434
00:29:04,075 --> 00:29:07,328
-Bu arada, bugün şahaneydin.
-Sağ ol. Sen de fena değildin.
435
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
Reddedilmiş sevgili rolü yakıştı dostum.
436
00:29:11,541 --> 00:29:14,836
Olamaz. "Dostum" dedim,
şimdi bana içini dökeceksin.
437
00:29:14,919 --> 00:29:16,171
-Aramızda kalsın.
-Olamaz.
438
00:29:16,755 --> 00:29:20,300
Belki de bugün tam olarak
rol yapıyor sayılmazdım,
439
00:29:20,842 --> 00:29:24,596
yani Gina'ya "âşıkmışım gibi" davranırken.
440
00:29:25,180 --> 00:29:27,766
-Ben de bunu merak etmiştim.
-Belli oldu mu?
441
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
Ben heteroseksüellerin ruhunu okurum.
Gerçi bugün bir fire verdim.
442
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
-Söylemeyeceğine söz ver.
-Ben fitneci değilim.
443
00:30:36,960 --> 00:30:39,879
Yangınlar hep benim etrafımda başlar
444
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
Ben olmazsam
Daha mutlu olursun sandım
445
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
Tek yapabileceğim uzaklaşmaktı
446
00:30:49,389 --> 00:30:55,311
Gerçekten niyetim iyiydi
Terk edilmiş hissedeceğini bilemedim
447
00:30:55,728 --> 00:30:58,773
Sana asla bunu yapmayacağımı bilirsin
448
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Dönelim istiyorum sadece
Eski hâlimize
449
00:31:05,864 --> 00:31:11,369
Kimse mükemmel değil
Hata yaptığımı biliyorum
450
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
Belki senin gözünde
Yaptığım her şey yanlıştır
451
00:31:14,706 --> 00:31:17,709
Ama niyetim çok iyi
452
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
Seni incittiğim için çok üzgünüm
453
00:31:21,462 --> 00:31:25,341
Keşke ne diyeceğimi bilseydim
Çabalamaktan başka şansım yok
454
00:31:25,592 --> 00:31:30,013
Umarım fark edersin
Niyetimin iyi olduğunu
455
00:31:30,263 --> 00:31:35,768
Olanlardan dolayı kendimi suçlamam için
Neredeyse bir milyon nedenim var
456
00:31:36,227 --> 00:31:38,855
Sadece yanlış anlaşıldım gibi geliyor
457
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
Kendimi ait hissedemedim
Bir yabancı gibiydim
458
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
Benim başına sardığım belalardan
Asla kaçamıyorsun
459
00:31:48,781 --> 00:31:52,827
Yaptığım her şeyi geri alabilseydim keşke
460
00:31:54,078 --> 00:31:57,624
Eski hâlimizi özlüyorum
461
00:31:58,875 --> 00:32:04,255
Kimse mükemmel değil
Hata yaptığımı biliyorum
462
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
Belki senin gözünde
Yaptığım her şey yanlıştır
463
00:32:07,592 --> 00:32:10,762
Ama niyetim çok iyi
464
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Seni incittiğim için çok üzgünüm
465
00:32:14,432 --> 00:32:16,392
Keşke ne diyeceğimi bilseydim
466
00:32:16,768 --> 00:32:19,938
Çabaladığımı ve niyetimin iyi olduğunu
467
00:32:20,104 --> 00:32:23,066
Anla diye umuyorum yalnızca
468
00:32:23,691 --> 00:32:26,569
Keşke bunu sana anlatabilsem
469
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
Sana anlatabilsem
470
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
Bilmiyordun ki
471
00:32:31,032 --> 00:32:34,661
Niyetimin iyi olduğunu
472
00:32:34,744 --> 00:32:39,624
Keşke bunu sana anlatabilsem
Sana anlatabilsem
473
00:32:40,375 --> 00:32:43,294
Ya belli olmuyorsa
Belli olmuyorsa
474
00:32:43,461 --> 00:32:47,465
Niyetimin iyi olduğu
475
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Kimse mükemmel değil
476
00:32:51,886 --> 00:32:55,932
Hata yaptığımı biliyorum
Bana biraz vakit ver
477
00:32:56,182 --> 00:33:00,728
Böylece niyetimin iyi olduğunu
Fark edeceksin
478
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
Merhaba, benim.
479
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
Ne kadar çabuk gelebilirsin?
480
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata