1 00:00:01,084 --> 00:00:03,712 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,257 A Színháború minden évben harcnak indul, de békével zárul. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,135 Fel fogsz mászni, amikor készen állsz. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Gina és EJ egy kenuban beszélgetett. 5 00:00:12,929 --> 00:00:13,930 {\an8}Leszel a párom? 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 {\an8}- Leszel a párom? - Bárcsak lehetnék. 7 00:00:16,474 --> 00:00:19,853 - Jetre rátalált a tábor. - Talán csak bizonyítani akar neked. 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,356 Nem akarom, hogy újra megbántson. 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,859 És Ashlyn is megvilágosodott. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,073 A nyár a végéhez közeledik, és talán a dolgok is stabilizálódnak. 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 Nem maradhat? 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,620 Mindned megvan, hogy rendezz. Mindig is megvolt. 13 00:00:37,829 --> 00:00:38,705 Ugye? 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 Befejeznétek az éneklést? 15 00:00:59,184 --> 00:01:04,189 Hallucinál. Ricky, nem kell ezt tenned! Szeretünk. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,902 Holnap 18 leszek. Három pizza, még egy harapás. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,031 És kész a bakancslistám. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,407 Nézni sem bírom! 19 00:01:18,953 --> 00:01:23,291 - Undi. - Megcsináltad. Hogy érzed magad? 20 00:01:24,084 --> 00:01:27,337 - Mindenből kettőt látok. - Hát, itt vagytok! 21 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 Ejha! 22 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Nagyon komolyan vesszük a bált errefelé. 23 00:01:34,219 --> 00:01:36,971 Ne pizzát egyetek, hanem gondolkozzatok a ruhátokon. 24 00:01:37,388 --> 00:01:41,017 Muszáj egy ciki '70-es évekbeli tévés göncnek lennie? 25 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 - Ez a hagyomány. - Oké. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 Mehet a terv ma este? 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 Van egy terv, meglátjuk, mehet-e. 28 00:01:56,574 --> 00:02:00,411 Lehet, hogy nem a legjobbkor kérdezem, hogy mikor akarod elmondani Ginának, 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,789 hogy mit vettek fel rólad titokban, de... 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,626 Ma este van a bál, holnap a premier, 31 00:02:06,751 --> 00:02:11,214 és utána még sok-sok időm lesz rá, hogy kitaláljam, hogyan kezeljem a dolgot. 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,007 Oké, szia! 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,844 Állj! Miért kérdezed? 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,514 Éltem a lehetőséggel, hogy telefonálhatok. 35 00:02:19,722 --> 00:02:23,518 Kijön egy előzetes a jövő hónapban, ami tele van szaftos részletekkel, 36 00:02:23,643 --> 00:02:26,104 és lehet köztük olyan, amit titokban vettek fel. 37 00:02:28,898 --> 00:02:29,774 Ricky? 38 00:02:36,781 --> 00:02:42,453 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,377 Oké, már nagyon várom a ma esti táncot, 40 00:02:49,752 --> 00:02:54,799 de valaki mondja el, miért kell retro stílusban tolni? 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 Mintha Susan Fine szülinapjához lenne köze. 42 00:02:58,261 --> 00:02:59,345 Vagy a halálához. 43 00:03:00,972 --> 00:03:04,726 - Tuti az egyikhez. -Őszintén nem tudom. 44 00:03:05,185 --> 00:03:09,814 Nekem bármi megfelel, ahol nme kell falat mászni. 45 00:03:11,608 --> 00:03:14,819 Hiányozni fog a veletek töltött idő. 46 00:03:15,945 --> 00:03:22,118 - Oké, csajos hangulatú este lesz, rendben? - Mindenféle hangulat lesz, az tuti. 47 00:03:23,203 --> 00:03:26,039 Tegnap megtudtam magamról egy újdonságot, 48 00:03:26,247 --> 00:03:29,918 ami fontosabb, mint az aszcendensem. 49 00:03:31,169 --> 00:03:36,007 Lehet, hogy belezúgtam Valerie-be, a koreográfusba, 50 00:03:36,466 --> 00:03:39,135 és ami ezzel jár. 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,723 Fogalmazzunk úgy, hogy ezután a társkereső merítés nagyobb lesz, 52 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 ahogy a szívem is 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,896 és az egész világom. 54 00:03:52,065 --> 00:03:55,568 Hé, Gina, nem zavar, hogy egyedül kell ma menned a bálba? 55 00:03:55,860 --> 00:04:00,448 Nem megyek egyedül. A barátnőimmel megyek. Tényleg, nem gáz. 56 00:04:00,823 --> 00:04:04,869 - Ez a Sekély-tó hagyománya... -Így van. Ez az. 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,288 Mindenki facér lesz. 58 00:04:09,082 --> 00:04:15,129 Őszintén szólva, EJ az egész estét nélkülem fogja tölteni, 59 00:04:15,421 --> 00:04:21,302 és rá fog jönni, hogy hanyagolt az elmúlt másfél hétben, és nem is tudom. 60 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 Nekem ígérte az utolsó táncot, szóval... 61 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 - Szuper! - Az este nagy durranással fog végződni. 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 Így vagy úgy, biztosan. 63 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 - Elnézést! -Ó, egek... 64 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 Maddie, beszélhetünk? Kettesben? 65 00:04:44,325 --> 00:04:47,412 - Oké, hallgatózzunk? - Nem, nem kéne. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 Lehetne halkabban? Hallgatózom! 67 00:04:50,665 --> 00:04:54,168 Helló! Bent van Kütyü? 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 Mindent beleadtál a ruhádba, Jet. 69 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Mindenbe próbálok mindent beleadni! 70 00:05:02,510 --> 00:05:05,638 Nagyon igyekeztem a Színháborúban, de az csak egy nap, 71 00:05:06,306 --> 00:05:09,350 és a darabban is igyekszem, de az csak egy nyár. 72 00:05:09,600 --> 00:05:12,854 Legszívesebben visszaforgatnám az időt. 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Az öltözködésed jó kezdet. 74 00:05:17,191 --> 00:05:20,445 Maddie, próbálom jóvátenni, amit elrontottam, 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 de egyedül nem fog menni, ezért arra gondoltam, 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 hogy talán ránk fér egy kis segítség. 77 00:05:28,244 --> 00:05:31,539 - Miről beszélsz? - Most már bejöhetsz! 78 00:05:32,373 --> 00:05:33,666 Most küldted ki őket. 79 00:05:35,460 --> 00:05:36,419 Szia, Maddie! 80 00:05:38,254 --> 00:05:39,130 Madison. 81 00:05:42,759 --> 00:05:46,637 - Ne pislogj! - David Bowie akarok lenni, nem RuPaul. 82 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 Még sosem villantottam ekkorát. 83 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 Imádunk táncolni, imádjuk a retrót, 84 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 de miért van bál és miért retro? 85 00:05:54,812 --> 00:05:58,608 Mert Susan Fine vagy ekkor házasodott másodszor, 86 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 vagy evett táborlakót. 87 00:06:01,194 --> 00:06:03,571 Ez egy szokás a sok közül ma este. 88 00:06:03,946 --> 00:06:08,034 Köszi! Igen, próbálok nem erre gondolni, mert kikészít. 89 00:06:09,369 --> 00:06:12,455 - Carlosszal értek egyet. - De ez tök menő! 90 00:06:12,580 --> 00:06:14,415 Ki fogsz melegedni a tánctól, 91 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 ezért lehűtöd magad a jeges vízzel, 92 00:06:16,542 --> 00:06:19,587 amiről kép is készül az emlékfalra. Ez is tábori hagyomány. 93 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 Hogy lehet az? 94 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Bármiből lehet az, ha egynél többször csinálod. 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 A pofozkodásból? 96 00:06:27,345 --> 00:06:30,098 Lehet zakóban a jeges zuhanynál? 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,141 A születésnapiban? 98 00:06:33,768 --> 00:06:35,978 Oké, máris hiányzik a Színháború! 99 00:06:42,860 --> 00:06:46,823 - Mit keresel itt? - Sosem hagyom ki a tábori bált. 100 00:06:48,157 --> 00:06:49,659 Tényleg? Csak ennyi? 101 00:06:51,202 --> 00:06:55,415 - Nem. A testvéred hívott és... - Mit mondtál, Jet? 102 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Azt, hogy rád férne egy jó barát. 103 00:07:04,799 --> 00:07:07,885 Tudom, hogy nem illeszkedtem be a lányok közé, 104 00:07:07,969 --> 00:07:12,223 de nem biztos, hogy jó, ha a volt barátnőm megjelenik 105 00:07:12,223 --> 00:07:15,518 a bál évfordulóján, amikor dobott. 106 00:07:17,937 --> 00:07:20,064 - Nem így terveztük. - Hogy terveztétek? 107 00:07:21,607 --> 00:07:25,778 Úgy érzem, tönkretettem valamit, és ha meg tudjátok beszélni, 108 00:07:26,779 --> 00:07:27,905 talán megoldódik. 109 00:07:28,406 --> 00:07:30,032 Csak segíteni akart. 110 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 Sajnálom, már megint elrontottam. 111 00:07:37,165 --> 00:07:38,583 Jobb, ha megyek. 112 00:07:45,840 --> 00:07:50,219 Jó volt látni, Mad. El sem mondhatom, mennyire hiányoztál. 113 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Remélem, ezúttal tudsz táncolni. 114 00:08:01,355 --> 00:08:02,231 Várj! 115 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 Várj, kérlek! 116 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 Talán tényleg kell egy barát. 117 00:08:20,458 --> 00:08:27,423 VIRÁG HATALOM 118 00:08:49,070 --> 00:08:52,156 Úgy érzem magam, mint John Travolta a Szombat esti lázban. 119 00:08:52,240 --> 00:08:54,033 Én meg, mint Travolta a Hajlakkban. 120 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 - Ez a szövegkönyv? - Holnap premier. 121 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 Csak most van alkalmunk ismételni. 122 00:09:01,082 --> 00:09:01,999 Oké. 123 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Miss Jenn szerint, ha tudjátok a szöveget, nincs nagy baj. 124 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Ezért biztosra megyek. 125 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 Ez tök normális egy bálon. 126 00:09:11,259 --> 00:09:12,134 Oké. 127 00:09:12,260 --> 00:09:15,096 Ricky, mit felelsz, amikor azt mondom, 128 00:09:15,596 --> 00:09:18,849 "Elza kiakadt, mert csak ma ismertem meg"? 129 00:09:20,184 --> 00:09:23,771 "Várj! Eljegyzett, akit ma ismertél meg?" És igaza van. 130 00:09:24,564 --> 00:09:28,276 Koncentrálnom kell. Semmi figyelem elterelés. 131 00:09:28,693 --> 00:09:29,610 Igenis, uram. 132 00:09:52,967 --> 00:09:53,884 Sziasztok, fiúk! 133 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Hé, Ricky, jól vagy? 134 00:10:00,099 --> 00:10:03,769 - Igen. Jól vagy? - Persze, csak a műszál. Nem igaz? 135 00:10:05,646 --> 00:10:08,691 - Világító fotófal! - Lenyúljuk őt! Gyere! 136 00:10:09,775 --> 00:10:10,693 Viszlát! 137 00:10:11,819 --> 00:10:12,820 Levegőznél, Richard? 138 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Nem, nem kell, Elton. Ismételjünk! 139 00:10:20,953 --> 00:10:23,331 Figyelj, épp lemaradsz a bálról. 140 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Volt már ilyen, igaz? 141 00:10:28,336 --> 00:10:31,005 Emlékszel, amikor először voltunk itt? 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Egész este Dewey Woodot figyeltük, 143 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 hogy lerohanhassuk a fiúk szállását. 144 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 Igen, emlékek. 145 00:10:41,432 --> 00:10:46,979 Nagyon sajnálom, hogy tavaly szakítottam veled a bálon. 146 00:10:50,983 --> 00:10:56,113 Én ragaszkodtam hozzá, hogy végig maradj mellettem, 147 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 bár te nem táncolták mások előtt. 148 00:10:59,116 --> 00:11:04,705 Kétballábas vagyok. De elég erőszakos voltál tavaly. 149 00:11:06,457 --> 00:11:10,211 Sosem mondtam, miért, de most itt az alkalom. 150 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 Hallgatlak! 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,840 El kellett volna mondanom valamit. 152 00:11:16,175 --> 00:11:22,473 A tavaly tábor előtti napon, Jet megmutatta a chatünket a szüleimnek. 153 00:11:24,308 --> 00:11:27,687 Oké, ez irtó ciki minden lehetséges módon. 154 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 Igen, és nagy balhé volt, 155 00:11:30,147 --> 00:11:34,026 azt hittem, haza kell mennem, szobafogságot kapok, 156 00:11:34,151 --> 00:11:37,697 és soha többé nem látlak. 157 00:11:39,573 --> 00:11:40,574 Féltem. 158 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 Kiderült, csak azért haragudtak, mert éjfél után még cheteltem. 159 00:11:46,914 --> 00:11:47,790 Tipikus! 160 00:11:48,791 --> 00:11:51,752 A lényeg, hogy túl ragaszkodó voltam, 161 00:11:52,503 --> 00:11:56,298 és túlságosan kötődtem hozzád. 162 00:11:57,717 --> 00:11:59,969 Vagy én szakítottam túl hamar. 163 00:12:05,307 --> 00:12:08,477 A tesód elég érzelgős volt a telefonban, 164 00:12:09,145 --> 00:12:11,731 és remélem, nem gond, ha ezt mondom, 165 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 de neki sem ártana egy barát. 166 00:12:15,693 --> 00:12:20,281 - Elég sok barátot szerzett idén. -Én most rád gondolok, Maddox. 167 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Bárcsak én is jobban elengedhetném magam a többiekkel. 168 00:12:30,249 --> 00:12:35,004 Az estének még nincs vége. Ahogy a nyárnak sincs. 169 00:12:46,724 --> 00:12:47,683 Oké. 170 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Ragyogsz ma este. 171 00:12:53,397 --> 00:12:56,692 Ettől még önmagam vagyok, csak több. 172 00:12:57,193 --> 00:12:58,652 Nem akarlak zavarba hozni, 173 00:12:58,778 --> 00:13:03,115 de hoztam egy apróságot, amivel köszönteni akarlak közöttünk. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,582 - Carlos, figyelj már! - A pillanat varázsa elillant. 175 00:13:13,000 --> 00:13:16,712 Olaf, folytasd onnan, "Hogy kerülsz ide?" 176 00:13:17,004 --> 00:13:21,217 Istenem! Oké. "Kinyitottam a zárat a répa orrommal." 177 00:13:21,342 --> 00:13:25,304 "Kiderült, hogy cuki és hasznos." Rettentő undorító ez a szöveg. 178 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 Légy gyorsabb! 179 00:13:27,348 --> 00:13:29,308 Általában Sebbel szoktam gyakorolni, 180 00:13:29,308 --> 00:13:32,520 de egyedül vagyok az erdőben, ezért igyekszem. 181 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 Felkészültél a hideg zuhanyra? 182 00:13:36,732 --> 00:13:43,697 Tudod, EJ, én sosem vetkőztem mások előtt, 183 00:13:44,490 --> 00:13:47,701 sőt egyedül sem. Nem probléma? 184 00:13:48,577 --> 00:13:52,039 Hé, ne érezd kényszernek. Tedd ami jól esik, oké? 185 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Várj! Miért mosolyogsz? 186 00:13:57,670 --> 00:13:59,880 Mert látok valamit, aminek örülni fogsz. 187 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 - Sebastian! - Szia, drágám! 188 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Miért öltöztél úgy, mint a nagyapám? 189 00:14:10,057 --> 00:14:13,060 Azt mondták, hetvenes évek buli, így hetven évesnek öltöztem. 190 00:14:13,727 --> 00:14:15,563 Annyira hiányoztál! 191 00:14:16,063 --> 00:14:19,108 Miért vagy olyan, mint John Travolta a Hajlakkban? 192 00:14:19,441 --> 00:14:22,361 - Drágám, ne most! - Szia! 193 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Gyermekem! Van bármiféle testtudatod? 194 00:14:32,705 --> 00:14:35,624 Félek, ha túl gyorsan mozgok, akkor kijön belőlem a pizza. 195 00:14:37,251 --> 00:14:38,127 Ez meg mi? 196 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 Próbálom kitalálni, hogy lehetek szuperhős. 197 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 Ki kell pipálni a bakancslistámat, van még két dolog. 198 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 EJ, felkérhetlek egy táncra? 199 00:14:47,052 --> 00:14:50,973 Igen, van még pár ember, és a tiéd vagyok. 200 00:14:52,099 --> 00:14:54,476 Elza, amikor Anna azt mondja, 201 00:14:57,563 --> 00:14:59,899 "De miért? Nem értem." Azt feleled... 202 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Tudom. 203 00:15:03,777 --> 00:15:06,238 - Függöny fel! Felvétel! - Igen, tudom. 204 00:15:10,075 --> 00:15:10,951 Kourt? 205 00:15:12,912 --> 00:15:13,829 Emlékszel rá? 206 00:15:18,500 --> 00:15:19,460 Leblokkoltam. 207 00:15:21,420 --> 00:15:24,214 - Még van 24 óra. - Egyre fogy! 208 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 Oké, Mr. Bowen, táncolunk? 209 00:15:29,011 --> 00:15:31,513 Pillanat! Maddox a színpadra megy. 210 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 Egy pillanat. 211 00:15:40,981 --> 00:15:45,527 - Hogy ment, haver? - Azt hiszem, elszúrtam. 212 00:15:46,195 --> 00:15:47,071 Mi? 213 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 Sziasztok! 214 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Szeretünk, Kütyü! - Köszi! Csak... 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,413 Tennék egy bejelentést! 216 00:15:57,998 --> 00:16:02,711 Valójában nem bejelentés, inkább magyarázat. 217 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 - Madison? - Mizu, űrhajós? 218 00:16:08,258 --> 00:16:11,345 - Mi a helyzet? - Bárcsak tudnám. 219 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 Ellököm az embereket. 220 00:16:15,099 --> 00:16:20,896 Jó embereket, akik elszúrják. Ahogy én is elszúrom rendszeresen. 221 00:16:22,564 --> 00:16:25,067 Ezért arra gondoltam, éneklek valamit ma. 222 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 A Shallow-lake dalt! 223 00:16:27,778 --> 00:16:29,446 Jobb ötletem van. 224 00:16:29,989 --> 00:16:32,449 Ez a dal volt a kedvencem kiskoromban. 225 00:16:33,450 --> 00:16:36,578 Boldoggá tett engem és az öcsémet is, 226 00:16:38,205 --> 00:16:40,749 és azt hiszem, újra boldogok lehetünk. 227 00:16:41,375 --> 00:16:42,292 Maddie, én... 228 00:16:42,376 --> 00:16:45,337 Tudom, hogy sokat veszekedtünk azóta, 229 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 de, Jet, nem változtatnék semmin. 230 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Igen. 231 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 A mi dalunk szól. 232 00:17:11,697 --> 00:17:17,953 Úgy fáj, valahol egész máshol jár És nem is gondol rám, talán 233 00:17:18,078 --> 00:17:21,498 De én mégis őrá vágyom... És kár, hogy az álmom dobjam el 234 00:17:21,582 --> 00:17:26,253 Ő most egy komoly lány Aki már nem ér rám, és nem ért engem 235 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 Szíve távolabbról szól 236 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 - Mondd - Mondd 237 00:17:30,299 --> 00:17:33,010 Ha lelkünk oly közel, össze miért nem ér? 238 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 - Mint víz és tűz - Víz és tűz 239 00:17:35,846 --> 00:17:37,639 - Az őrület űz -Őrület űz 240 00:17:37,723 --> 00:17:41,143 De én mégsem tudnék nem gondolni rád 241 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 - Mint Vénusz és Mars - Vénusz és Mars 242 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 - Néha a ragyogás fals - Fals 243 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól 244 00:17:49,151 --> 00:17:52,613 Higgy nekem, meg fogod bánni, ha ma este nem fogsz táncolni. 245 00:17:55,657 --> 00:17:59,703 Neki most a világ kell Én beérem a zenémmel 246 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 Más nem is fontos De ő többre vágyna pont most 247 00:18:04,041 --> 00:18:08,879 Kár, hogy mi nekem fontos már Neki irányt vesztett szárnyalás... 248 00:18:08,879 --> 00:18:12,341 Mi van a fejében és miért harcol? Mit is vár az álmoktól? 249 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 - Mondd - Mondd 250 00:18:13,509 --> 00:18:16,470 Ha lelkünk oly közel, össze miért nem ér? 251 00:18:16,595 --> 00:18:18,639 - Mint víz és tűz - Víz és tűz 252 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 - Az őrület űz -Őrület űz 253 00:18:21,308 --> 00:18:23,769 De én mégsem tudnék nem gondolni rád! 254 00:18:25,145 --> 00:18:27,272 - Mint Vénusz és Mars - Vénusz és Mars 255 00:18:27,356 --> 00:18:29,358 - Néha a ragyogás fals - A ragyogás fals 256 00:18:29,358 --> 00:18:33,362 De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól... 257 00:18:33,570 --> 00:18:37,658 És ez érzem, így van jól... 258 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 Ha én rossz, ő jó... 259 00:18:40,994 --> 00:18:44,081 Ha én csend, ő biztos szól 260 00:18:47,376 --> 00:18:52,923 A totál ellentétek Tudom vonzzák egymást, így jó 261 00:18:55,300 --> 00:18:57,928 - Mint tűz és víz - Tűz és víz 262 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 - Az őrület űz -Őrület űz 263 00:19:00,139 --> 00:19:04,893 - De én mégsem tudnék nem gondolni rád - Mint Vénusz és Mars 264 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 - Vénusz és Mars - Néha a ragyogás fals 265 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 Csak a ragyogás fals 266 00:19:08,397 --> 00:19:11,608 De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól 267 00:19:12,693 --> 00:19:16,572 És ez érzem, így van jól 268 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 Gyerünk, Gina! Ez az utolsó tánc! Válassz egy párt! 269 00:19:21,410 --> 00:19:25,497 Hisz úgyse tudnék nem gondolni rád 270 00:19:25,789 --> 00:19:27,791 - Mint Vénusz és Mars - Vénusz és Mars 271 00:19:27,875 --> 00:19:30,002 - Néha a ragyogás fals - A ragyogás fals 272 00:19:30,002 --> 00:19:33,463 De a dal, mi bennünk él, csak együtt szól 273 00:19:34,423 --> 00:19:39,928 És ez érzem, így van jól 274 00:19:46,810 --> 00:19:51,190 Figyelem, emberek! Ő Madison a Mad és Mad duóból! 275 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 Mizu, Vadmacskák? 276 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Rengeteget hallottunk rólad! 277 00:19:59,907 --> 00:20:01,617 - Hosszú még az út hazáig. - Tudom. 278 00:20:03,327 --> 00:20:06,747 - Felhívsz a tábor után? - Nem tudnám elfelejteni a számodat. 279 00:20:15,881 --> 00:20:18,217 - Szia! - Helló! 280 00:20:19,635 --> 00:20:22,638 - Van egy kis időd? - Igen, persze. 281 00:20:24,473 --> 00:20:25,849 Letennéd a szövegkönyvet? 282 00:20:28,727 --> 00:20:29,645 Hogyne! 283 00:20:31,730 --> 00:20:34,274 Emlékezetes este volt a mai. 284 00:20:34,483 --> 00:20:36,944 Igen, mindenkinek bejött a tábori bál. 285 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Hé, ne tedd az italodat Elza kastélyára! 286 00:20:40,864 --> 00:20:42,241 Kell holnap etsére. 287 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 Bocs! 288 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 EJ, kihagytad az utolsó táncot. 289 00:20:49,414 --> 00:20:52,626 A fenébe! Várj! Felteszek egy dalt, és táncolunk kicsit. 290 00:20:52,626 --> 00:20:53,585 EJ, elég! 291 00:20:58,090 --> 00:21:01,635 Teljesen más esténk volt ma. 292 00:21:04,012 --> 00:21:07,015 És kezdem azt hinni, hogy egészen más nyarunk van. 293 00:21:10,143 --> 00:21:14,690 Figyelj, kissé lefoglal a holnapi premier, de... 294 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Talán többről van szó, nem? 295 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 Leérettségiztél a suliban. 296 00:21:20,988 --> 00:21:23,240 Számodra kitágult a világ, 297 00:21:24,658 --> 00:21:25,993 de én továbbra is 298 00:21:25,993 --> 00:21:29,496 próbálok három álbajuszt feltenni egy csoportos fotó kedvéért. 299 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 - Ez nekem is menne. -Épp ez a lényeg! 300 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 Neked ez már megvolt, amikor gimis táborozó voltál. 301 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 De már nem vagy táborozó. 302 00:21:40,340 --> 00:21:43,093 Lemaradtál az erdei estéről, 303 00:21:43,885 --> 00:21:46,305 nem csatlakoztál a bakancslistás dologhoz, 304 00:21:46,305 --> 00:21:48,557 ami különben tök vicces volt. 305 00:21:48,932 --> 00:21:52,519 Bocs, csak engem zavar, hogy ugyanaz a srác közös a két sztoriban? 306 00:21:53,061 --> 00:21:56,440 - Nem Rickyről van szó. - Tudom, hogy volt köztetek valami. 307 00:21:56,440 --> 00:21:58,358 Közös jövőt akartam veled. 308 00:21:58,442 --> 00:22:03,655 Tudom, hogy még nincs tervem őszre, de ha minden jól alakul, 309 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 akkor talán... 310 00:22:05,115 --> 00:22:06,616 Szerintem az a baj... 311 00:22:08,785 --> 00:22:13,081 Az a baj, hogy a "talán" már nem elég jó nekem. 312 00:22:15,292 --> 00:22:18,962 Az egész életem a változásról szólt. Csak "talánt" ismertem. 313 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Talán egyedül jöttem a bálba, és talán... 314 00:22:26,803 --> 00:22:29,348 Nem tudom, EJ. Talán egyedül is kéne elmennem. 315 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 Ne csináld, jó páros vagyunk. 316 00:22:32,017 --> 00:22:34,227 Öt percre nyár elején jók voltunk. 317 00:22:34,770 --> 00:22:38,023 De nem voltunk együtt a nyáron. Igazából nem. 318 00:22:39,066 --> 00:22:42,402 És ha ez vár ránk a jövőben, hogy itt sem leszünk együtt, 319 00:22:43,612 --> 00:22:46,156 akkor inkább elébe megyek. 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,158 Hogy érted, hogy "elébe mész"? 321 00:22:50,619 --> 00:22:54,748 Nem lehetek többé "talán", EJ. 322 00:22:56,583 --> 00:22:58,293 Sem most, sem később. 323 00:23:01,296 --> 00:23:02,172 Figyelj, 324 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 - Csodálatos vagy. - De vége. 325 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Vége lehet valaminek, ami sosem kezdősött el igazán? 326 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Elton John? 327 00:23:38,625 --> 00:23:41,211 Berontottam az ajtón, hogy "Elkéstem?" 328 00:23:41,336 --> 00:23:43,839 Még sosem álltam színpadon. A dalokat sem tudtam. 329 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 - Elnézést! - Szia, Gina! 330 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 - Bocsánat! Elnézést! - Egy pillanat! 331 00:23:51,054 --> 00:23:53,098 - Minden rendben van? - Igen. 332 00:23:53,306 --> 00:23:56,351 Nincs is olyan bál, hogy ne fussunk össze a ruhatárban, igaz? 333 00:23:56,643 --> 00:24:00,647 Igen. Ha már itt vagy... 334 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Mondanom kell valami fontosat, ha ráérsz. 335 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Tényleg? 336 00:24:07,863 --> 00:24:10,240 De várhat, ha most nem alkalmas. 337 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 Oké, kösz! 338 00:24:17,038 --> 00:24:20,500 Hé! Semmi baj. Segítek, semmi gond. 339 00:24:25,630 --> 00:24:31,845 Mindenkit figyelmeztetek, hogy a szeretet kinyilvánításának minden módja tilos. 340 00:24:36,057 --> 00:24:36,933 Semmi baj... 341 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Nem vagy egyedül 342 00:24:55,535 --> 00:24:59,581 Sosem vagy egyedül 343 00:25:01,166 --> 00:25:04,711 Bocs, nem tudtam, hogy van itt valaki. Szeretnéd, ha...? 344 00:25:04,878 --> 00:25:06,546 Nem, semmi gond! Nem. 345 00:25:08,089 --> 00:25:10,967 Oké. Mi ez a dal? 346 00:25:12,177 --> 00:25:16,932 Egy ima, amit akkor éneklek, ha épp nem kapok levegőt. 347 00:25:18,558 --> 00:25:21,561 - Nem kapsz levegőt, de tudsz énekelni? - A zene varázslat. 348 00:25:23,230 --> 00:25:28,485 Kourtney, valami baj van? 349 00:25:30,654 --> 00:25:33,114 Oké, aggódom a holnap miatt. 350 00:25:33,198 --> 00:25:36,284 Teljesen leblokkoltam ma EJ előtt. Mi van, ha ez lesz? 351 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 - Kourt... - Figyelj! 352 00:25:37,744 --> 00:25:40,914 Leblokkoltam a falmászásnál, és már vagy ezer másik helyzetben. 353 00:25:41,331 --> 00:25:44,960 Arra gondoltma, megkérdezlek, nem vállalnád-e... 354 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Nem. 355 00:25:45,919 --> 00:25:49,589 Tudod Elza szövegét, és szeretnél egy lehetőséget. Szóval... 356 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 Az volt a lehetőségem, hogy veletek tölthettem a nyarat. 357 00:25:54,844 --> 00:25:58,306 Jó vagyok, de te jobb vagy. 358 00:26:00,350 --> 00:26:04,020 - Bocs, azt hittem, üres a ház. - Elmehetünk. 359 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Nem, nem kell. 360 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 Most köszöntem el valakitől, 361 00:26:10,026 --> 00:26:14,406 akiről azt sem tudtam, hogy üdvözölni fogom. Össze vagyok zavarodva. 362 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 Madison ragyogott és te is. 363 00:26:19,828 --> 00:26:23,748 Ne törődj velünk, csak a félelmeinkről beszélgettünk. 364 00:26:25,208 --> 00:26:28,545 - A falmászásról van szó? -És amit jelképez. 365 00:26:29,754 --> 00:26:33,466 Azt hittem, a tanárod azt mondta, menni fog, amikor készen állsz rá. 366 00:26:36,052 --> 00:26:39,431 Azt hiszem, lefekszem, 367 00:26:39,598 --> 00:26:42,684 és úgy teszek, mintha nem holnap lenne a premier. 368 00:26:45,312 --> 00:26:48,273 Sziasztok! A hintáknál voltam. 369 00:26:50,150 --> 00:26:54,362 - El is felejtettem a hintát. - Minden oké? 370 00:26:55,822 --> 00:26:57,449 Azt hiszem, szakítottam EJ-vel. 371 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Beszéljük meg később! 372 00:27:04,289 --> 00:27:06,291 Mégis csak nagy durranás volt az este. 373 00:27:08,001 --> 00:27:11,296 Remélem, mindjárt véget ér. Ki tudja? 374 00:27:12,047 --> 00:27:13,923 Talán más emberként ébredek fel. 375 00:27:23,642 --> 00:27:28,730 Hé, Kourt! Kölcsönadod az imádat? 376 00:27:33,860 --> 00:27:39,032 Nem vagy egyedül 377 00:27:40,617 --> 00:27:45,914 Nem vagy egyedül 378 00:27:47,457 --> 00:27:52,545 Nem vagy egyedül 379 00:27:54,214 --> 00:27:59,636 Nem vagy egyedül 380 00:28:01,638 --> 00:28:08,478 El sem hiszem, hogy itt vagyok Látom, ahogy elemelkedek a földtől 381 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Tudom, milyen közhelyes 382 00:28:11,564 --> 00:28:14,984 De hallok egy hangot a tömegben 383 00:28:15,068 --> 00:28:18,613 Nem vagy egyedül 384 00:28:19,114 --> 00:28:25,578 - A félelmeim egyre nőnek - Nem vagy egyedül 385 00:28:25,662 --> 00:28:27,956 De nem adom fel 386 00:28:28,581 --> 00:28:33,586 Mert jövök, hangosan, mint egy oroszlán 387 00:28:33,712 --> 00:28:37,757 Harcolok, csak most kezdtem el 388 00:28:38,800 --> 00:28:42,345 Látom a horizontot, mászok tovább 389 00:28:42,721 --> 00:28:45,724 Megmutattam, hogy képes vagyok rá 390 00:28:46,141 --> 00:28:49,018 Bebizonyítottam magamnak, hogy megcsinálom 391 00:28:49,185 --> 00:28:56,109 Megcsinálom, nem állok le, amíg nem nyerek 392 00:29:02,240 --> 00:29:03,950 - Szia! - Szia! 393 00:29:06,369 --> 00:29:09,581 - Milyen estéd volt? - Zavarba ejtő. 394 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 Dettó. 395 00:29:12,125 --> 00:29:15,336 Nem vagy egyedül 396 00:29:15,420 --> 00:29:19,215 Istenem! Végre! Már mindenhol kerestelek. Hány hektár a tábor? 397 00:29:20,967 --> 00:29:24,721 - Egy? - Carlosról van szó. Meg akarja csinálni. 398 00:29:25,180 --> 00:29:29,642 Jövök hangosan, mint egy oroszlán 399 00:29:29,809 --> 00:29:34,147 Harcolok, csak most kezdtem el 400 00:29:35,356 --> 00:29:38,860 Látom a horizontot, mászok tovább 401 00:29:39,194 --> 00:29:42,113 Megmutattam, hogy képes vagyok rá 402 00:29:42,238 --> 00:29:47,952 Bebizonyítottam, hogy megcsinálom Itt jövök 403 00:29:48,745 --> 00:29:54,292 Nem állok le, amíg nem nyerek Vakmerő vagyok 404 00:29:54,459 --> 00:29:57,545 Nem szégyellek semmit, én irányítok 405 00:29:57,670 --> 00:30:00,840 Nem félek, legyen hó 406 00:30:01,049 --> 00:30:03,384 Bátornak születtem 407 00:30:03,468 --> 00:30:06,054 Menni fog! Senki sem ítélkezik! 408 00:30:09,641 --> 00:30:12,644 Hangosan, mint egy oroszlán Harcolok tovább 409 00:30:12,977 --> 00:30:18,024 Most kezdtem el, látom a horizontot 410 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 Mászok tovább 411 00:30:20,193 --> 00:30:23,446 Megmutattam, hogy sikerülni fog 412 00:30:23,822 --> 00:30:26,866 Bebizonyítottam, hogy megcsinálom 413 00:30:26,950 --> 00:30:33,289 Itt jövök, és nem állok le, amíg nem nyerek 414 00:30:43,967 --> 00:30:47,554 Nem állok le, amíg meg nem nyerem a háborút 415 00:30:54,978 --> 00:30:55,854 Kourt. 416 00:30:58,064 --> 00:31:02,026 Hé, Kütyü! Ugye tudod, hogy már közénk tartozol? 417 00:31:06,197 --> 00:31:10,451 Várj! Nem értem. EJ filmet rendez a Disney Channelnek? 418 00:31:10,535 --> 00:31:14,414 Drágám, nem! EJ a Jégvarázst rendezi, a darabot. 419 00:31:14,622 --> 00:31:17,667 és Corbin Bleu rendezi a dokumentumfilmet. 420 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 És nem a Disney Channelnek, a Disney+-nak. 421 00:31:21,296 --> 00:31:25,174 - Oké, melyik volt a Quibi? - Menjünk haza! 422 00:31:28,011 --> 00:31:32,599 Hé, Ricky! Kösz a biztatást! Te vagy a hősöm! 423 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Hősnek neveztél? 424 00:31:41,482 --> 00:31:44,110 Na ne! Ó, te jó ég! 425 00:31:46,404 --> 00:31:47,614 RICKY BAKANCSLISTÁJA 426 00:31:49,824 --> 00:31:50,658 Bakancslista. 427 00:31:55,538 --> 00:31:58,416 Seb, legközelebb te jössz. Esküszöm. 428 00:31:58,583 --> 00:32:01,294 Erre nem számítottam. 429 00:32:04,839 --> 00:32:06,925 - Szia újra! - Szia! 430 00:32:07,133 --> 00:32:10,428 - Kicsit kedvesebb vagy. - Kicsit nedvesebb vagy. 431 00:32:13,264 --> 00:32:15,934 Mit is akartál mondani korábban? 432 00:32:18,269 --> 00:32:22,523 Ja, oké, igen. 433 00:32:24,108 --> 00:32:27,362 Emlékszel, amikor a múltkor Channing előtt kellett énekelnünk, 434 00:32:27,362 --> 00:32:28,947 és eléggé belemelegedtünk? 435 00:32:29,948 --> 00:32:30,823 Igen. 436 00:32:33,284 --> 00:32:35,787 Aznap mondtam valamit Carlosnak négyszemközt. 437 00:32:35,954 --> 00:32:38,081 Vagyis azt hittem, hogy négyszemközt. 438 00:32:39,165 --> 00:32:41,125 De közben Channing mindent felvett. 439 00:32:42,460 --> 00:32:43,378 Mit mondtál? 440 00:32:51,469 --> 00:32:52,512 Történt valami? 441 00:32:53,972 --> 00:32:58,184 Ma este szakítottunk. 442 00:33:01,437 --> 00:33:03,523 - Tényleg? - De nem akarok beszélni róla. 443 00:33:04,857 --> 00:33:07,235 Oké, szóval mit mondtál Carlosnak? 444 00:33:15,702 --> 00:33:19,247 Azt, hogy fantasztikus Olaf. 445 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 - Belefér egy kegyes hazugság. - Egyetértek. 446 00:33:30,091 --> 00:33:32,844 -Én most... - Igen, én is. 447 00:33:34,178 --> 00:33:36,681 - Oké, jó éjt! - Jó éjt, Ricky! 448 00:33:46,816 --> 00:33:51,029 Űrhajós! Pont téged kerestelek. Hé, minden rendben? 449 00:33:51,612 --> 00:33:54,490 Igen, minden. Jó volt Madisonnal? 450 00:33:55,783 --> 00:33:59,370 Igen, egy kicsit bonyolult, mert... 451 00:34:00,830 --> 00:34:05,043 Azt hittem vége, de azt mondta, még mindig kedvel, 452 00:34:05,626 --> 00:34:07,295 és kérte, hogy hívjam fel. 453 00:34:08,046 --> 00:34:10,465 Egyik új lányon sem akadt meg a szemed. 454 00:34:11,007 --> 00:34:12,258 Mi van, hippik? 455 00:34:19,724 --> 00:34:21,934 - Bocs, mi? - Engem kerestél? 456 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 - Igen, láttad Valt? - Nem, miért? 457 00:34:25,104 --> 00:34:29,233 Azt hallotta, Channing reality showt akar csinálni holnap. 458 00:34:29,650 --> 00:34:32,570 Fel akarja kavarni az állóvizet. 459 00:34:33,571 --> 00:34:36,324 És a premier ezért katasztrófa lehet. 460 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Mit fogunk csinálni? 461 00:34:41,704 --> 00:34:42,622 Felkészülünk! 462 00:36:08,583 --> 00:36:10,585 A feliratot fordította: Karina Boros