1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
A sorozat előző részeiben:
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,257
A Színháború minden évben
harcnak indul, de békével zárul.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,135
Fel fogsz mászni, amikor készen állsz.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
Gina és EJ egy kenuban beszélgetett.
5
00:00:12,929 --> 00:00:13,930
{\an8}Leszel a párom?
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
{\an8}- Leszel a párom?
- Bárcsak lehetnék.
7
00:00:16,474 --> 00:00:19,853
- Jetre rátalált a tábor.
- Talán csak bizonyítani akar neked.
8
00:00:20,395 --> 00:00:23,356
Nem akarom, hogy újra megbántson.
9
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
És Ashlyn is megvilágosodott.
10
00:00:28,737 --> 00:00:32,073
A nyár a végéhez közeledik,
és talán a dolgok is stabilizálódnak.
11
00:00:32,699 --> 00:00:33,908
Nem maradhat?
12
00:00:34,325 --> 00:00:37,620
Mindned megvan,
hogy rendezz. Mindig is megvolt.
13
00:00:37,829 --> 00:00:38,705
Ugye?
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
Befejeznétek az éneklést?
15
00:00:59,184 --> 00:01:04,189
Hallucinál. Ricky,
nem kell ezt tenned! Szeretünk.
16
00:01:04,647 --> 00:01:08,902
Holnap 18 leszek.
Három pizza, még egy harapás.
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,031
És kész a bakancslistám.
18
00:01:13,531 --> 00:01:14,407
Nézni sem bírom!
19
00:01:18,953 --> 00:01:23,291
- Undi.
- Megcsináltad. Hogy érzed magad?
20
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
- Mindenből kettőt látok.
- Hát, itt vagytok!
21
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
Ejha!
22
00:01:30,965 --> 00:01:33,968
Nagyon komolyan vesszük a bált errefelé.
23
00:01:34,219 --> 00:01:36,971
Ne pizzát egyetek,
hanem gondolkozzatok a ruhátokon.
24
00:01:37,388 --> 00:01:41,017
Muszáj egy ciki
'70-es évekbeli tévés göncnek lennie?
25
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
- Ez a hagyomány.
- Oké.
26
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
Mehet a terv ma este?
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,404
Van egy terv, meglátjuk, mehet-e.
28
00:01:56,574 --> 00:02:00,411
Lehet, hogy nem a legjobbkor kérdezem,
hogy mikor akarod elmondani Ginának,
29
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
hogy mit vettek fel rólad titokban, de...
30
00:02:03,123 --> 00:02:06,626
Ma este van a bál, holnap a premier,
31
00:02:06,751 --> 00:02:11,214
és utána még sok-sok időm lesz rá,
hogy kitaláljam, hogyan kezeljem a dolgot.
32
00:02:11,798 --> 00:02:13,007
Oké, szia!
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,844
Állj! Miért kérdezed?
34
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
Éltem a lehetőséggel, hogy telefonálhatok.
35
00:02:19,722 --> 00:02:23,518
Kijön egy előzetes a jövő hónapban,
ami tele van szaftos részletekkel,
36
00:02:23,643 --> 00:02:26,104
és lehet köztük olyan,
amit titokban vettek fel.
37
00:02:28,898 --> 00:02:29,774
Ricky?
38
00:02:36,781 --> 00:02:42,453
SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
Oké, már nagyon várom a ma esti táncot,
40
00:02:49,752 --> 00:02:54,799
de valaki mondja el,
miért kell retro stílusban tolni?
41
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
Mintha Susan Fine
szülinapjához lenne köze.
42
00:02:58,261 --> 00:02:59,345
Vagy a halálához.
43
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
- Tuti az egyikhez.
-Őszintén nem tudom.
44
00:03:05,185 --> 00:03:09,814
Nekem bármi megfelel,
ahol nme kell falat mászni.
45
00:03:11,608 --> 00:03:14,819
Hiányozni fog a veletek töltött idő.
46
00:03:15,945 --> 00:03:22,118
- Oké, csajos hangulatú este lesz, rendben?
- Mindenféle hangulat lesz, az tuti.
47
00:03:23,203 --> 00:03:26,039
Tegnap megtudtam magamról egy újdonságot,
48
00:03:26,247 --> 00:03:29,918
ami fontosabb, mint az aszcendensem.
49
00:03:31,169 --> 00:03:36,007
Lehet, hogy belezúgtam
Valerie-be, a koreográfusba,
50
00:03:36,466 --> 00:03:39,135
és ami ezzel jár.
51
00:03:39,844 --> 00:03:43,723
Fogalmazzunk úgy, hogy ezután
a társkereső merítés nagyobb lesz,
52
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
ahogy a szívem is
53
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
és az egész világom.
54
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
Hé, Gina, nem zavar,
hogy egyedül kell ma menned a bálba?
55
00:03:55,860 --> 00:04:00,448
Nem megyek egyedül.
A barátnőimmel megyek. Tényleg, nem gáz.
56
00:04:00,823 --> 00:04:04,869
- Ez a Sekély-tó hagyománya...
-Így van. Ez az.
57
00:04:05,578 --> 00:04:07,288
Mindenki facér lesz.
58
00:04:09,082 --> 00:04:15,129
Őszintén szólva,
EJ az egész estét nélkülem fogja tölteni,
59
00:04:15,421 --> 00:04:21,302
és rá fog jönni, hogy hanyagolt
az elmúlt másfél hétben, és nem is tudom.
60
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Nekem ígérte az utolsó táncot, szóval...
61
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
- Szuper!
- Az este nagy durranással fog végződni.
62
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
Így vagy úgy, biztosan.
63
00:04:32,105 --> 00:04:34,190
- Elnézést!
-Ó, egek...
64
00:04:38,027 --> 00:04:41,781
Maddie, beszélhetünk? Kettesben?
65
00:04:44,325 --> 00:04:47,412
- Oké, hallgatózzunk?
- Nem, nem kéne.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
Lehetne halkabban? Hallgatózom!
67
00:04:50,665 --> 00:04:54,168
Helló! Bent van Kütyü?
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
Mindent beleadtál a ruhádba, Jet.
69
00:04:58,923 --> 00:05:02,343
Mindenbe próbálok mindent beleadni!
70
00:05:02,510 --> 00:05:05,638
Nagyon igyekeztem
a Színháborúban, de az csak egy nap,
71
00:05:06,306 --> 00:05:09,350
és a darabban is igyekszem,
de az csak egy nyár.
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,854
Legszívesebben visszaforgatnám az időt.
73
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Az öltözködésed jó kezdet.
74
00:05:17,191 --> 00:05:20,445
Maddie, próbálom jóvátenni,
amit elrontottam,
75
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
de egyedül nem fog menni,
ezért arra gondoltam,
76
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
hogy talán ránk fér egy kis segítség.
77
00:05:28,244 --> 00:05:31,539
- Miről beszélsz?
- Most már bejöhetsz!
78
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
Most küldted ki őket.
79
00:05:35,460 --> 00:05:36,419
Szia, Maddie!
80
00:05:38,254 --> 00:05:39,130
Madison.
81
00:05:42,759 --> 00:05:46,637
- Ne pislogj!
- David Bowie akarok lenni, nem RuPaul.
82
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Még sosem villantottam ekkorát.
83
00:05:49,223 --> 00:05:51,726
Imádunk táncolni, imádjuk a retrót,
84
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
de miért van bál és miért retro?
85
00:05:54,812 --> 00:05:58,608
Mert Susan Fine
vagy ekkor házasodott másodszor,
86
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
vagy evett táborlakót.
87
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
Ez egy szokás a sok közül ma este.
88
00:06:03,946 --> 00:06:08,034
Köszi! Igen,
próbálok nem erre gondolni, mert kikészít.
89
00:06:09,369 --> 00:06:12,455
- Carlosszal értek egyet.
- De ez tök menő!
90
00:06:12,580 --> 00:06:14,415
Ki fogsz melegedni a tánctól,
91
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
ezért lehűtöd magad a jeges vízzel,
92
00:06:16,542 --> 00:06:19,587
amiről kép is készül
az emlékfalra. Ez is tábori hagyomány.
93
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
Hogy lehet az?
94
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Bármiből lehet az,
ha egynél többször csinálod.
95
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
A pofozkodásból?
96
00:06:27,345 --> 00:06:30,098
Lehet zakóban a jeges zuhanynál?
97
00:06:31,099 --> 00:06:32,141
A születésnapiban?
98
00:06:33,768 --> 00:06:35,978
Oké, máris hiányzik a Színháború!
99
00:06:42,860 --> 00:06:46,823
- Mit keresel itt?
- Sosem hagyom ki a tábori bált.
100
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
Tényleg? Csak ennyi?
101
00:06:51,202 --> 00:06:55,415
- Nem. A testvéred hívott és...
- Mit mondtál, Jet?
102
00:06:56,833 --> 00:06:59,710
Azt, hogy rád férne egy jó barát.
103
00:07:04,799 --> 00:07:07,885
Tudom, hogy nem
illeszkedtem be a lányok közé,
104
00:07:07,969 --> 00:07:12,223
de nem biztos, hogy jó,
ha a volt barátnőm megjelenik
105
00:07:12,223 --> 00:07:15,518
a bál évfordulóján, amikor dobott.
106
00:07:17,937 --> 00:07:20,064
- Nem így terveztük.
- Hogy terveztétek?
107
00:07:21,607 --> 00:07:25,778
Úgy érzem, tönkretettem valamit,
és ha meg tudjátok beszélni,
108
00:07:26,779 --> 00:07:27,905
talán megoldódik.
109
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
Csak segíteni akart.
110
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
Sajnálom, már megint elrontottam.
111
00:07:37,165 --> 00:07:38,583
Jobb, ha megyek.
112
00:07:45,840 --> 00:07:50,219
Jó volt látni, Mad.
El sem mondhatom, mennyire hiányoztál.
113
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
Remélem, ezúttal tudsz táncolni.
114
00:08:01,355 --> 00:08:02,231
Várj!
115
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
Várj, kérlek!
116
00:08:12,325 --> 00:08:13,868
Talán tényleg kell egy barát.
117
00:08:20,458 --> 00:08:27,423
VIRÁG HATALOM
118
00:08:49,070 --> 00:08:52,156
Úgy érzem magam,
mint John Travolta a Szombat esti lázban.
119
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
Én meg, mint Travolta a Hajlakkban.
120
00:08:56,077 --> 00:08:58,329
- Ez a szövegkönyv?
- Holnap premier.
121
00:08:58,329 --> 00:09:01,082
Csak most van alkalmunk ismételni.
122
00:09:01,082 --> 00:09:01,999
Oké.
123
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Miss Jenn szerint,
ha tudjátok a szöveget, nincs nagy baj.
124
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
Ezért biztosra megyek.
125
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
Ez tök normális egy bálon.
126
00:09:11,259 --> 00:09:12,134
Oké.
127
00:09:12,260 --> 00:09:15,096
Ricky, mit felelsz, amikor azt mondom,
128
00:09:15,596 --> 00:09:18,849
"Elza kiakadt, mert csak ma ismertem meg"?
129
00:09:20,184 --> 00:09:23,771
"Várj! Eljegyzett,
akit ma ismertél meg?" És igaza van.
130
00:09:24,564 --> 00:09:28,276
Koncentrálnom kell.
Semmi figyelem elterelés.
131
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
Igenis, uram.
132
00:09:52,967 --> 00:09:53,884
Sziasztok, fiúk!
133
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
Hé, Ricky, jól vagy?
134
00:10:00,099 --> 00:10:03,769
- Igen. Jól vagy?
- Persze, csak a műszál. Nem igaz?
135
00:10:05,646 --> 00:10:08,691
- Világító fotófal!
- Lenyúljuk őt! Gyere!
136
00:10:09,775 --> 00:10:10,693
Viszlát!
137
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
Levegőznél, Richard?
138
00:10:12,820 --> 00:10:16,073
Nem, nem kell, Elton. Ismételjünk!
139
00:10:20,953 --> 00:10:23,331
Figyelj, épp lemaradsz a bálról.
140
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Volt már ilyen, igaz?
141
00:10:28,336 --> 00:10:31,005
Emlékszel, amikor először voltunk itt?
142
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Egész este Dewey Woodot figyeltük,
143
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
hogy lerohanhassuk a fiúk szállását.
144
00:10:37,011 --> 00:10:39,055
Igen, emlékek.
145
00:10:41,432 --> 00:10:46,979
Nagyon sajnálom,
hogy tavaly szakítottam veled a bálon.
146
00:10:50,983 --> 00:10:56,113
Én ragaszkodtam hozzá,
hogy végig maradj mellettem,
147
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
bár te nem táncolták mások előtt.
148
00:10:59,116 --> 00:11:04,705
Kétballábas vagyok.
De elég erőszakos voltál tavaly.
149
00:11:06,457 --> 00:11:10,211
Sosem mondtam,
miért, de most itt az alkalom.
150
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
Hallgatlak!
151
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
El kellett volna mondanom valamit.
152
00:11:16,175 --> 00:11:22,473
A tavaly tábor előtti napon,
Jet megmutatta a chatünket a szüleimnek.
153
00:11:24,308 --> 00:11:27,687
Oké, ez irtó ciki minden lehetséges módon.
154
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
Igen, és nagy balhé volt,
155
00:11:30,147 --> 00:11:34,026
azt hittem, haza
kell mennem, szobafogságot kapok,
156
00:11:34,151 --> 00:11:37,697
és soha többé nem látlak.
157
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
Féltem.
158
00:11:41,909 --> 00:11:45,162
Kiderült, csak azért haragudtak,
mert éjfél után még cheteltem.
159
00:11:46,914 --> 00:11:47,790
Tipikus!
160
00:11:48,791 --> 00:11:51,752
A lényeg, hogy túl ragaszkodó voltam,
161
00:11:52,503 --> 00:11:56,298
és túlságosan kötődtem hozzád.
162
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
Vagy én szakítottam túl hamar.
163
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
A tesód elég érzelgős volt a telefonban,
164
00:12:09,145 --> 00:12:11,731
és remélem, nem gond, ha ezt mondom,
165
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
de neki sem ártana egy barát.
166
00:12:15,693 --> 00:12:20,281
- Elég sok barátot szerzett idén.
-Én most rád gondolok, Maddox.
167
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
Bárcsak én is jobban
elengedhetném magam a többiekkel.
168
00:12:30,249 --> 00:12:35,004
Az estének még nincs vége.
Ahogy a nyárnak sincs.
169
00:12:46,724 --> 00:12:47,683
Oké.
170
00:12:50,060 --> 00:12:52,855
Ragyogsz ma este.
171
00:12:53,397 --> 00:12:56,692
Ettől még önmagam vagyok, csak több.
172
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
Nem akarlak zavarba hozni,
173
00:12:58,778 --> 00:13:03,115
de hoztam egy apróságot,
amivel köszönteni akarlak közöttünk.
174
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
- Carlos, figyelj már!
- A pillanat varázsa elillant.
175
00:13:13,000 --> 00:13:16,712
Olaf, folytasd onnan, "Hogy kerülsz ide?"
176
00:13:17,004 --> 00:13:21,217
Istenem! Oké.
"Kinyitottam a zárat a répa orrommal."
177
00:13:21,342 --> 00:13:25,304
"Kiderült, hogy cuki és hasznos."
Rettentő undorító ez a szöveg.
178
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
Légy gyorsabb!
179
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
Általában Sebbel szoktam gyakorolni,
180
00:13:29,308 --> 00:13:32,520
de egyedül vagyok
az erdőben, ezért igyekszem.
181
00:13:33,979 --> 00:13:35,523
Felkészültél a hideg zuhanyra?
182
00:13:36,732 --> 00:13:43,697
Tudod, EJ, én sosem vetkőztem mások előtt,
183
00:13:44,490 --> 00:13:47,701
sőt egyedül sem. Nem probléma?
184
00:13:48,577 --> 00:13:52,039
Hé, ne érezd kényszernek.
Tedd ami jól esik, oké?
185
00:13:55,376 --> 00:13:57,169
Várj! Miért mosolyogsz?
186
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
Mert látok valamit, aminek örülni fogsz.
187
00:14:04,051 --> 00:14:06,679
- Sebastian!
- Szia, drágám!
188
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Miért öltöztél úgy, mint a nagyapám?
189
00:14:10,057 --> 00:14:13,060
Azt mondták, hetvenes évek buli,
így hetven évesnek öltöztem.
190
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
Annyira hiányoztál!
191
00:14:16,063 --> 00:14:19,108
Miért vagy olyan,
mint John Travolta a Hajlakkban?
192
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
- Drágám, ne most!
- Szia!
193
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
Gyermekem! Van bármiféle testtudatod?
194
00:14:32,705 --> 00:14:35,624
Félek, ha túl gyorsan mozgok,
akkor kijön belőlem a pizza.
195
00:14:37,251 --> 00:14:38,127
Ez meg mi?
196
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Próbálom kitalálni,
hogy lehetek szuperhős.
197
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
Ki kell pipálni a bakancslistámat,
van még két dolog.
198
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
EJ, felkérhetlek egy táncra?
199
00:14:47,052 --> 00:14:50,973
Igen, van még pár ember, és a tiéd vagyok.
200
00:14:52,099 --> 00:14:54,476
Elza, amikor Anna azt mondja,
201
00:14:57,563 --> 00:14:59,899
"De miért? Nem értem." Azt feleled...
202
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Tudom.
203
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
- Függöny fel! Felvétel!
- Igen, tudom.
204
00:15:10,075 --> 00:15:10,951
Kourt?
205
00:15:12,912 --> 00:15:13,829
Emlékszel rá?
206
00:15:18,500 --> 00:15:19,460
Leblokkoltam.
207
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
- Még van 24 óra.
- Egyre fogy!
208
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
Oké, Mr. Bowen, táncolunk?
209
00:15:29,011 --> 00:15:31,513
Pillanat! Maddox a színpadra megy.
210
00:15:34,308 --> 00:15:35,225
Egy pillanat.
211
00:15:40,981 --> 00:15:45,527
- Hogy ment, haver?
- Azt hiszem, elszúrtam.
212
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
Mi?
213
00:15:49,114 --> 00:15:49,990
Sziasztok!
214
00:15:51,200 --> 00:15:54,453
- Szeretünk, Kütyü!
- Köszi! Csak...
215
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
Tennék egy bejelentést!
216
00:15:57,998 --> 00:16:02,711
Valójában nem bejelentés,
inkább magyarázat.
217
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
- Madison?
- Mizu, űrhajós?
218
00:16:08,258 --> 00:16:11,345
- Mi a helyzet?
- Bárcsak tudnám.
219
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
Ellököm az embereket.
220
00:16:15,099 --> 00:16:20,896
Jó embereket, akik elszúrják.
Ahogy én is elszúrom rendszeresen.
221
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
Ezért arra gondoltam, éneklek valamit ma.
222
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
A Shallow-lake dalt!
223
00:16:27,778 --> 00:16:29,446
Jobb ötletem van.
224
00:16:29,989 --> 00:16:32,449
Ez a dal volt a kedvencem kiskoromban.
225
00:16:33,450 --> 00:16:36,578
Boldoggá tett engem és az öcsémet is,
226
00:16:38,205 --> 00:16:40,749
és azt hiszem, újra boldogok lehetünk.
227
00:16:41,375 --> 00:16:42,292
Maddie, én...
228
00:16:42,376 --> 00:16:45,337
Tudom, hogy sokat veszekedtünk azóta,
229
00:16:45,462 --> 00:16:48,132
de, Jet, nem változtatnék semmin.
230
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
Igen.
231
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
A mi dalunk szól.
232
00:17:11,697 --> 00:17:17,953
Úgy fáj, valahol egész máshol jár
És nem is gondol rám, talán
233
00:17:18,078 --> 00:17:21,498
De én mégis őrá vágyom...
És kár, hogy az álmom dobjam el
234
00:17:21,582 --> 00:17:26,253
Ő most egy komoly lány
Aki már nem ér rám, és nem ért engem
235
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
Szíve távolabbról szól
236
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
- Mondd
- Mondd
237
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
Ha lelkünk oly közel, össze miért nem ér?
238
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
- Mint víz és tűz
- Víz és tűz
239
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
- Az őrület űz
-Őrület űz
240
00:17:37,723 --> 00:17:41,143
De én mégsem tudnék nem gondolni rád
241
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
- Mint Vénusz és Mars
- Vénusz és Mars
242
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
- Néha a ragyogás fals
- Fals
243
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól
244
00:17:49,151 --> 00:17:52,613
Higgy nekem, meg fogod bánni,
ha ma este nem fogsz táncolni.
245
00:17:55,657 --> 00:17:59,703
Neki most a világ kell
Én beérem a zenémmel
246
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
Más nem is fontos
De ő többre vágyna pont most
247
00:18:04,041 --> 00:18:08,879
Kár, hogy mi nekem fontos már
Neki irányt vesztett szárnyalás...
248
00:18:08,879 --> 00:18:12,341
Mi van a fejében és miért harcol?
Mit is vár az álmoktól?
249
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
- Mondd
- Mondd
250
00:18:13,509 --> 00:18:16,470
Ha lelkünk oly közel, össze miért nem ér?
251
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
- Mint víz és tűz
- Víz és tűz
252
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
- Az őrület űz
-Őrület űz
253
00:18:21,308 --> 00:18:23,769
De én mégsem tudnék nem gondolni rád!
254
00:18:25,145 --> 00:18:27,272
- Mint Vénusz és Mars
- Vénusz és Mars
255
00:18:27,356 --> 00:18:29,358
- Néha a ragyogás fals
- A ragyogás fals
256
00:18:29,358 --> 00:18:33,362
De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól...
257
00:18:33,570 --> 00:18:37,658
És ez érzem, így van jól...
258
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Ha én rossz, ő jó...
259
00:18:40,994 --> 00:18:44,081
Ha én csend, ő biztos szól
260
00:18:47,376 --> 00:18:52,923
A totál ellentétek
Tudom vonzzák egymást, így jó
261
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
- Mint tűz és víz
- Tűz és víz
262
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
- Az őrület űz
-Őrület űz
263
00:19:00,139 --> 00:19:04,893
- De én mégsem tudnék nem gondolni rád
- Mint Vénusz és Mars
264
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
- Vénusz és Mars
- Néha a ragyogás fals
265
00:19:07,312 --> 00:19:08,397
Csak a ragyogás fals
266
00:19:08,397 --> 00:19:11,608
De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól
267
00:19:12,693 --> 00:19:16,572
És ez érzem, így van jól
268
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Gyerünk, Gina!
Ez az utolsó tánc! Válassz egy párt!
269
00:19:21,410 --> 00:19:25,497
Hisz úgyse tudnék nem gondolni rád
270
00:19:25,789 --> 00:19:27,791
- Mint Vénusz és Mars
- Vénusz és Mars
271
00:19:27,875 --> 00:19:30,002
- Néha a ragyogás fals
- A ragyogás fals
272
00:19:30,002 --> 00:19:33,463
De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól
273
00:19:34,423 --> 00:19:39,928
És ez érzem, így van jól
274
00:19:46,810 --> 00:19:51,190
Figyelem, emberek!
Ő Madison a Mad és Mad duóból!
275
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
Mizu, Vadmacskák?
276
00:19:54,359 --> 00:19:57,070
Rengeteget hallottunk rólad!
277
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
- Hosszú még az út hazáig.
- Tudom.
278
00:20:03,327 --> 00:20:06,747
- Felhívsz a tábor után?
- Nem tudnám elfelejteni a számodat.
279
00:20:15,881 --> 00:20:18,217
- Szia!
- Helló!
280
00:20:19,635 --> 00:20:22,638
- Van egy kis időd?
- Igen, persze.
281
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
Letennéd a szövegkönyvet?
282
00:20:28,727 --> 00:20:29,645
Hogyne!
283
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
Emlékezetes este volt a mai.
284
00:20:34,483 --> 00:20:36,944
Igen, mindenkinek bejött a tábori bál.
285
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Hé, ne tedd az italodat Elza kastélyára!
286
00:20:40,864 --> 00:20:42,241
Kell holnap etsére.
287
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
Bocs!
288
00:20:46,870 --> 00:20:48,538
EJ, kihagytad az utolsó táncot.
289
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
A fenébe! Várj!
Felteszek egy dalt, és táncolunk kicsit.
290
00:20:52,626 --> 00:20:53,585
EJ, elég!
291
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
Teljesen más esténk volt ma.
292
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
És kezdem azt hinni,
hogy egészen más nyarunk van.
293
00:21:10,143 --> 00:21:14,690
Figyelj, kissé lefoglal
a holnapi premier, de...
294
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
Talán többről van szó, nem?
295
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
Leérettségiztél a suliban.
296
00:21:20,988 --> 00:21:23,240
Számodra kitágult a világ,
297
00:21:24,658 --> 00:21:25,993
de én továbbra is
298
00:21:25,993 --> 00:21:29,496
próbálok három álbajuszt
feltenni egy csoportos fotó kedvéért.
299
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
- Ez nekem is menne.
-Épp ez a lényeg!
300
00:21:32,124 --> 00:21:35,877
Neked ez már megvolt,
amikor gimis táborozó voltál.
301
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
De már nem vagy táborozó.
302
00:21:40,340 --> 00:21:43,093
Lemaradtál az erdei estéről,
303
00:21:43,885 --> 00:21:46,305
nem csatlakoztál a bakancslistás dologhoz,
304
00:21:46,305 --> 00:21:48,557
ami különben tök vicces volt.
305
00:21:48,932 --> 00:21:52,519
Bocs, csak engem zavar,
hogy ugyanaz a srác közös a két sztoriban?
306
00:21:53,061 --> 00:21:56,440
- Nem Rickyről van szó.
- Tudom, hogy volt köztetek valami.
307
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
Közös jövőt akartam veled.
308
00:21:58,442 --> 00:22:03,655
Tudom, hogy még nincs
tervem őszre, de ha minden jól alakul,
309
00:22:03,864 --> 00:22:04,948
akkor talán...
310
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
Szerintem az a baj...
311
00:22:08,785 --> 00:22:13,081
Az a baj, hogy a "talán"
már nem elég jó nekem.
312
00:22:15,292 --> 00:22:18,962
Az egész életem a változásról szólt.
Csak "talánt" ismertem.
313
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Talán egyedül jöttem a bálba, és talán...
314
00:22:26,803 --> 00:22:29,348
Nem tudom, EJ.
Talán egyedül is kéne elmennem.
315
00:22:29,348 --> 00:22:31,933
Ne csináld, jó páros vagyunk.
316
00:22:32,017 --> 00:22:34,227
Öt percre nyár elején jók voltunk.
317
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
De nem voltunk
együtt a nyáron. Igazából nem.
318
00:22:39,066 --> 00:22:42,402
És ha ez vár ránk a jövőben,
hogy itt sem leszünk együtt,
319
00:22:43,612 --> 00:22:46,156
akkor inkább elébe megyek.
320
00:22:46,490 --> 00:22:48,158
Hogy érted, hogy "elébe mész"?
321
00:22:50,619 --> 00:22:54,748
Nem lehetek többé "talán", EJ.
322
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
Sem most, sem később.
323
00:23:01,296 --> 00:23:02,172
Figyelj,
324
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
- Csodálatos vagy.
- De vége.
325
00:23:12,641 --> 00:23:15,644
Vége lehet valaminek,
ami sosem kezdősött el igazán?
326
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Elton John?
327
00:23:38,625 --> 00:23:41,211
Berontottam az ajtón, hogy "Elkéstem?"
328
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
Még sosem álltam színpadon.
A dalokat sem tudtam.
329
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
- Elnézést!
- Szia, Gina!
330
00:23:46,925 --> 00:23:49,177
- Bocsánat! Elnézést!
- Egy pillanat!
331
00:23:51,054 --> 00:23:53,098
- Minden rendben van?
- Igen.
332
00:23:53,306 --> 00:23:56,351
Nincs is olyan bál,
hogy ne fussunk össze a ruhatárban, igaz?
333
00:23:56,643 --> 00:24:00,647
Igen. Ha már itt vagy...
334
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
Mondanom kell valami fontosat, ha ráérsz.
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Tényleg?
336
00:24:07,863 --> 00:24:10,240
De várhat, ha most nem alkalmas.
337
00:24:12,409 --> 00:24:14,411
Oké, kösz!
338
00:24:17,038 --> 00:24:20,500
Hé! Semmi baj. Segítek, semmi gond.
339
00:24:25,630 --> 00:24:31,845
Mindenkit figyelmeztetek, hogy a szeretet
kinyilvánításának minden módja tilos.
340
00:24:36,057 --> 00:24:36,933
Semmi baj...
341
00:24:49,362 --> 00:24:53,450
Nem vagy egyedül
342
00:24:55,535 --> 00:24:59,581
Sosem vagy egyedül
343
00:25:01,166 --> 00:25:04,711
Bocs, nem tudtam,
hogy van itt valaki. Szeretnéd, ha...?
344
00:25:04,878 --> 00:25:06,546
Nem, semmi gond! Nem.
345
00:25:08,089 --> 00:25:10,967
Oké. Mi ez a dal?
346
00:25:12,177 --> 00:25:16,932
Egy ima, amit akkor éneklek,
ha épp nem kapok levegőt.
347
00:25:18,558 --> 00:25:21,561
- Nem kapsz levegőt, de tudsz énekelni?
- A zene varázslat.
348
00:25:23,230 --> 00:25:28,485
Kourtney, valami baj van?
349
00:25:30,654 --> 00:25:33,114
Oké, aggódom a holnap miatt.
350
00:25:33,198 --> 00:25:36,284
Teljesen leblokkoltam
ma EJ előtt. Mi van, ha ez lesz?
351
00:25:36,368 --> 00:25:37,202
- Kourt...
- Figyelj!
352
00:25:37,744 --> 00:25:40,914
Leblokkoltam a falmászásnál,
és már vagy ezer másik helyzetben.
353
00:25:41,331 --> 00:25:44,960
Arra gondoltma,
megkérdezlek, nem vállalnád-e...
354
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Nem.
355
00:25:45,919 --> 00:25:49,589
Tudod Elza szövegét,
és szeretnél egy lehetőséget. Szóval...
356
00:25:50,090 --> 00:25:53,593
Az volt a lehetőségem,
hogy veletek tölthettem a nyarat.
357
00:25:54,844 --> 00:25:58,306
Jó vagyok, de te jobb vagy.
358
00:26:00,350 --> 00:26:04,020
- Bocs, azt hittem, üres a ház.
- Elmehetünk.
359
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Nem, nem kell.
360
00:26:06,314 --> 00:26:09,859
Most köszöntem el valakitől,
361
00:26:10,026 --> 00:26:14,406
akiről azt sem tudtam, hogy üdvözölni
fogom. Össze vagyok zavarodva.
362
00:26:15,198 --> 00:26:18,118
Madison ragyogott és te is.
363
00:26:19,828 --> 00:26:23,748
Ne törődj velünk,
csak a félelmeinkről beszélgettünk.
364
00:26:25,208 --> 00:26:28,545
- A falmászásról van szó?
-És amit jelképez.
365
00:26:29,754 --> 00:26:33,466
Azt hittem, a tanárod azt mondta,
menni fog, amikor készen állsz rá.
366
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
Azt hiszem, lefekszem,
367
00:26:39,598 --> 00:26:42,684
és úgy teszek,
mintha nem holnap lenne a premier.
368
00:26:45,312 --> 00:26:48,273
Sziasztok! A hintáknál voltam.
369
00:26:50,150 --> 00:26:54,362
- El is felejtettem a hintát.
- Minden oké?
370
00:26:55,822 --> 00:26:57,449
Azt hiszem, szakítottam EJ-vel.
371
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Beszéljük meg később!
372
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
Mégis csak nagy durranás volt az este.
373
00:27:08,001 --> 00:27:11,296
Remélem, mindjárt véget ér. Ki tudja?
374
00:27:12,047 --> 00:27:13,923
Talán más emberként ébredek fel.
375
00:27:23,642 --> 00:27:28,730
Hé, Kourt! Kölcsönadod az imádat?
376
00:27:33,860 --> 00:27:39,032
Nem vagy egyedül
377
00:27:40,617 --> 00:27:45,914
Nem vagy egyedül
378
00:27:47,457 --> 00:27:52,545
Nem vagy egyedül
379
00:27:54,214 --> 00:27:59,636
Nem vagy egyedül
380
00:28:01,638 --> 00:28:08,478
El sem hiszem, hogy itt vagyok
Látom, ahogy elemelkedek a földtől
381
00:28:08,478 --> 00:28:10,980
Tudom, milyen közhelyes
382
00:28:11,564 --> 00:28:14,984
De hallok egy hangot a tömegben
383
00:28:15,068 --> 00:28:18,613
Nem vagy egyedül
384
00:28:19,114 --> 00:28:25,578
- A félelmeim egyre nőnek
- Nem vagy egyedül
385
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
De nem adom fel
386
00:28:28,581 --> 00:28:33,586
Mert jövök, hangosan, mint egy oroszlán
387
00:28:33,712 --> 00:28:37,757
Harcolok, csak most kezdtem el
388
00:28:38,800 --> 00:28:42,345
Látom a horizontot, mászok tovább
389
00:28:42,721 --> 00:28:45,724
Megmutattam, hogy képes vagyok rá
390
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
Bebizonyítottam magamnak, hogy megcsinálom
391
00:28:49,185 --> 00:28:56,109
Megcsinálom, nem állok le, amíg nem nyerek
392
00:29:02,240 --> 00:29:03,950
- Szia!
- Szia!
393
00:29:06,369 --> 00:29:09,581
- Milyen estéd volt?
- Zavarba ejtő.
394
00:29:11,291 --> 00:29:12,125
Dettó.
395
00:29:12,125 --> 00:29:15,336
Nem vagy egyedül
396
00:29:15,420 --> 00:29:19,215
Istenem! Végre! Már mindenhol
kerestelek. Hány hektár a tábor?
397
00:29:20,967 --> 00:29:24,721
- Egy?
- Carlosról van szó. Meg akarja csinálni.
398
00:29:25,180 --> 00:29:29,642
Jövök hangosan, mint egy oroszlán
399
00:29:29,809 --> 00:29:34,147
Harcolok, csak most kezdtem el
400
00:29:35,356 --> 00:29:38,860
Látom a horizontot, mászok tovább
401
00:29:39,194 --> 00:29:42,113
Megmutattam, hogy képes vagyok rá
402
00:29:42,238 --> 00:29:47,952
Bebizonyítottam, hogy megcsinálom
Itt jövök
403
00:29:48,745 --> 00:29:54,292
Nem állok le, amíg nem nyerek
Vakmerő vagyok
404
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
Nem szégyellek semmit, én irányítok
405
00:29:57,670 --> 00:30:00,840
Nem félek, legyen hó
406
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
Bátornak születtem
407
00:30:03,468 --> 00:30:06,054
Menni fog! Senki sem ítélkezik!
408
00:30:09,641 --> 00:30:12,644
Hangosan, mint egy oroszlán
Harcolok tovább
409
00:30:12,977 --> 00:30:18,024
Most kezdtem el, látom a horizontot
410
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
Mászok tovább
411
00:30:20,193 --> 00:30:23,446
Megmutattam, hogy sikerülni fog
412
00:30:23,822 --> 00:30:26,866
Bebizonyítottam, hogy megcsinálom
413
00:30:26,950 --> 00:30:33,289
Itt jövök, és nem állok le,
amíg nem nyerek
414
00:30:43,967 --> 00:30:47,554
Nem állok le,
amíg meg nem nyerem a háborút
415
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
Kourt.
416
00:30:58,064 --> 00:31:02,026
Hé, Kütyü! Ugye tudod,
hogy már közénk tartozol?
417
00:31:06,197 --> 00:31:10,451
Várj! Nem értem.
EJ filmet rendez a Disney Channelnek?
418
00:31:10,535 --> 00:31:14,414
Drágám, nem!
EJ a Jégvarázst rendezi, a darabot.
419
00:31:14,622 --> 00:31:17,667
és Corbin Bleu rendezi a dokumentumfilmet.
420
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
És nem a Disney Channelnek, a Disney+-nak.
421
00:31:21,296 --> 00:31:25,174
- Oké, melyik volt a Quibi?
- Menjünk haza!
422
00:31:28,011 --> 00:31:32,599
Hé, Ricky!
Kösz a biztatást! Te vagy a hősöm!
423
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Hősnek neveztél?
424
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
Na ne! Ó, te jó ég!
425
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
RICKY BAKANCSLISTÁJA
426
00:31:49,824 --> 00:31:50,658
Bakancslista.
427
00:31:55,538 --> 00:31:58,416
Seb, legközelebb te jössz. Esküszöm.
428
00:31:58,583 --> 00:32:01,294
Erre nem számítottam.
429
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
- Szia újra!
- Szia!
430
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
- Kicsit kedvesebb vagy.
- Kicsit nedvesebb vagy.
431
00:32:13,264 --> 00:32:15,934
Mit is akartál mondani korábban?
432
00:32:18,269 --> 00:32:22,523
Ja, oké, igen.
433
00:32:24,108 --> 00:32:27,362
Emlékszel, amikor a múltkor
Channing előtt kellett énekelnünk,
434
00:32:27,362 --> 00:32:28,947
és eléggé belemelegedtünk?
435
00:32:29,948 --> 00:32:30,823
Igen.
436
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
Aznap mondtam
valamit Carlosnak négyszemközt.
437
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
Vagyis azt hittem, hogy négyszemközt.
438
00:32:39,165 --> 00:32:41,125
De közben Channing mindent felvett.
439
00:32:42,460 --> 00:32:43,378
Mit mondtál?
440
00:32:51,469 --> 00:32:52,512
Történt valami?
441
00:32:53,972 --> 00:32:58,184
Ma este szakítottunk.
442
00:33:01,437 --> 00:33:03,523
- Tényleg?
- De nem akarok beszélni róla.
443
00:33:04,857 --> 00:33:07,235
Oké, szóval mit mondtál Carlosnak?
444
00:33:15,702 --> 00:33:19,247
Azt, hogy fantasztikus Olaf.
445
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
- Belefér egy kegyes hazugság.
- Egyetértek.
446
00:33:30,091 --> 00:33:32,844
-Én most...
- Igen, én is.
447
00:33:34,178 --> 00:33:36,681
- Oké, jó éjt!
- Jó éjt, Ricky!
448
00:33:46,816 --> 00:33:51,029
Űrhajós! Pont téged kerestelek.
Hé, minden rendben?
449
00:33:51,612 --> 00:33:54,490
Igen, minden. Jó volt Madisonnal?
450
00:33:55,783 --> 00:33:59,370
Igen, egy kicsit bonyolult, mert...
451
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
Azt hittem vége,
de azt mondta, még mindig kedvel,
452
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
és kérte, hogy hívjam fel.
453
00:34:08,046 --> 00:34:10,465
Egyik új lányon sem akadt meg a szemed.
454
00:34:11,007 --> 00:34:12,258
Mi van, hippik?
455
00:34:19,724 --> 00:34:21,934
- Bocs, mi?
- Engem kerestél?
456
00:34:22,310 --> 00:34:24,729
- Igen, láttad Valt?
- Nem, miért?
457
00:34:25,104 --> 00:34:29,233
Azt hallotta, Channing
reality showt akar csinálni holnap.
458
00:34:29,650 --> 00:34:32,570
Fel akarja kavarni az állóvizet.
459
00:34:33,571 --> 00:34:36,324
És a premier ezért katasztrófa lehet.
460
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Mit fogunk csinálni?
461
00:34:41,704 --> 00:34:42,622
Felkészülünk!
462
00:36:08,583 --> 00:36:10,585
A feliratot fordította: Karina Boros