1 00:00:53,184 --> 00:01:01,184 ‫تــرجـمــة ‫"شــريــف فــؤاد" 2 00:01:57,137 --> 00:01:58,301 ‫أنت تبالغ في التفكير في الأمر. 3 00:01:58,871 --> 00:02:01,113 ‫حسنا، "دش النيزك ليونيدز". 4 00:02:05,853 --> 00:02:06,517 ‫ماذا؟ 5 00:02:07,150 --> 00:02:09,438 ‫- ماذا؟ هذا ليس شيئًا. ‫- يا إلهي، عزيزتي. 6 00:02:10,658 --> 00:02:12,845 ‫- ما هذا؟ ‫- هيا، أنظري لهذا. 7 00:02:15,822 --> 00:02:18,563 ‫حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، ‫إنها شاشة التوقف الخاصة بك، 8 00:02:18,588 --> 00:02:22,032 ‫وهو أمر مهين، ولكن أيضًا هذه الضبابية، ‫هي أجمل شيء رأيته على الإطلاق. 9 00:02:22,057 --> 00:02:23,556 ‫هذا هو أجمل شيء. 10 00:02:23,581 --> 00:02:26,860 ‫- إنه ثاني أجمل شيء رأيته على الإطلاق. ‫- حسنًا، شكرًا لك. 11 00:02:27,291 --> 00:02:28,345 ‫هذا أفضل قليلاً. 12 00:02:29,814 --> 00:02:30,400 ‫حسنًا. 13 00:02:31,658 --> 00:02:32,087 ‫ماذا عنك؟ 14 00:02:33,869 --> 00:02:34,587 ‫هذا سهل. 15 00:02:36,064 --> 00:02:38,235 ‫غروب الشمس فوق "جراند كانيون". 16 00:02:40,345 --> 00:02:41,673 ‫لا أصدق أنني لم أكن هناك قط. 17 00:02:42,884 --> 00:02:44,634 ‫إنه أقرب شيء إلى الجنة على الأرض. 18 00:02:48,314 --> 00:02:49,541 ‫أفضل الذهاب لهناك معك. 19 00:02:51,650 --> 00:02:52,470 ‫يعجبني هذا. 20 00:03:38,595 --> 00:03:40,673 ‫"دكتور كينت، 663." 21 00:03:44,478 --> 00:03:45,556 ‫- "صوفي"، مكالمة لك. 22 00:03:46,759 --> 00:03:47,931 ‫إنها مدرسة "رايلي" مرة أخرى. 23 00:03:51,798 --> 00:03:53,431 ‫"ثلاث ضربات وإيقاف لمدة أسبوع." 24 00:03:53,681 --> 00:03:55,735 ‫"لا يمكننا ترك الأطفال ‫يتغيبون عن المدرسة." 25 00:03:56,150 --> 00:03:57,126 ‫أسمع يا من هناك، 26 00:03:59,103 --> 00:04:03,837 ‫لا أعرف أي نوع من الاستثناء ‫للحالات الخاصة؟ 27 00:04:03,862 --> 00:04:08,939 ‫لا يوجد شيء أصعب من فقدان أحد الوالدين، ‫لكنني منحتها كل ما أستطيع من حرية التصرف. 28 00:04:09,126 --> 00:04:11,798 ‫- عمرها 11 سنة. ‫- لقد مضى ما يقرب من عام. 29 00:04:12,400 --> 00:04:15,486 ‫هل لي أن أذكرك أن هذه المدرسة ‫شريكة مع خدمة استشارات الحزن؟ 30 00:04:15,511 --> 00:04:16,134 ‫نحن نبلي حسنًا. 31 00:04:17,189 --> 00:04:19,861 ‫- حسنًا، لا بد من اصطحابها. ‫- لا يوجد شيء آخر يمكنك القيام به؟ 32 00:04:20,619 --> 00:04:24,166 ‫أنا آسف، ألا يوجد من يستطيع مساعدتك؟ 33 00:04:34,931 --> 00:04:37,095 ‫المطار هو نصب تذكاري للعلوم. 34 00:04:38,837 --> 00:04:43,455 ‫أتعلم؟ كان يستغرق الرجل ستة أشهر للسفر ‫لمنتصف الطريق عبر "أمريكا" قبل 150 عامًا. 35 00:04:43,994 --> 00:04:49,399 ‫اليوم لدينا طائرات تسخر التدفق ‫القابل للضغط، مما يخلق رحلة أسرع من الصوت، 36 00:04:49,424 --> 00:04:52,853 ‫يمكن أن تضعك في "بولندا" ‫بعد ساعات من مغادرة "لوس أنجلوس". 37 00:04:53,228 --> 00:04:53,970 ‫هل ذلك مثير للأهتمام؟ 38 00:04:55,384 --> 00:04:56,408 ‫أجل. 39 00:04:57,602 --> 00:04:59,368 ‫أعتذر ولكن يجب أن أرد على هذا. 40 00:05:01,150 --> 00:05:01,837 ‫مرحبًا "صوفي". 41 00:05:02,556 --> 00:05:08,118 ‫مرحبًا، أكره أن أطلب هذا ولكن هل بأمكانك، ‫هل هناك أي طريقة... 42 00:05:08,143 --> 00:05:09,626 ‫يمكنك من خلالها اصطحاب "رايلي" من المدرسة؟ 43 00:05:10,876 --> 00:05:12,345 ‫لقد تم ايقافها. 44 00:05:15,048 --> 00:05:17,134 ‫كنت لأذهب وأحضرها ‫ولكن علي أن أعمل ولدي محكمة. 45 00:05:19,806 --> 00:05:20,228 ‫"صوفي". 46 00:05:24,001 --> 00:05:26,291 ‫حسنًا، أتعلمين؟ سأفعل ذلك ولا تقلقي. 47 00:05:27,494 --> 00:05:28,330 ‫أنت منقذ. 48 00:05:34,712 --> 00:05:37,688 ‫"برجاء الهدوء في جلسة المحكمة" 49 00:05:41,580 --> 00:05:43,024 ‫"برجاء الهدوء" 50 00:05:58,798 --> 00:05:59,986 ‫سيكون الأمر أطول قليلاً فقط. 51 00:06:01,189 --> 00:06:04,080 ‫هذا ما قلته في شهر يونيو. ‫ينبغي أن يكون في السجن. 52 00:06:05,119 --> 00:06:06,603 ‫إنها العملية، يستغرق الأمر وقتًا. 53 00:06:08,509 --> 00:06:14,728 ‫لقد سُرقت مني حياتي بأكملها وهذا الأحمق، ‫وصل إلى ماذا، يتجول وكأن شيئًا لم يحدث؟ 54 00:07:16,734 --> 00:07:18,109 ‫هل تبيعين صاروخ زحل الخاص بك؟ 55 00:07:20,078 --> 00:07:21,601 ‫أجل، لا أريده بعد الآن. 56 00:07:24,726 --> 00:07:28,257 ‫لكن والدك أعطاك ذلك وبنيتموه معًا. 57 00:07:38,476 --> 00:07:38,812 ‫مهلاً. 58 00:07:39,929 --> 00:07:42,679 ‫أنت تعرفين ماذا يحدث ‫إذا تغيبت عن المدرسة لعدة أيام، صحيح؟ 59 00:07:44,539 --> 00:07:45,789 ‫سيأخرونك لمدة عام. 60 00:07:47,765 --> 00:07:49,023 ‫سأفشل في العلوم على أي حال. 61 00:07:49,906 --> 00:07:50,898 ‫لا تقولي ذلك. 62 00:07:51,797 --> 00:07:53,351 ‫أنت لم تصبحي أسوأ من المستوى المتوسط. 63 00:07:55,211 --> 00:07:55,937 ‫بسبب أبي. 64 00:08:07,015 --> 00:08:09,758 ‫"اراك"، فهو يساعد على الاسترخاء. 65 00:08:11,945 --> 00:08:12,593 ‫يا إلهي. 66 00:08:19,804 --> 00:08:22,578 ‫عندما جرب "مالوري" نفس الشيء، ‫كانت ردة فعله مماثلة. 67 00:08:23,531 --> 00:08:25,515 ‫هل هذا ما ستفعلونه معًا يا رفاق، تشربون؟ 68 00:08:26,140 --> 00:08:29,750 ‫الشرب، الجدال، الوعظ. 69 00:08:30,484 --> 00:08:32,281 ‫كان لدي مجتمع في بلدي، 70 00:08:32,773 --> 00:08:36,937 ‫كما تعلمين، مثل الفيزيائيين والمستقبليين ‫والعلماء، ولكن هنا، هناك القليل من ذلك. 71 00:08:37,976 --> 00:08:43,609 ‫عندما قابلت "مال" للمرة الأولى، ‫كان الأمر كما لو أن إلكترونين اصطدما. 72 00:08:44,422 --> 00:08:46,148 ‫قطف الفطر من السوبر ماركت. 73 00:08:47,937 --> 00:08:49,359 ‫يوجد علم لكل شيء. 74 00:08:50,047 --> 00:08:51,828 ‫لقد كان متحمسًا جدًا عندما عاد إلى المنزل، 75 00:08:52,586 --> 00:08:54,102 ‫ولم يصمت عن الحديث عنك. 76 00:08:54,726 --> 00:08:55,562 ‫الفيزيائي. 77 00:08:56,664 --> 00:08:57,078 ‫أجل. 78 00:10:42,468 --> 00:10:43,304 ‫أين "رايلي"؟ 79 00:10:57,687 --> 00:10:58,375 ‫البيتزا هنا. 80 00:11:01,133 --> 00:11:01,867 ‫أين يجب أن أضعها؟ 81 00:11:03,328 --> 00:11:04,672 ‫في أي مكان، لا أريدها. 82 00:11:05,109 --> 00:11:06,117 ‫تحبين البيتزا! 83 00:11:07,148 --> 00:11:08,281 ‫ليس عندما نملكها كل يوم. 84 00:11:14,836 --> 00:11:16,156 ‫لنذهب لنكون مع أصدقائك. 85 00:11:18,695 --> 00:11:21,070 ‫لقد دعوتيهم. ‫يمكنك الذهاب لتكونين معهم. 86 00:11:24,359 --> 00:11:27,625 ‫- إنها حفلة عيد ميلادك. ‫- بالضبط، إنه عيد ميلادي. 87 00:11:27,828 --> 00:11:29,890 ‫أنت آخر شخص أريد قضائه معه. 88 00:12:02,922 --> 00:12:03,226 ‫"صوفي" 89 00:12:04,437 --> 00:12:05,703 ‫توقفي عن كونك قاسية على نفسك. 90 00:12:06,804 --> 00:12:09,132 ‫عيد ميلادها وأنا أفسدت الأمر. 91 00:12:10,093 --> 00:12:11,133 ‫كلنا نرتكب أخطاء. 92 00:12:13,883 --> 00:12:17,280 ‫أحيانًا أشعر بالغضب الشديد ‫وأريد فقط خنق الرجل الذي فعل هذا بنا. 93 00:12:20,164 --> 00:12:21,156 ‫"داربي برينكلي". 94 00:12:27,187 --> 00:12:31,062 ‫الرجل الذي أخذ مني ‫عائلتي كان اسمه "فؤاد سعدي". 95 00:12:35,031 --> 00:12:35,742 ‫ماذا حدث؟ 96 00:12:43,047 --> 00:12:44,320 ‫هذا الرجل الـ"سعدي"... 97 00:12:45,609 --> 00:12:46,828 ‫كان منافساً لوالدي. 98 00:12:48,156 --> 00:12:52,570 ‫لقد أبلغ عن عائلتي كأعداء للحكومة، 99 00:12:53,312 --> 00:12:57,062 ‫ولم يكن يهم أن ذلك كان هراء وكذبًا، ‫أخذ الحارس عائلتي على أي حال. 100 00:12:59,383 --> 00:13:00,234 ‫وكنت محظوظًا. 101 00:13:01,703 --> 00:13:04,609 ‫لو لم أكن في المدرسة، ‫لكان قد تم أخذي أيضًا. 102 00:13:06,435 --> 00:13:06,896 ‫يا إلهي. 103 00:13:09,926 --> 00:13:10,848 ‫أنا أسفة للغاية. 104 00:13:13,364 --> 00:13:14,536 ‫"مال" لم يخبرني بهذا قط؟ 105 00:13:20,294 --> 00:13:23,091 ‫مازلت أحلم بإنقاذ عائلتي كل يوم. 106 00:13:35,388 --> 00:13:38,568 ‫أتعلمين؟ بالنسبة لك، لا يجب أن يكون حلمًا. 107 00:13:55,068 --> 00:13:56,427 ‫قولي اهلاً لصديقي الصغير. 108 00:13:58,560 --> 00:13:59,474 ‫ما هذا الشيء؟ 109 00:14:00,052 --> 00:14:04,161 ‫صدقي أو لا، كان من المفترض ‫أن تكون هذه آلة الزمن. 110 00:14:06,878 --> 00:14:07,237 ‫ماذا؟ 111 00:14:08,292 --> 00:14:12,346 ‫نعم، لم أتمكن من تشغيلها. ‫اسمعي، إنها تفعل شيئًا آخر. 112 00:14:13,620 --> 00:14:17,026 ‫يمكن لهذه الآلة أن تقتل شخصًا في الماضي. 113 00:14:18,533 --> 00:14:22,408 ‫وكنت أتمنى أن أستخدمه على فؤاد ‫لإنقاذ عائلتي في يوم من الأيام. 114 00:14:27,737 --> 00:14:29,628 ‫تعلم أن ذلك مستحيل، صحيح؟ 115 00:14:30,370 --> 00:14:32,237 ‫لن أكذب عليك يا "صوفي". 116 00:14:33,542 --> 00:14:38,276 ‫إنها ليست قوية بما يكفي لإنقاذهم بعد، ‫لكنها يمكن أن تنقذ "مال". 117 00:14:41,424 --> 00:14:41,986 ‫"جابر" 118 00:14:46,448 --> 00:14:47,518 ‫ثقي بي يا "صوفي". 119 00:14:48,963 --> 00:14:49,401 ‫أرجوكي. 120 00:14:52,534 --> 00:14:53,901 ‫يمكننا إنقاذ "مال". 121 00:14:54,596 --> 00:14:56,323 ‫هذه الآلة عبارة عن مسدس، 122 00:14:56,983 --> 00:14:59,381 ‫يمكنه إطلاق رصاصة في الماضي. 123 00:14:59,608 --> 00:15:01,710 ‫كل ما نحتاج إليه هو الهدف. 124 00:15:05,803 --> 00:15:09,296 ‫هناك ستة رجال يعيشون في "لوس أنجلوس" ‫باسم "داربي برينكلي". 125 00:15:09,624 --> 00:15:12,577 ‫أريد فقط أن أعرف أيهم هو السائق، حسنًا؟ 126 00:15:14,629 --> 00:15:15,536 ‫مات "مال"، 127 00:15:16,629 --> 00:15:18,200 ‫هذا مستحيل. 128 00:15:18,225 --> 00:15:21,645 ‫إذًا ما الضرر في المحاولة؟ 129 00:17:31,415 --> 00:17:33,665 ‫استمتع بليلة رائعة. 130 00:17:46,111 --> 00:17:46,572 ‫"داربي"؟ 131 00:17:47,931 --> 00:17:48,892 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 132 00:17:50,031 --> 00:17:50,500 ‫إنه منزلي. 133 00:17:51,197 --> 00:17:53,516 ‫- أنت مخمور. ‫- مسموح لي أن أرى عائلتي. 134 00:17:54,072 --> 00:17:56,236 ‫- سأتصل بالشرطة، تعلم ذلك. ‫- أوه حقًا، اتصلي، اتصلي بهم. 135 00:17:56,261 --> 00:17:57,556 ‫إنه منزلي. 136 00:17:57,581 --> 00:17:59,048 ‫لن أفعل هذا معك الليلة. 137 00:17:59,073 --> 00:17:59,852 ‫- إنه لي. ‫- ليس الليلة. 138 00:17:59,877 --> 00:18:02,040 ‫أنا أدفع الرهن العقاري، هل تسمعيني؟ 139 00:18:03,556 --> 00:18:05,594 ‫أنا أدفع الرهن العقاري أيها العاهرة! 140 00:18:07,181 --> 00:18:08,219 ‫- توقف. ‫- "كارا"، دعيني أدخل! 141 00:18:36,134 --> 00:18:38,939 ‫أتعرفين ما هو مسرع الجسيمات؟ 142 00:18:38,964 --> 00:18:39,595 ‫لا. 143 00:18:40,447 --> 00:18:40,907 ‫لا. 144 00:18:42,095 --> 00:18:43,525 ‫هذا نوع من هذا القبيل. 145 00:18:44,704 --> 00:18:50,594 ‫يقوم مسرع الجسيمات بتسريع الجسيمات ‫دون الذرية إلى سرعة الضوء تقريبًا. 146 00:18:50,619 --> 00:18:50,892 ‫و... 147 00:18:52,062 --> 00:18:54,655 ‫تقوم هذه الآلة بذلك لتجريد الجزيئات. 148 00:18:58,736 --> 00:18:59,759 ‫كيف يا "جابر"؟ 149 00:19:00,127 --> 00:19:01,189 ‫هذا سؤال جيد. 150 00:19:01,854 --> 00:19:08,783 ‫الجسيم المجرد هو دالة رياضية ‫يمكنها التأثير على العالم دون الذري. 151 00:19:09,625 --> 00:19:11,867 ‫ترسل هذه الآلة، 152 00:19:13,242 --> 00:19:17,156 ‫جسيمًا مجردًا إلى نقطة محددة ‫من الزمكان، حسنًا؟ 153 00:19:17,594 --> 00:19:22,820 ‫ويسبب هذا الجسيم سلسلة، 154 00:19:23,906 --> 00:19:26,258 ‫من التفاعلات الكمومية ‫التي تؤدي إلى انفجار الطاقة. 155 00:19:26,727 --> 00:19:31,492 ‫وإذا كان هذا الانفجار ‫من الطاقة في رأس الشخص. 156 00:19:34,516 --> 00:19:34,922 ‫يقتلهم. 157 00:19:37,031 --> 00:19:38,094 ‫هذا الشيء جاهز. 158 00:19:40,617 --> 00:19:43,188 ‫هل بامكانك؟ شكراً جزيلاً. 159 00:19:43,625 --> 00:19:45,688 ‫أولاً علينا أن نجده. 160 00:19:55,391 --> 00:19:56,461 و‫الآن نجده. 161 00:19:59,102 --> 00:20:03,422 ‫نحن بحاجة إلى صورة ‫مع موقع يمكن تحديده بوضوح. 162 00:20:03,977 --> 00:20:04,438 ‫تلك. 163 00:20:07,008 --> 00:20:08,359 ‫لا، تلك قديمة جدًا، 164 00:20:08,601 --> 00:20:11,609 ‫كلما رجعنا بالزمن إلى الوراء، ‫كلما زادت الطاقة التي يحتاجها المحرك. 165 00:20:12,539 --> 00:20:12,852 ‫تلك. 166 00:20:13,727 --> 00:20:17,289 ‫وها هو هنا في معتكف شركته. 167 00:20:18,820 --> 00:20:23,508 ‫سأقوم باستخراج البيانات الوصفية، والعثور ‫على إحداثيات نظام تحديد المواقع العالمي، 168 00:20:24,226 --> 00:20:27,952 ‫وحساب مسافة "داربي" من المقصورة. 169 00:20:29,820 --> 00:20:31,008 ‫دعينا نذهب إلى هناك. 170 00:20:42,563 --> 00:20:44,149 ‫عندما أضغط على زر الإدخال، 171 00:20:45,086 --> 00:20:51,875 ‫سيقوم المعالج بإجراء سلسلة من الحسابات ‫لتحديد موقعه الدقيق في الزمكان. 172 00:20:52,531 --> 00:20:55,764 ‫ومن ثم فإن القبة، ذلك الشيء ‫الموجود هناك، سوف يولد موجات. 173 00:20:55,789 --> 00:20:56,945 ‫وسوف يكون "مال" على قيد الحياة 174 00:20:57,570 --> 00:20:59,360 ‫و"داربي" سوف يموت. 175 00:21:01,547 --> 00:21:02,219 ‫إذا نجح الأمر. 176 00:21:05,844 --> 00:21:06,390 ‫"صوفي"، 177 00:21:09,664 --> 00:21:10,750 ‫ليس هناك زر للتراجع. 178 00:21:12,180 --> 00:21:13,524 ‫ستقتلين شخصًا. 179 00:21:15,945 --> 00:21:16,929 ‫ولا يمكننا استعادة ذلك. 180 00:21:18,320 --> 00:21:19,164 ‫لقد قتل "مال". 181 00:21:22,953 --> 00:21:24,758 ‫- هل هناك مشكلة؟ ‫- لا، 182 00:21:25,148 --> 00:21:29,203 ‫لا، لقد أضعت سنوات عديدة ‫من حياتي في هذه الآلة. 183 00:21:29,228 --> 00:21:29,632 ‫حسنًا. 184 00:21:29,938 --> 00:21:32,430 ‫- والآن سوف نستخدمها. ‫- ولم تختبرها قط؟ 185 00:21:32,578 --> 00:21:35,359 ‫لم أختبرها أبدًا لأنني لم أكن مضطرًا لذلك، 186 00:21:35,384 --> 00:21:38,625 ‫لكن كل حساباتي تظهر أنها سيعمل. 187 00:21:41,313 --> 00:21:42,250 ‫حسنًا، سنكتشف ذلك. 188 00:22:10,219 --> 00:22:10,953 ‫ماذا الأن؟ 189 00:22:12,508 --> 00:22:13,203 ‫لقد أنتهت. 190 00:22:14,383 --> 00:22:15,266 ‫ماذا تعني بهذا؟ 191 00:22:15,774 --> 00:22:18,610 ‫المحرك تم تفعيله، وهذا يعني أنها انتهت. 192 00:22:19,735 --> 00:22:22,180 ‫لكنني لا أشعر بأي اختلاف، هل تشعر أنت؟ 193 00:22:24,047 --> 00:22:28,929 ‫لا يمكنك قول هذا، أنه يبدو ‫وكأنك لا تعرفين أبدًا، أسمحي لي أن... 194 00:22:29,210 --> 00:22:35,435 ‫ربما ارتكبت خطأً أثناء تنسيق هذا الأمر، 195 00:22:35,905 --> 00:22:37,615 ‫لكن هناك تفسيرًا لذلك. 196 00:22:37,640 --> 00:22:39,233 ‫نعم، تفسيره أنني مغفلة. 197 00:22:43,303 --> 00:22:44,311 ‫بماذا كنت أفكر؟ 198 00:22:46,428 --> 00:22:46,827 ‫أنتظري! 199 00:22:48,616 --> 00:22:49,936 ‫- أعتقد أنني وجدت الخطأ. ‫- توقف عن ذلك. 200 00:22:50,241 --> 00:22:51,397 ‫- أنظري "صوفي". ‫- فقط توقف عن ذلك. 201 00:22:51,422 --> 00:22:53,678 ‫- لا، استمعي لي. ‫- "جابر"، أريدك أن تتوقف. 202 00:22:54,295 --> 00:22:57,334 ‫ستعود "رايلي" إلى المنزل قريبًا ‫ولا بد لي من التنظيف، وتحضير العشاء. 203 00:22:57,359 --> 00:23:00,452 ‫أنا فقط، لا أستطيع إضاعة ‫المزيد من الوقت في هذا. 204 00:23:03,413 --> 00:23:03,827 ‫أنا فقط... 205 00:23:05,445 --> 00:23:05,921 ‫من هذا؟ 206 00:23:15,624 --> 00:23:16,406 ‫إنه لا يعمل. 207 00:23:17,679 --> 00:23:18,484 ‫أعطني هاتفك. 208 00:23:18,656 --> 00:23:20,624 ‫- لقد تركته داخل المنزل. ‫- أعطني هاتفك. 209 00:24:15,100 --> 00:24:16,350 ‫لقد نسيتي الصودا مجددًا، صحيح؟ 210 00:24:21,195 --> 00:24:22,312 ‫لا أرى أى صودا. 211 00:24:23,874 --> 00:24:24,859 ‫عزيزتي، كان لديك مهمة واحدة. 212 00:24:27,593 --> 00:24:28,062 ‫"صوفي"؟ 213 00:24:38,538 --> 00:24:39,031 ‫عزيزتي. 214 00:24:42,320 --> 00:24:43,679 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا يحدث؟ 215 00:24:46,312 --> 00:24:46,796 ‫هل أنت بخير؟ 216 00:24:48,999 --> 00:24:49,976 ‫أجل. 217 00:24:50,976 --> 00:24:51,898 ‫يا عزيزي. 218 00:24:57,249 --> 00:24:57,765 ‫أنت بخير؟ 219 00:25:01,335 --> 00:25:01,913 ‫عزيزتي. 220 00:25:04,335 --> 00:25:06,554 ‫ماذا يحدث معك؟ يا إلهي. 221 00:25:09,101 --> 00:25:10,374 ‫ما الأمر يا "فاراداي"؟ 222 00:25:11,679 --> 00:25:12,367 ‫مرحبًا "أينشتاين". 223 00:25:14,679 --> 00:25:15,929 ‫تلك الابتسامة لن تخرجك من المتاعب. 224 00:25:26,238 --> 00:25:26,699 ‫يا إلهي. 225 00:25:36,347 --> 00:25:37,925 ‫فتاة رائعة، هيا. 226 00:25:38,331 --> 00:25:39,445 ‫- جاهز؟ ‫- أجل. 227 00:25:40,300 --> 00:25:42,628 ‫ثلاثة، أثنين، واحد. 228 00:25:53,190 --> 00:25:54,448 ‫وقت رقعة الملفوف. 229 00:26:12,425 --> 00:26:13,776 ‫- هل هذا؟ ‫- إنها سعيدة جدا. 230 00:26:13,801 --> 00:26:15,230 ‫إنها حقاً بحاجة إلى النوم الآن. 231 00:26:15,511 --> 00:26:17,136 ‫تعال، ودعهم يحصلون على بعض المرح. 232 00:26:18,620 --> 00:26:20,761 ‫حسنًا، من أنت وماذا فعلتي بزوجتي؟ 233 00:26:21,394 --> 00:26:21,933 ‫أنا لست كذلك. 234 00:26:28,003 --> 00:26:30,495 ‫هل تعرف من يستحق القليل من المرح؟ 235 00:26:51,144 --> 00:26:52,730 ‫- اشتقت لذلك. ‫- أنا أيضًا. 236 00:26:54,956 --> 00:26:56,308 ‫يجب أن نفعل ذلك في كثير من الأحيان. 237 00:26:57,464 --> 00:26:58,534 ‫نعم، أنت تقولين ذلك دائمًا. 238 00:26:58,948 --> 00:27:00,120 ‫هذه المرة أعني ذلك. 239 00:27:00,636 --> 00:27:01,987 ‫نعم، دائمًا تقولين ذلك أيضًا. 240 00:27:05,901 --> 00:27:06,706 ‫أحبك. 241 00:27:08,081 --> 00:27:08,761 ‫وأنا أيضًا. 242 00:28:17,863 --> 00:28:19,464 ‫- أجل. ‫- إصلاح الكروم. 243 00:28:19,652 --> 00:28:22,152 ‫- آه. ‫- أنت صغيرة جدًا 244 00:28:29,230 --> 00:28:32,363 لتكون هذة الذكية. ‫يا إلهي! عزيزي، أنظر إليك! 245 00:28:33,722 --> 00:28:35,074 ‫دعني أرى. 246 00:28:35,535 --> 00:28:36,129 ‫فخورًا جدًا. 247 00:28:36,386 --> 00:28:37,949 ‫يا إلهي. 248 00:28:38,176 --> 00:28:38,980 ‫أنظري إليك. 249 00:28:40,761 --> 00:28:43,168 ‫"مدهش! هل تحتفلون بدوني؟" 250 00:28:55,113 --> 00:28:56,261 ‫صباح الخير. 251 00:28:57,769 --> 00:28:59,785 ‫- هل تحضرين الفطور ‫- أجل. 252 00:29:00,097 --> 00:29:03,511 ‫نعم، أنت تفعل الكثير من أجلنا، ‫وأنا فقط أريد أن أعطيك إجازة في الصباح، 253 00:29:03,659 --> 00:29:05,855 ‫لكن أولاً أحتاج إلى العثور على الملعقة، 254 00:29:10,051 --> 00:29:10,941 ‫الجانب المشمس للأعلى، صحيح؟ 255 00:29:11,980 --> 00:29:17,339 ‫- تعلمين أنني أستطيع فعل هذا، صحيح؟ ‫- لا يا أستاذ، ستحصل على إجازة من الطبخ. 256 00:29:52,965 --> 00:29:54,449 ‫مازلت معك، 257 00:29:54,793 --> 00:29:55,629 ‫ها أنت ذا، 258 00:30:26,058 --> 00:30:27,363 ‫يا إلهي. 259 00:30:27,388 --> 00:30:28,144 ‫أنظر إلى ذلك. 260 00:30:32,488 --> 00:30:33,613 ‫- أين؟ ‫ - هناك. 261 00:30:41,214 --> 00:30:41,714 ‫ماذا يحدث؟ 262 00:30:43,207 --> 00:30:44,066 ‫ماذا تقصد؟ 263 00:30:45,066 --> 00:30:45,418 ‫أعني... 264 00:30:47,004 --> 00:30:49,058 ‫ماذا بك؟ 265 00:30:51,550 --> 00:30:53,128 ‫أنت تتساهلين في القواعد. 266 00:30:54,800 --> 00:30:55,417 ‫وتصنعين لي البيض. 267 00:30:57,081 --> 00:30:58,042 ‫الشهب. 268 00:30:59,074 --> 00:31:02,324 ‫لقد كنت تشتكي من اضطرارك للمجيء إلى هنا ‫منذ أن قالت "رايلي" أن هذا ما تريد فعله. 269 00:31:04,230 --> 00:31:09,425 من يريد قضاء عيد ميلاده ‫متجمدًا على جانب الجبل؟ 270 00:31:10,791 --> 00:31:14,466 ‫"دش النيزك"؟ هذا يبدو مملاً للغاية. 271 00:31:17,419 --> 00:31:18,271 ‫حسنًا، الجو ليس بهذا البرودة. 272 00:31:21,506 --> 00:31:22,381 ‫هذا لا يعجبك. 273 00:31:24,818 --> 00:31:25,764 ‫أنا سعيدة. 274 00:31:27,131 --> 00:31:29,029 ‫أنا فقط أكثر سعادة ‫مما كنت عليه لفترة طويلة. 275 00:31:30,584 --> 00:31:32,552 ‫ما الأمر؟ 276 00:31:34,131 --> 00:31:34,482 ‫ما الأمر؟ 277 00:31:35,873 --> 00:31:38,771 ‫ليس هناك شيء، أنت فقط زوج مذهل. 278 00:31:40,076 --> 00:31:42,396 ‫وأب رائع و لم أخبرك بذلك بشكل كافي. 279 00:31:51,537 --> 00:31:52,060 ‫أنت حلوة. 280 00:31:53,514 --> 00:31:54,693 ‫أنت تجعل الأمر سهلاً. 281 00:32:09,389 --> 00:32:09,818 ‫مرحبًا. 282 00:32:21,779 --> 00:32:22,904 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 283 00:32:23,264 --> 00:32:26,435 ‫شكرا لنصيحة الشطرنج. ‫أنا أفعلها و"جريج" يضربني بالفعل. 284 00:32:28,740 --> 00:32:29,646 ‫هذا رائع. 285 00:32:30,701 --> 00:32:31,849 ‫هذا رائع، أنا... 286 00:32:32,576 --> 00:32:34,170 ‫أعتقد أنني حصلت ‫على الملاحظات الوردية الخاطئة. 287 00:32:36,427 --> 00:32:37,224 ‫تبدو صحيحة بالنسبة لي. 288 00:32:40,154 --> 00:32:44,443 ‫حسنًا، هذه من أجل وحدة رعاية المسنين. 289 00:32:45,584 --> 00:32:46,912 ‫وأنا في الرعاية طويلة الأمد. 290 00:32:49,724 --> 00:32:50,990 ‫هل كل شيء على ما يرام يا "صوفي"؟ 291 00:32:57,209 --> 00:32:57,623 ‫أجل. 292 00:32:59,935 --> 00:33:04,341 ‫أجل، لا تهتمي بي، أعتذر. ‫تجاهليني، لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه. 293 00:33:57,053 --> 00:33:57,428 ‫مرحبًا. 294 00:34:01,935 --> 00:34:03,513 ‫عندما كنت طفلاً، 295 00:34:04,529 --> 00:34:06,107 ‫حلمت أن أكون مخترعًا. 296 00:34:06,271 --> 00:34:07,303 ‫من الواضح. 297 00:34:09,029 --> 00:34:10,287 ‫حلمت ببناء سيارات طائرة، 298 00:34:11,615 --> 00:34:13,474 ‫وصواريخ للفضاء الخارجي. 299 00:34:13,499 --> 00:34:15,412 ‫أعلم أنك وعدتني بلوحة تحوم، أتذكر؟ 300 00:34:15,437 --> 00:34:16,990 ‫- نعم. ‫- مثل فيلم "العودة إلى المستقبل". 301 00:34:17,015 --> 00:34:17,514 ‫بالضبط. 302 00:34:25,326 --> 00:34:26,282 ‫بعد الحادث... 303 00:34:28,438 --> 00:34:30,165 ‫مات هذا الحلم، صحيح؟ 304 00:34:30,349 --> 00:34:31,349 ‫لن يوظفني أحد. 305 00:34:32,599 --> 00:34:33,935 ‫عقلي في حالة ركود. 306 00:34:35,021 --> 00:34:39,083 ‫شعرت وكأنني ‫ لست مهمًا على الإطلاق، أليس كذلك؟ 307 00:34:39,108 --> 00:34:43,303 ‫لقد كنت مهمًا، أنت مهم جدًا. ‫أنت مهم جدًا يا "مال"، لي ولـ"رايلي". 308 00:34:43,328 --> 00:34:44,990 ‫لا، أعلم أن هذا في الواقع ‫ليس ما أتحدث عنه. 309 00:34:50,232 --> 00:34:50,646 ‫حسنًا. 310 00:34:52,170 --> 00:34:54,834 ‫حسنا، ما الذي تتحدث عنه؟ 311 00:34:59,928 --> 00:35:00,943 ‫حسنًا إذًا... 312 00:35:10,115 --> 00:35:11,349 ‫منذ حوالي ثلاث سنوات، 313 00:35:13,256 --> 00:35:17,795 ‫عرض علي "جابر" فكرة لآلة الزمن. 314 00:35:23,685 --> 00:35:25,185 ‫أعلم أن الأمر يبدو غبيًا تمامًا. 315 00:35:25,210 --> 00:35:26,842 ‫لا أنا أستمع. 316 00:35:28,857 --> 00:35:29,396 ‫حسنًا إذًا... 317 00:35:33,045 --> 00:35:34,631 ‫لقد جعلني أشعر بالحياة. 318 00:35:35,873 --> 00:35:36,685 ‫فقط الفكرة. 319 00:35:38,482 --> 00:35:41,411 ‫لذلك بدأنا في بنائه ‫وكلما بدأنا العمل عليه، 320 00:35:41,436 --> 00:35:44,333 ‫كلما أدركنا أن هذا الشيء ‫لن يكون في الواقع آلة زمن، 321 00:35:46,107 --> 00:35:48,076 ‫- لكنه قد يكون شيئًا ما. ‫- لماذا تخبرني بهذا؟ 322 00:35:53,365 --> 00:35:54,021 ‫لقد كنت محرج. 323 00:35:56,021 --> 00:35:57,490 ‫لقد كنت أعمل ‫على هذا الشيء لمدة ثلاث سنوات. 324 00:35:58,810 --> 00:36:02,333 ‫وكنت لطيفة جدًا معي. 325 00:36:03,045 --> 00:36:05,240 ‫وأعتقد أنه لا ينبغي ‫أن تكون هناك أسرار بيننا. 326 00:36:06,576 --> 00:36:07,826 ‫أنا أعرف عن الجهاز. 327 00:36:11,428 --> 00:36:13,412 ‫- أخبرني "جابر". ‫- لكن لماذا؟ 328 00:36:13,437 --> 00:36:15,279 ‫لقد حصلت على ثلاثين لمسة... 329 00:36:15,304 --> 00:36:16,084 ‫ليس الأن يا "رايلي". 330 00:36:18,693 --> 00:36:19,482 ‫هل أنتم بخير يا رفاق؟ 331 00:36:20,482 --> 00:36:22,279 ‫هل يمكنك الذهاب ‫للعب في غرفتك وسنتحدث على العشاء. 332 00:36:28,631 --> 00:36:29,139 ‫حسنًا. 333 00:36:34,521 --> 00:36:35,826 ‫لماذا أخبرك "جابر" عن الآلة؟ 334 00:36:40,623 --> 00:36:41,779 ‫لماذا يقول لك شيئًا؟ 335 00:36:46,576 --> 00:36:48,545 ‫لأنه أراد مساعدتي. 336 00:36:51,139 --> 00:36:52,014 ‫كيف يساعدك؟ 337 00:36:59,310 --> 00:36:59,748 ‫أنت... 338 00:37:00,889 --> 00:37:02,623 ‫لقد قُتلت على يد سائق مخمور. 339 00:37:05,506 --> 00:37:06,224 ‫ونحن... 340 00:37:08,045 --> 00:37:09,216 ‫ونحن قتلناه. 341 00:37:29,365 --> 00:37:30,428 ‫قل شيئًا أرجوك. 342 00:37:33,912 --> 00:37:36,537 ‫لقد كانت أطول ثمانية أشهر في حياتي. 343 00:37:40,669 --> 00:37:42,505 ‫لم أكن أعرف ماذا سأفعل. 344 00:37:44,138 --> 00:37:46,294 ‫كان من الصعب التعرف على ابنتنا، 345 00:37:50,446 --> 00:37:51,243 ‫يا إلهي، لقد تركت كل شيء. 346 00:37:52,415 --> 00:37:53,931 ‫لقد تركت نادي الصواريخ الخاص بها، 347 00:37:55,337 --> 00:37:56,899 ‫كنت أغرق، كنا نغرق. 348 00:37:56,924 --> 00:37:58,892 ‫كنت أغرق، كنا نغرق. 349 00:38:12,087 --> 00:38:12,682 ‫لقد أنقذتيني. 350 00:38:14,424 --> 00:38:16,486 ‫لم تكن عائلتنا بدونك. 351 00:38:50,358 --> 00:38:51,225 ‫أنتظر! 352 00:38:51,600 --> 00:38:52,061 ‫ماذا تفعل؟ 353 00:38:55,743 --> 00:38:56,900 ‫نحن... 354 00:39:00,662 --> 00:39:04,107 ‫يوجد هذا الرجل، "يعقوب أدابي"، حسنًا؟ 355 00:39:04,725 --> 00:39:12,217 ‫قاد هذا الرجل سيارته وسط حشد من الناس ‫وقتل ثلاثة أشخاص وشوه 17 آخرين. 356 00:39:13,467 --> 00:39:14,061 ‫يمكننا إنقاذهم. 357 00:39:16,194 --> 00:39:18,780 ‫لقد أنقذنا "مال". ‫لماذا يتعين علينا قتل شخص آخر؟ 358 00:39:18,967 --> 00:39:19,819 ‫إرهابي متطرف. 359 00:39:21,286 --> 00:39:23,106 ‫أياً كان، فإننا نقتله. 360 00:39:23,326 --> 00:39:26,256 ‫ربما لا يتعلق الأمر بمن نقتل. ‫ربما يتعلق بمن ننقذ. 361 00:39:28,373 --> 00:39:30,772 ‫إذًا، هي حياة سيئة مقابل ثلاثة حياة جيدة. 362 00:39:31,295 --> 00:39:33,397 ‫الآن، بالطبع، لا نعرف ‫ما إذا كانت هذه الحياة جيدة. 363 00:39:33,951 --> 00:39:37,764 ‫نحن نعلم ذلك يا "مال"، إنهم أطفال. ‫جميع الأطفال يستحقون الإنقاذ. 364 00:39:38,287 --> 00:39:41,881 ‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك. ‫- وهذا هو بالضبط سبب إجراء هذه المحادثة. 365 00:39:41,906 --> 00:39:43,764 ‫لا، إنه يفسد ذاكرتك. 366 00:39:45,983 --> 00:39:46,405 ‫ماذا تقصدين؟ 367 00:39:47,381 --> 00:39:49,264 ‫إنها أقرب إلى نظرية الكم. 368 00:39:49,811 --> 00:39:52,326 ‫الراصد هو الذي يحدد الواقع، أليس كذلك؟ 369 00:39:53,053 --> 00:39:58,787 ‫لذلك، باستخدام هذه الآلة في هذه الغرفة، ‫يجعلنا مراقبين للتغيير في الجدول الزمني. 370 00:39:58,812 --> 00:40:05,772 ‫استخدمنا الآلة، لذلك نتذكر العالم ‫وكأنه ليس العالم الجديد الذي خلقناه. 371 00:40:07,376 --> 00:40:09,118 ‫أتخبرينني أنك لا تتذكرين ‫الأشهر الثمانية الماضية؟ 372 00:40:10,384 --> 00:40:13,898 ‫لا، أنا أتذكر. ‫أتذكر فقط ثمانية أشهر مختلفة. 373 00:40:13,954 --> 00:40:17,703 ‫أتذكر الأشهر الثمانية التي فقدتك فيها. 374 00:40:17,728 --> 00:40:20,352 ‫أتذكر العودة إلى المنزل وإخبار "رايلي". 375 00:40:21,164 --> 00:40:24,594 ‫أتذكر، عندما أغمضت عيني، ‫تمكنت من رؤية جسدك. 376 00:40:25,922 --> 00:40:27,508 ‫أنا هنا الآن ولن أذهب إلى أي مكان. 377 00:40:36,039 --> 00:40:40,719 ‫لذا، ألا تريدون يا رفاق ‫إنقاذ شخص من هذا البؤس؟ 378 00:40:43,032 --> 00:40:45,766 ‫قُتل صبيان وأم لثلاثة أطفال في هذا الهجوم. 379 00:40:47,000 --> 00:40:47,821 ‫يمكننا إنقاذهم. 380 00:40:49,149 --> 00:40:53,766 ‫"صوفي"، أنقذي والديهم ‫وأطفالهم وأزواجهم وزوجاتهم، 381 00:40:53,791 --> 00:40:55,768 ‫من كل الآلام والمعاناة، 382 00:40:56,605 --> 00:40:57,862 ‫ومن كل ما مررنا به. 383 00:40:59,422 --> 00:41:02,367 ‫لدينا هذه القوة، لماذا لا يجب أن نستخدمها؟ 384 00:41:03,984 --> 00:41:08,328 ‫إنها مخاطرة كبيرة، لقد أنقذنا "مال" ‫والآن أعمل في وحدة رعاية المسنين. 385 00:41:08,353 --> 00:41:09,446 ‫وليس في الرعاية طويلة الأمد. 386 00:41:09,821 --> 00:41:13,071 ‫لا أتذكر مرضاي والذين أعرفهم، 387 00:41:14,227 --> 00:41:15,110 ‫فهم لا يعرفون من أنا. 388 00:41:15,336 --> 00:41:18,922 ‫هذا بسببي، لقد قمنا بتغيير ‫جدولك الزمني لتسهيل عملية التقاط "رايلي". 389 00:41:19,000 --> 00:41:21,258 ‫حسنًا، التغييرات الصغيرة ‫في المنزل والأثاث. 390 00:41:21,508 --> 00:41:22,040 ‫هذا بسببي أيضًا. 391 00:41:23,774 --> 00:41:27,737 ‫السؤال الحقيقي هو، ‫هل هناك أي تغييرات لا يمكن ربطها بي؟ 392 00:41:28,196 --> 00:41:28,946 ‫أو "داربي"؟ 393 00:41:32,485 --> 00:41:32,813 ‫من هذا؟ 394 00:41:35,758 --> 00:41:37,555 ‫"مال"، إنه السائق المخمور الذي... 395 00:41:51,196 --> 00:41:52,141 ‫لقد تركتموني يا رفاق. 396 00:41:52,758 --> 00:41:54,641 ‫يا إلهي، لقد حل الليل بالفعل. 397 00:41:55,375 --> 00:41:56,461 ‫آسف، لا بد أنك جائعة. 398 00:41:57,024 --> 00:41:57,430 ‫حسنًا. 399 00:41:58,219 --> 00:42:00,000 ‫الأشياء الجيدة تأتي ‫لأولئك الذين ينتظرون. ماذا تريد؟ 400 00:42:02,563 --> 00:42:03,040 ‫قطع الدجاج. 401 00:42:04,125 --> 00:42:05,063 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 402 00:42:06,219 --> 00:42:07,290 ‫- أسابقك المنزل؟ ‫- بالتأكيد. 403 00:42:07,813 --> 00:42:08,907 ‫انتظر! لا! 404 00:42:10,719 --> 00:42:12,563 ‫انتظري! أنت سريعة جدًا. 405 00:42:13,750 --> 00:42:14,430 ‫ابطئي! 406 00:42:14,657 --> 00:42:17,094 ‫تعتقد أنني أنانية ولا أريد استخدامها ‫ لكنني لست كذلك. 407 00:42:18,586 --> 00:42:19,141 ‫أنا خائفة. 408 00:42:21,672 --> 00:42:22,531 ‫لن يكون كلانا خائفين. 409 00:44:28,883 --> 00:44:30,164 ‫عذرًا، ماذا قلت الاسم؟ 410 00:44:30,938 --> 00:44:32,500 ‫"برينكلي". "كارا برينكلي". 411 00:44:34,532 --> 00:44:35,477 ‫كانت تعيش هنا؟ 412 00:44:36,391 --> 00:44:38,610 ‫لا أعرفها، آسفة، لا أعرف من هي. 413 00:44:41,969 --> 00:44:43,063 ‫ممن اشتريت هذا المنزل؟ 414 00:44:45,038 --> 00:44:46,483 ‫اشتريت المنزل من البنك. 415 00:44:46,508 --> 00:44:47,960 ‫لذا... 416 00:44:56,109 --> 00:44:58,538 ‫هل سمعت يومًا أنه إذا ‫لم يكن مكسورًا، فلا تقم بإصلاحه؟ 417 00:44:58,788 --> 00:45:00,999 ‫أجل، هناك دائما مجال للتحسين، يا أخي. 418 00:45:11,280 --> 00:45:12,163 ‫لا يا رجل، فعلتها. 419 00:45:15,304 --> 00:45:15,616 ‫تبًا. 420 00:45:16,780 --> 00:45:17,284 ‫هنا، 421 00:45:18,487 --> 00:45:19,073 أنتهينا 422 00:45:20,366 --> 00:45:20,765 ‫أنت بخير؟ 423 00:45:29,343 --> 00:45:29,710 ‫"مال". 424 00:45:32,484 --> 00:45:36,046 ‫لماذا بنينا هذه الآلة إذا كنا لن نستخدمها؟ 425 00:45:40,468 --> 00:45:43,913 ‫لم أقل أبدًا أننا لن نستخدمها. 426 00:45:47,554 --> 00:45:52,288 ‫حسنًا، نحن نجلس على هذا الخلق المذهل. 427 00:45:52,351 --> 00:45:55,249 ‫شيء لم يبنيه أحد من قبل، شيء... 428 00:45:55,274 --> 00:45:57,921 ‫شيء لديه القدرة على تغيير العالم. ‫ليس عليك أخباري يا "جابر". 429 00:45:58,538 --> 00:45:58,999 ‫أعلم هذا. 430 00:46:06,593 --> 00:46:08,499 ‫لقد كان الأمر أسهل بكثير عندما كان نظريًا، 431 00:46:10,468 --> 00:46:12,944 ‫عندما كنا أنا وأنت فقط نتبادل الأفكار. 432 00:46:17,476 --> 00:46:20,648 ‫ربما لأننا فعلنا ذلك فوق البقلاوة. 433 00:46:21,984 --> 00:46:25,061 ‫- ربما. ‫- كل شيء أسهل على البقلاوة يا صديقي. 434 00:46:26,937 --> 00:46:28,398 ‫قد يكون هناك بعض الحقيقة في ذلك يا "جابر". 435 00:46:32,421 --> 00:46:33,163 ‫سنكتشف هذا. 436 00:46:35,241 --> 00:46:36,851 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكننا سنكتشف ذلك. 437 00:46:38,984 --> 00:46:39,921 ‫إنه خطأنا. 438 00:46:41,234 --> 00:46:42,601 ‫يبدو ذلك تبسيطًا مفرطًا. 439 00:46:43,327 --> 00:46:46,202 ‫أفلست امرأة لأننا استخدمنا الآلة. 440 00:46:46,616 --> 00:46:49,038 ‫أو ربما كانت على وشك الإفلاس على أي حال، 441 00:46:50,093 --> 00:46:52,890 ‫وكل ما فعلناه هو زيادة سرعة... 442 00:46:52,915 --> 00:46:56,530 ‫- لا أعلم عن تلك النظرية يا "جابر". ‫- اسمع الآن، مهما حدث، لو تم احتجازنا. 443 00:47:00,015 --> 00:47:06,444 ‫إذا كنا مسؤولين عن النتيجة الثانوية ‫لكل خيار نتخذه، فسنكون جميعا في السجن. 444 00:47:06,469 --> 00:47:09,452 ‫- أنت لا تهتم. ‫- أنا أهتم يا "صوفي". 445 00:47:10,241 --> 00:47:12,515 ‫لقد أخبرتك أنه لا يوجد زر للتراجع. 446 00:47:14,843 --> 00:47:16,944 ‫حسنا، أريد أن أفعل شيئًا. 447 00:47:17,343 --> 00:47:19,069 ‫مهلًا، لقد أنقذتي حياتي. 448 00:47:19,773 --> 00:47:21,342 ‫لقد أنقذت عائلتنا، لا تنسى ذلك. 449 00:47:21,367 --> 00:47:25,624 ‫لا، أتناسى ذلك، ولن أقايضك ‫بأي شيء، لكني لا أستطيع ذلك. 450 00:47:25,649 --> 00:47:28,398 ‫لقد آذينا امرأة بريئة ‫ولا أستطيع أن أترك الأمر يمضي. 451 00:48:58,447 --> 00:48:59,853 ‫حسنًا يا رفاق، ها هو طلبكم. 452 00:49:02,353 --> 00:49:02,798 ‫شكرًا. 453 00:49:03,735 --> 00:49:06,141 ‫سأعود للاطمئنان عليكم بعد قليل، حسنًا؟ 454 00:49:09,955 --> 00:49:11,228 ‫أنت، تفضلي. 455 00:49:16,361 --> 00:49:16,650 ‫جاهزة؟ 456 00:49:18,908 --> 00:49:19,485 ‫"كارا"؟ 457 00:49:20,899 --> 00:49:22,282 ‫هذا ما يقوله هذا الملصق. 458 00:49:23,400 --> 00:49:24,041 ‫أنا "صوفي". 459 00:49:25,244 --> 00:49:26,439 ‫أنا صديقة قديمة لـ "داربي". 460 00:49:38,727 --> 00:49:40,068 ‫- أنا مهووسة بالبيسبول. ‫- اها. 461 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 إنها مهووسة بـ... 462 00:49:43,937 --> 00:49:45,069 ‫يا إلهي، ما اسمه؟ 463 00:49:46,304 --> 00:49:46,929 ‫الرجل ذو الذقن. 464 00:49:48,218 --> 00:49:49,468 ‫- "كيرشو"؟ ‫- "كيرشو". 465 00:49:49,741 --> 00:49:50,780 ‫نعم، تعرفين البيسبول. 466 00:49:51,702 --> 00:49:52,858 ‫لهذا السبب كنت أنت و"داربي" أصدقاء. 467 00:49:53,288 --> 00:49:53,671 ‫أجل. 468 00:49:56,499 --> 00:49:57,562 ‫اعتاد أخذ "آجي "، 469 00:49:59,976 --> 00:50:01,483 ‫إلى مباراتين على الأقل في الشهر. 470 00:50:05,054 --> 00:50:05,897 ‫هذا لطفًا منه حقًا. 471 00:50:07,616 --> 00:50:08,186 ‫حتى أنها لم تكن له. 472 00:50:09,897 --> 00:50:10,374 ‫السابق. 473 00:50:12,405 --> 00:50:12,851 ‫لا يهم. 474 00:50:14,726 --> 00:50:15,812 ‫كان "داربي" ذلك الرجل من نوعه فقط. 475 00:50:20,054 --> 00:50:21,515 ‫كيف حالك مع كل شيء؟ 476 00:50:22,522 --> 00:50:24,507 ‫لابد أن الأمر صعب عليك وعلى "آجي". 477 00:50:29,077 --> 00:50:30,085 ‫متى كانت آخر مرة رأيتِه فيها؟ 478 00:50:33,163 --> 00:50:34,765 ‫لا أستطيع أن أتذكر بالضبط. 479 00:50:35,812 --> 00:50:37,233 ‫- كنا في حالة سكر جدا. ‫- حالة سكر؟ 480 00:50:38,476 --> 00:50:38,858 ‫أجل. 481 00:50:40,999 --> 00:50:42,015 ‫نادرًا ما كان"داربي" يشرب. 482 00:50:45,171 --> 00:50:45,827 ‫ولكن عندما شرب. 483 00:50:47,108 --> 00:50:50,459 ‫ربما، المدرسة الثانوية، ‫كما تعلمين، الناس يتغيرون. 484 00:50:52,928 --> 00:50:54,999 ‫لم يكن قديسًا أو أي شيء، لذا. 485 00:51:23,304 --> 00:51:26,069 ‫لذلك تقفز وتحبس الكرة بصدرها، أليس كذلك؟ 486 00:51:26,094 --> 00:51:27,968 ‫- أجل. ‫- وكأنه تسقط عند قدميها مباشرة. 487 00:51:27,993 --> 00:51:28,319 ‫صحيح. 488 00:51:28,726 --> 00:51:32,061 ‫- إنها تقطع الوغد الأول، ووش! ‫- حسنًا، لا تقسمي العمود. 489 00:51:32,086 --> 00:51:33,241 ‫خبز وزبدة. 490 00:51:39,577 --> 00:51:41,038 ‫- حارس المرمى يتهم بالخروج. ‫- تمام. 491 00:51:41,063 --> 00:51:42,421 ‫تنقر عليه بقدمها اليسرى. 492 00:51:42,694 --> 00:51:44,718 ‫- هدف! ‫- هدف! هيا! 493 00:51:44,743 --> 00:51:46,155 ‫احب هذا. 494 00:51:46,180 --> 00:51:46,999 ‫تفقد ذلك. 495 00:52:27,687 --> 00:52:28,101 ‫أجل. 496 00:53:15,679 --> 00:53:18,382 ‫مرحبًا "كارا"، أنا "صوفي" من تلك الليلة. 497 00:53:18,874 --> 00:53:23,655 ‫"لكن الفيزياء الكلاسيكية ‫والفطرة السليمة أملت أن طاقة..." 498 00:53:25,843 --> 00:53:26,976 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 499 00:53:27,741 --> 00:53:29,437 ‫ماذا قلت عن استخدام هاتفك ‫أثناء تناول الطعام؟ 500 00:53:29,913 --> 00:53:31,725 ‫- نحن نشاهد التلفاز. ‫- نحن نشاهد التلفاز. 501 00:53:31,750 --> 00:53:32,834 ‫هذا نشاط عائلي يا صغيرتي. 502 00:53:32,859 --> 00:53:33,437 ‫هل يمكنني؟ 503 00:53:34,796 --> 00:53:37,538 ‫- هناك دجاج في المطبخ. ‫- هلا تحدثت معك في الخارج أولا؟ 504 00:53:38,530 --> 00:53:38,882 ‫أجل. 505 00:53:45,194 --> 00:53:48,601 ‫لقد قمت بدعوة "كارا برينكلي" ‫لتناول العشاء ليلة الأربعاء. 506 00:53:50,718 --> 00:53:51,874 ‫لماذا فعلتي ذلك؟ 507 00:53:52,421 --> 00:53:54,390 ‫لأنني أعرف ما يعنيه فقدان زوجك. 508 00:54:08,069 --> 00:54:12,155 ‫إنها مثل إحدى المسائل الرياضية ‫التي لا يمكنك التوقف عن محاولة حلها. 509 00:54:12,718 --> 00:54:15,124 ‫كيف نستخدم ما أنشأناه ‫ولكن دون التكلفة الأخلاقية؟ 510 00:54:16,483 --> 00:54:17,069 ‫إذًا... 511 00:54:18,179 --> 00:54:19,280 ‫هذه المرأة التي ذهبت معها ‫إلى المدرسة العليا، 512 00:54:20,726 --> 00:54:23,210 ‫إنها محررة في أكاديمية العلوم، ولكن... 513 00:54:23,242 --> 00:54:25,905 ‫أنت لا تفكر جديًا في الاتصال بها؟ 514 00:54:25,930 --> 00:54:28,323 ‫سأطرح فقط بعض النظريات لها، حسنًا؟ 515 00:54:28,456 --> 00:54:33,769 ‫إذا قام شخص ما بنقل الجسيمات المجردة ‫عبر الزمن، فهذا شيء سيكون مهتمة به. 516 00:54:35,652 --> 00:54:38,019 ‫ولكننا نتحدث بشكل افتراضي، صحيح؟ 517 00:54:40,159 --> 00:54:41,214 ‫- تمامًا. ‫- نعم. 518 00:54:44,183 --> 00:54:44,917 ‫لا، لقد اتصلت بها بالفعل. 519 00:54:46,550 --> 00:54:47,980 ‫- "مال"، ماذا؟ ‫- حسنًا. 520 00:54:48,005 --> 00:54:48,988 ‫حسنًا، أريدك فقط أن تستمع إلي. 521 00:54:49,013 --> 00:54:50,367 ‫- "مال"! ‫- لن أتحدث 522 00:54:50,392 --> 00:54:51,054 ‫- عن الآلة. ‫- لا، اسمع، ماذا؟ 523 00:54:51,079 --> 00:54:53,109 ‫- بماذ كنت تفكر. ‫- حسنا؟ سأتحدث عن العلم. 524 00:54:53,134 --> 00:54:53,765 ‫لا، استمع لي. 525 00:54:53,790 --> 00:54:56,023 ‫- العلم يا صديقي. ‫- عندما تتصل هذه المرأة... 526 00:54:56,048 --> 00:54:56,601 ‫- العلم! ‫- انت يمكنك. 527 00:54:56,945 --> 00:54:59,851 ‫- أرسلنا جسيمًا مجردًا عبر الزمن. ‫- يا إلهي. 528 00:55:00,227 --> 00:55:01,820 ‫وقد فعلنا ذلك بدون اللجوء ‫للمنظمة الأوروبية للبحوث النووية. 529 00:55:03,414 --> 00:55:04,539 ‫لقد فعلنا ذلك دون منحة حكومية. 530 00:55:07,125 --> 00:55:12,945 ‫لقد فعلنا شيئًا لم يفعله أحد من قبل، ‫وفعلناه في غرفة نومك الاحتياطية يا "جابر". 531 00:55:15,117 --> 00:55:16,274 ‫إنها مثل المعجزة. 532 00:55:17,274 --> 00:55:20,946 ‫حسنًا؟ إنها معجزة ضخمة. ‫وهذا له قيمة علمية تفوق الخيال. 533 00:55:23,960 --> 00:55:29,789 ‫وهذا إنجاز يمكن أن يعيد تعريف ‫فهمنا لفيزياء الكم حرفيًا. 534 00:55:31,602 --> 00:55:34,539 ‫حسنًا، إذا كنت تريد تغيير العالم، ‫كما أعرف أنك تريد تغيير العالم. 535 00:55:34,836 --> 00:55:35,828 ‫أنا أريد تغيير العالم. 536 00:55:38,344 --> 00:55:39,516 ‫نفعل ذلك كعلماء. 537 00:55:42,992 --> 00:55:43,578 ‫إذًا متى نأكل؟ 538 00:55:44,250 --> 00:55:46,312 ‫"آجي"، تحلى بالأخلاق، من فضلك. 539 00:55:46,680 --> 00:55:47,539 ‫ماذا؟ أنا جائعة. 540 00:55:50,929 --> 00:55:52,601 ‫هذا يبدو مذهلاً. 541 00:55:53,102 --> 00:55:55,054 ‫- صنعناها بأيدينا. ‫- حقًا؟ 542 00:55:55,164 --> 00:55:58,234 ‫أجل، إنها شكرًا لاستضافتنا. 543 00:55:58,828 --> 00:55:59,266 ‫أهلاً عزيزي. 544 00:55:59,788 --> 00:56:02,037 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، أنا "كارا برينكلي". 545 00:56:02,438 --> 00:56:04,281 ‫سعيدة بلقائك، هذه ابنتي "آجي". 546 00:56:12,117 --> 00:56:13,031 ‫لماذا لم تخبريني؟ 547 00:56:14,024 --> 00:56:15,406 ‫لأنك لم تكن لتأتي، 548 00:56:15,805 --> 00:56:17,586 ‫بالطبع. لقد قتلنا زوجها. 549 00:56:17,828 --> 00:56:18,766 ‫أعلم هذا. 550 00:56:19,438 --> 00:56:20,625 ‫لهذا دعوتها. 551 00:56:22,016 --> 00:56:29,265 ‫عندما فقدت "مال"، شعرت وكأنني سقطت في ‫رمال متحركة وظللت أنزلق بشكل أعمق وأعمق. 552 00:56:29,290 --> 00:56:30,797 ‫لم أستطع فعل ذلك بدونك. 553 00:56:31,430 --> 00:56:32,899 ‫"صوفي"، هذا مختلف تمامًا. 554 00:56:33,024 --> 00:56:34,867 ‫- لا. ‫- كان "مال" أفضل صديق لي. 555 00:56:35,336 --> 00:56:37,437 ‫سأفعل أي شيء من أجل "مال". 556 00:56:37,462 --> 00:56:39,469 ‫انظر يا "جابر"، أنت شريان حياتنا. 557 00:56:46,328 --> 00:56:47,430 ‫سأجلس بجانبك. 558 00:56:49,883 --> 00:56:51,469 ‫في الواقع، أمك تريدك أن تجلسي بجانب "آجي". 559 00:56:52,102 --> 00:56:53,352 ‫- هل علي ذلك؟ ‫- أجل. 560 00:57:00,210 --> 00:57:01,546 ‫جعلتني أمي أجلس هنا. 561 00:57:02,203 --> 00:57:03,266 ‫ابتزاز أم رشوة؟ 562 00:57:04,430 --> 00:57:05,961 ‫- ماذا؟ ‫- كيف تجعلك تفعلين هذا؟ 563 00:57:07,305 --> 00:57:08,109 ‫"كارا" ترشينني. 564 00:57:09,281 --> 00:57:11,227 أتي هنا الليلة، ‫ثم أستطيع مشاهدة "دودجرز" غدًا. 565 00:57:18,695 --> 00:57:20,774 ‫لم يكن عليك حقًا طبخ كل هذا. 566 00:57:21,031 --> 00:57:22,250 ‫كان من دواعي سرورنا. 567 00:57:23,274 --> 00:57:23,914 ‫يبدو لذيذًا. 568 00:57:25,156 --> 00:57:26,961 ‫حسنًا، "مال" هو من يمتلك المهارات ‫في المطبخ. 569 00:57:27,109 --> 00:57:28,172 ‫كان جهدًا جماعيًا. 570 00:57:29,219 --> 00:57:29,570 ‫حقًا؟ 571 00:57:33,563 --> 00:57:35,305 ‫حسنًا شكرا لك. ‫أعرف مدى صعوبة الأمر. 572 00:57:37,508 --> 00:57:39,250 ‫إذًا، هل عملت دائمًا في المطاعم؟ 573 00:57:40,352 --> 00:57:42,883 ‫حسنًا، لن أسمي مطعم "ستار داينر" بمطعم. 574 00:57:43,570 --> 00:57:44,938 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 575 00:57:45,593 --> 00:57:46,609 ‫كان عشوائيًا جدًا. 576 00:57:47,468 --> 00:57:48,859 ‫فقط ألتقي بك هناك، من بين جميع الأماكن. 577 00:57:51,641 --> 00:57:53,063 ‫أعلم أن الأمر كان عشوائيًا جدًا. 578 00:57:54,703 --> 00:57:55,961 ‫أردت فقط كوب من القهوة. 579 00:57:57,508 --> 00:57:58,461 ‫ماذا كنت تفعلين في "بيل"؟ 580 00:58:01,750 --> 00:58:04,156 ‫لديهم أفضل المخابز في "بيل". 581 00:58:05,437 --> 00:58:06,781 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 582 00:58:07,102 --> 00:58:08,320 ‫ألم تذهبي إلى "ديل بوسكي"؟ 583 00:58:09,266 --> 00:58:10,274 ‫عليك الذهاب. 584 00:58:11,399 --> 00:58:13,016 ‫أذهب في كل مرة أكون فيها هناك. 585 00:58:14,453 --> 00:58:15,438 ‫أجل، لم أذهب لهناك أبدًا. 586 00:58:16,000 --> 00:58:18,578 ‫لكني أحب حقًا أن أصنع صحرائي بنفسي، لذا... 587 00:58:18,899 --> 00:58:20,242 ‫نعم، يمكنني القول. 588 00:58:20,531 --> 00:58:21,453 ‫هل تطبخ حقاً بذراع واحدة؟ 589 00:58:22,188 --> 00:58:23,570 ‫- "أجاثا"! ‫- "كارا". 590 00:58:25,188 --> 00:58:27,867 ‫أعتذر للغاية، إنها بالتأكيد تعرف ألأفضل. 591 00:58:28,805 --> 00:58:29,539 ‫لا بأس حقًا. 592 00:58:30,234 --> 00:58:30,930 ‫سوف تعتاد عليها. 593 00:58:32,258 --> 00:58:33,664 ‫أتريدين معرفة كيف أطبخ بذراع واحدة؟ 594 00:58:35,422 --> 00:58:38,008 ‫ببطء شديد وبعناية شديدة. 595 00:58:39,328 --> 00:58:40,086 ‫والدي هو الأفضل. 596 00:58:42,852 --> 00:58:43,625 ‫ما حدث لذراعك؟ 597 00:58:44,633 --> 00:58:47,844 ‫"رايلي"، هل أخبرت "أجي" ‫عن نادي الصواريخ الخاص بك؟ 598 00:58:49,367 --> 00:58:51,523 ‫إنهم يتنافسون على بطل القسم... 599 00:58:51,711 --> 00:58:52,242 ‫يمكنني إخبارها. 600 00:58:54,133 --> 00:58:56,461 ‫كنت أعمل في شركة "لوكهيد"، 601 00:58:57,391 --> 00:59:01,313 ‫وكنا نختبر محرك الطائرة "إف-22 رابتور"، 602 00:59:01,664 --> 00:59:05,649 ‫وكانت قطعة هندسية جميلة وأنيقة. 603 00:59:05,674 --> 00:59:06,886 ‫كان الجميع متحمسين جدًا لذلك، 604 00:59:06,911 --> 00:59:08,238 ‫بما في ذلك "داني ألبرت"، 605 00:59:09,053 --> 00:59:09,749 ‫والذي كان... 606 00:59:11,522 --> 00:59:12,100 ‫أحمق بعض الشيء، 607 00:59:14,319 --> 00:59:16,608 ‫لأنه نسي ربط حزام خزان الوقود. 608 00:59:17,436 --> 00:59:18,842 ‫ولقد كنت... 609 00:59:22,991 --> 00:59:24,842 ‫ولقد كنت تحته عندما انهار. 610 00:59:26,631 --> 00:59:27,420 ‫يا إلهي. 611 00:59:28,210 --> 00:59:30,139 ‫كنت داخل وخارج المستشفيات. 612 00:59:34,045 --> 00:59:36,116 ‫قال الأطباء أنه ليس هناك الكثير ‫مما يمكنهم فعله، لذا... 613 00:59:36,631 --> 00:59:37,585 ‫حسنًا، هذا لا يفاجئني. 614 00:59:38,280 --> 00:59:41,874 ‫حسنًا، الجانب المشرق هو أن "رايلي" ‫نشأت مع والدها كثيرًا. 615 00:59:49,069 --> 00:59:51,061 ‫- هل تريد سماع سر؟ ‫- أهذا سؤال خدعة؟ 616 00:59:53,014 --> 00:59:53,881 ‫أنا معاقة أيضًا. 617 00:59:55,795 --> 00:59:58,123 ‫"آجي"، لا، لا تقولي ذلك يا عزيزتي. 618 00:59:58,538 --> 00:59:59,358 ‫إنها حقيقة، لدي مرض التصلب العصبي المتعدد. 619 00:59:59,702 --> 01:00:01,741 ‫لا يزال بإمكانك القيام ‫بكل ما يفعله الأطفال الآخرون. 620 01:00:02,131 --> 01:00:02,444 ‫حتى الأن. 621 01:00:03,233 --> 01:00:04,616 ‫"آجي"، من فضلك. 622 01:00:06,217 --> 01:00:10,154 ‫- لقد فقدنا منزلنا بسببي. ‫- لا، لقد فقدنا منزلنا، 623 01:00:10,179 --> 01:00:11,444 ‫بسبب الأطباء والمستشفيات. 624 01:00:11,725 --> 01:00:13,678 ‫وكان علينا فقط ‫الذهاب إلى هؤلاء الأطباء بسببي. 625 01:00:27,108 --> 01:00:29,295 ‫حسنًا، شكرًا لك مجددًا على استضافتنا. 626 01:00:29,320 --> 01:00:31,968 ‫لقد كان لطفًا منك وأنا فقط... 627 01:00:33,304 --> 01:00:34,093 ‫- "كارا"! ‫- أسفة للغاية. 628 01:00:35,906 --> 01:00:37,633 ‫أعطني ثانية واحدة فقط يا عزيزتي، حسنًا؟ 629 01:00:47,547 --> 01:00:49,805 ‫ألم تعلمك والدتك من قبل ‫ألا تتسللي إلى الناس؟ 630 01:00:50,804 --> 01:00:51,116 ‫لا. 631 01:00:52,922 --> 01:00:53,406 ‫إذًا، لا تفعلي. 632 01:00:55,648 --> 01:00:57,078 ‫هل ستسمح لك بمشاهدة المباراة غداً؟ 633 01:00:58,211 --> 01:01:00,461 ‫لما لا؟ ‫لم أفعل أي شيء خاطئ. 634 01:01:01,031 --> 01:01:04,305 ‫حسنًا، إذا لم تدعك تشاهدينها، ‫ربما يمكنني بثها إليك. 635 01:01:08,031 --> 01:01:08,266 ‫رائع. 636 01:01:28,609 --> 01:01:31,125 ‫إنه شعور فظيع أن تفقد من تحبهم. 637 01:01:33,891 --> 01:01:34,578 ‫نحن مدينون لها. 638 01:01:36,874 --> 01:01:37,679 ‫سوف نجد طريقة للمساعدة. 639 01:02:44,008 --> 01:02:44,867 ‫كانت "كارا" خبازة. 640 01:02:46,211 --> 01:02:49,992 ‫منذ 13 عامًا كانت تمتلك مقهى ‫ناجحًا للغاية حتى... 641 01:02:50,492 --> 01:02:52,148 ‫حصلت على أموالها من هذا الرجل. 642 01:02:52,695 --> 01:02:55,359 ‫يعتبر "بيرني مادوف" من ولاية "أريزونا". 643 01:02:59,406 --> 01:03:00,805 ‫هل تريد استخدام الجهاز مرة أخرى؟ 644 01:03:01,984 --> 01:03:04,477 ‫هذا الرجل مختلس مُدان. 645 01:03:05,203 --> 01:03:08,766 ‫لقد أخذها على كل ما كانت تملكه. ‫لقد خسرت المخبز، وأفلست 646 01:03:10,266 --> 01:03:14,679 ‫نقتله، ويصبح لديها المال لدفع فواتير ‫الطبيب وتزويد آجي بالأدوية التي تحتاجها. 647 01:03:15,507 --> 01:03:18,406 ‫انتظر لحظة، نقتل شخصًا لأنه سرق؟ 648 01:03:20,484 --> 01:03:21,773 ‫لا أعتقد ذلك. 649 01:03:21,798 --> 01:03:24,172 ‫الأمر هو أن هذا الرجل مات في السجن، لذا... 650 01:03:25,169 --> 01:03:28,582 ‫سنختصر حياته بسنتين أو سنتين ونصف. 651 01:03:28,607 --> 01:03:29,418 ‫هذا وقت طويل. 652 01:03:31,699 --> 01:03:32,481 ‫لقد أردت مساعدة "كارا". 653 01:03:33,941 --> 01:03:35,035 ‫هذا يمكنه مساعدة "كارا". 654 01:03:37,707 --> 01:03:38,551 ‫حسنًا، لكن ألا... 655 01:03:40,309 --> 01:03:44,074 ‫ألا يغير تغيير حياة "كارا" ‫حياة "داربي" أيضًا؟ 656 01:03:47,207 --> 01:03:48,106 ‫لن أفقدك مرة أخرى. 657 01:03:52,793 --> 01:03:54,645 ‫سأفعل شيئًا آخر. 658 01:04:04,175 --> 01:04:05,738 ‫"حسنًا، لا أعتقد أنها ستكون مشكلة." 659 01:04:05,763 --> 01:04:08,754 ‫"لقد عمل (داربي) في (إيريموس) ‫منذ أن كان عمره 22 عامًا." 660 01:04:10,363 --> 01:04:10,918 ‫لا اعلم. 661 01:04:12,543 --> 01:04:14,246 ‫بصراحة، قد لا يكون ذلك ممكنًا. 662 01:04:14,707 --> 01:04:17,160 ‫لا يزال يتعين عليك اكتشاف طريقة ‫لتوسيع نطاق الآلة. 663 01:04:18,426 --> 01:04:19,723 ‫هذه هي فكرة البلازما. 664 01:04:21,441 --> 01:04:23,886 ‫الحد الأقصى لدينا هو خمس سنوات. ‫ربما يتضاعف. 665 01:04:23,911 --> 01:04:26,004 ‫- إنه لا يكفى. ‫- لا، في الواقع إنها ثماني سنوات، 666 01:04:26,723 --> 01:04:28,863 ‫- في الواقع إنها خمس سنوات. ‫- لا،يمكنني أن أؤكد لكم... 667 01:04:29,121 --> 01:04:31,481 ‫يمكنني أن أؤكد لكم أن المحرك ‫يمكنه ألتأثير على ثماني سنوات مضت. 668 01:04:33,051 --> 01:04:34,106 ‫كيف يمكنك أن تؤكد لنا؟ 669 01:04:36,606 --> 01:04:38,801 ‫هل تتذكرين حادثة إطلاق النار ‫في "ميرور هيل"؟ 670 01:04:42,965 --> 01:04:43,371 ‫لا؟ 671 01:04:46,793 --> 01:04:48,316 ‫هل استخدمت الآلة بدوننا؟ 672 01:04:48,566 --> 01:04:50,512 ‫وأنقذت 26 طفلاً. 673 01:04:50,770 --> 01:04:51,848 ‫ليس هذا المقصود. 674 01:04:52,496 --> 01:04:56,816 ‫نحن نفكر في قتل شخص بتهمة السرقة. ‫أوقفت إطلاق النار الجماعي. 675 01:04:56,841 --> 01:04:59,097 ‫في الاعتبار، وليس في الواقع القتل. 676 01:04:59,122 --> 01:05:01,652 ‫"جابر"، نحن شركاء، أليس كذلك؟ 677 01:05:01,863 --> 01:05:05,035 ‫ألم تفكر ولو للحظة واحدة في التشاور معي ‫بشأن هذا النوع من القرارات؟ 678 01:05:05,309 --> 01:05:08,910 ‫لا يا أخي، أنت تعلم أنني ‫كنت دائمًا صادقًا بشأن نواياي. 679 01:05:08,987 --> 01:05:11,792 ‫لقد استخدمت الآلة من ورائنا، كم مرة؟ 680 01:05:11,817 --> 01:05:13,417 ‫- مرة واحدة فقط. ‫- كم مرة؟ 681 01:05:13,442 --> 01:05:15,882 ‫- هيا، أقول لك أنها مرة واحدة فقط ‫- حقًا؟ 682 01:05:16,031 --> 01:05:17,718 ‫- أجل. ‫- أتمنى أن أصدق ذلك. 683 01:05:22,695 --> 01:05:23,101 ‫أسمعوا! 684 01:05:24,515 --> 01:05:31,679 ‫لا أستطيع إنقاذ عائلتي، بغض النظر عن مدى ‫قوة هذه الآلة، لا أستطيع استعادتهم، حسنًا؟ 685 01:05:34,088 --> 01:05:36,354 ‫لقد صنعت الآلة لتنقذ عائلتك. 686 01:05:37,182 --> 01:05:41,033 ‫نعم، ولكن إذا قمت بأنقاذهم، ‫سيتم إعادة ضبط كل شيء. 687 01:05:45,924 --> 01:05:48,783 ‫يتم إعادة ضبط كل شيء. ‫كل ما فعله تم التراجع عنه. 688 01:05:48,808 --> 01:05:53,448 ‫إذا أنقذ عائلته، فلن ينتقل إلى "أمريكا" ‫ولن نبني الآلة، ولا تستخدمها لقتل "داربي". 689 01:05:56,249 --> 01:05:56,928 ‫وتموت أنت. 690 01:05:59,773 --> 01:06:00,257 ‫ربما. 691 01:06:05,585 --> 01:06:06,093 ‫أسمعوا! 692 01:06:08,616 --> 01:06:11,960 ‫لا يمكنني مساعدة عائلتي، ‫لذلك أساعد الآخرين. 693 01:06:13,757 --> 01:06:16,655 ‫إذا أردنا استخدام ‫هذه الآلة لمساعدة "كارا"، 694 01:06:18,116 --> 01:06:20,530 ‫فيمكننا استخدامها لمساعدتها. 695 01:06:58,991 --> 01:06:59,952 ‫أنت دائمًا مفقودة... 696 01:06:59,977 --> 01:07:01,929 ‫هل سمعت عن اعتقال "ديفيد"؟ 697 01:07:02,048 --> 01:07:04,088 ‫نعم، هذا ما نتحدث عنه للتو. 698 01:07:04,113 --> 01:07:05,860 ‫- إنه غريب جدًا. ‫- أعلم أن الأمر غريب جدًا. 699 01:07:06,658 --> 01:07:08,119 ‫- أمي؟ ‫- مرحبًا. 700 01:07:09,040 --> 01:07:09,907 ‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟ 701 01:07:11,267 --> 01:07:17,470 ‫اعتقدت أنك ربما ترغبين في تخطي تدريب ‫كرة القدم ونقوم بشيء ما بدلاً من ذلك. 702 01:07:18,216 --> 01:07:20,286 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أي ما نريد. 703 01:07:24,732 --> 01:07:26,763 ‫إذا قلت نعم، هل يمكننا دعوة "آجي"؟ 704 01:07:38,302 --> 01:07:39,482 ‫- هدف! ‫- كان لي ذلك. 705 01:07:52,235 --> 01:07:54,181 ‫- أوه! ‫- لقد كان قريبًا جدًا. 706 01:07:57,174 --> 01:07:58,065 ‫لقد كان هذا قريبًا. 707 01:08:03,596 --> 01:08:04,986 ‫هل تريدون بعض الحليب المخفوق يا رفاق؟ 708 01:08:14,917 --> 01:08:17,409 ‫أعني أن هذا الأمر جعلني غاضبة حقًا. 709 01:08:17,987 --> 01:08:19,245 ‫- أوه نعم. ‫- بلى. 710 01:08:19,270 --> 01:08:21,628 ‫- تلك. ‫- هل أنت بخير؟ 711 01:08:23,932 --> 01:08:24,573 ‫ماذا يحدث؟ 712 01:08:25,534 --> 01:08:26,104 ‫"آجي"؟ 713 01:08:26,784 --> 01:08:28,947 ‫أمي! 714 01:08:29,346 --> 01:08:29,822 ‫"أجي" 715 01:09:03,549 --> 01:09:06,635 ‫- ما بها؟ ‫- لا أعلم يا عزيزتي، آسفة، لا أعرف. 716 01:09:09,520 --> 01:09:10,191 ‫والدك هنا. 717 01:10:00,811 --> 01:10:02,295 ‫ليس هناك ضمان أنها ستعمل. 718 01:10:08,671 --> 01:10:10,194 ‫حسنًا، سنجد شيئًا يضمن ذلك. 719 01:10:29,960 --> 01:10:31,327 ‫إذًا نصف القطر مضروبًا في اثنين. 720 01:10:31,352 --> 01:10:34,363 ‫هذا إذًا. لا أريد استخدام خط يدي. 721 01:10:34,388 --> 01:10:36,098 ‫لا أريدك أن تقعي في مشكلة. 722 01:11:00,495 --> 01:11:02,049 ‫حسنًا يا "آجي"، ‫حان وقت إدخال شيء ما في بطنك. 723 01:11:02,074 --> 01:11:02,824 ‫أمي، أنا لست جائعة. 724 01:11:03,535 --> 01:11:04,848 ‫الحساء، ماذا عن الحساء؟ 725 01:11:05,215 --> 01:11:06,105 ‫مرحبًا. 726 01:11:49,768 --> 01:11:50,894 ‫ستعود "أجي" إلى المنزل اليوم. 727 01:11:51,683 --> 01:11:52,496 ‫هذا رائع. 728 01:11:53,613 --> 01:11:56,816 ‫عليها أن تعود في غضون بضعة أسابيع. ‫نوع من جراحة المتابعة. 729 01:11:57,980 --> 01:11:59,168 ‫يا إلهي، تلك الفتاة المسكينة. 730 01:12:00,933 --> 01:12:03,582 ‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني ‫تخطي اجتماع الإطلاق حتى أكون هناك. 731 01:12:05,496 --> 01:12:06,301 ‫هل سيكون ذلك جيدًا؟ 732 01:12:08,473 --> 01:12:08,793 ‫أجل. 733 01:12:09,785 --> 01:12:10,941 ‫أعتقد أن ذلك سيكون جميلًا حقًا. 734 01:12:13,175 --> 01:12:14,183 ‫- أمي؟ ‫- أجل؟ 735 01:12:15,473 --> 01:12:17,098 ‫أنا سعيدة لدعوتك لها لتناول العشاء. 736 01:12:19,776 --> 01:12:20,448 ‫وأنا أيضًا. 737 01:12:39,346 --> 01:12:39,869 ‫سأفعل ذلك. 738 01:12:41,168 --> 01:12:43,480 ‫- أنت متأكدة؟ ‫- أنا مدينة لها. 739 01:12:45,355 --> 01:12:46,058 ‫هل يجب أن نقول شيئا؟ 740 01:12:47,012 --> 01:12:47,503 ‫مثل ماذا؟ 741 01:12:48,878 --> 01:12:49,237 ‫لا أدري. 742 01:12:50,637 --> 01:12:53,168 ‫كان والدي يعتذر قبل أن يقتل العنكبوت. 743 01:12:55,769 --> 01:12:56,973 ‫نحن على وشك قتل إنسان. 744 01:13:02,433 --> 01:13:07,386 ‫من أجل الحيوانات والنباتات ‫وكل الخيرات، نحمدك يا ​​رب. 745 01:13:09,043 --> 01:13:14,754 ‫لكل الأشياء العظيمة وكل الأشياء الصغيرة ‫وكل أيامنا الجيدة وكل أيامنا السيئة، 746 01:13:16,223 --> 01:13:22,667 ‫للطيور في السماء والأسماك في البحر، ‫لعائلتنا وأصدقائنا وكل الحب الذي نتشاركه. 747 01:13:26,191 --> 01:13:26,605 ‫آمين. 748 01:13:31,769 --> 01:13:34,754 ‫مرحبًا "رايلي"، ماذا لديك اليوم؟ 749 01:13:35,418 --> 01:13:37,746 ‫هدية الترحيب بالمنزل، ‫أكواب زبدة الفول السوداني. 750 01:13:38,348 --> 01:13:40,668 ‫احذري، ستفسدينها. 751 01:13:45,332 --> 01:13:47,238 ‫الطابق الثاني. الغرفة 216. 752 01:14:08,558 --> 01:14:09,683 ‫حسنًا، وتفضل. 753 01:14:10,473 --> 01:14:10,894 ‫أخرجها فورًا. 754 01:14:14,777 --> 01:14:16,730 ‫أهلًا وسهلًا، سنكون معك حالًا.. 755 01:14:22,070 --> 01:14:23,101 ‫أنا لا أرى "آجي". 756 01:14:26,273 --> 01:14:26,687 ‫هناك صور. 757 01:14:28,945 --> 01:14:29,375 ‫إنها هي. 758 01:14:33,335 --> 01:14:34,718 ‫مرحبا يا رفاق، عذرًا على الانتظار. 759 01:14:35,124 --> 01:14:39,062 ‫لدينا شطيرة "كابريس بروسسيوتو" الجديدة ‫على "شياباتا"، إذا كنتم ترغبون في ذلك. 760 01:14:39,087 --> 01:14:41,421 ‫وبعد ذلك لدينا أيضًا ‫قائمة القهوة الخاصة بنا هناك. 761 01:14:46,687 --> 01:14:47,234 ‫مرحبًا؟ 762 01:14:48,804 --> 01:14:49,874 ‫- عذرًا. ‫- سآخذ بعض البقلاوة. 763 01:14:50,187 --> 01:14:50,671 ‫أجل. 764 01:14:57,679 --> 01:15:00,022 ‫علينا أن نجد طريقة لإعادة تقديمها. 765 01:15:00,773 --> 01:15:02,265 ‫حسنا، لقد فعلت ذلك من قبل. ‫يمكنك فعلها مجددًا. 766 01:15:02,976 --> 01:15:04,312 ‫أتمنى لو كنت هناك هذا الصباح. 767 01:15:06,312 --> 01:15:07,648 ‫"رايلي" تحبها حقًا. 768 01:15:08,929 --> 01:15:10,405 ‫- زوجتي الخاطبة. ‫- الخاطبة. 769 01:15:12,914 --> 01:15:16,851 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي، ‫لكن لديك بعض المنافسة. 770 01:15:17,515 --> 01:15:20,546 ‫- لا، ليس لديك. ‫- بلى، لديك، أنا أعلم. 771 01:15:21,046 --> 01:15:23,038 ‫- يا إلهي. ‫- بحقك. 772 01:15:23,063 --> 01:15:24,070 ‫- أقسم. ‫- حسنا أنا أعلم. 773 01:15:24,095 --> 01:15:25,632 إنها لا تصدق. 774 01:15:26,382 --> 01:15:28,125 ‫حسنًا، توقف عن المبالغة 775 01:15:31,304 --> 01:15:31,812 ‫حسنًا. 776 01:15:36,054 --> 01:15:36,500 ‫أجل. 777 01:15:37,398 --> 01:15:37,905 ‫متميزة. 778 01:15:38,257 --> 01:15:38,937 ‫- متميزة. ‫- نعم. 779 01:15:40,858 --> 01:15:41,850 ‫إنها قريبة من الثانية. 780 01:15:41,875 --> 01:15:44,671 ‫- قريبة من الثانية؟ ‫- انت كاذب. 781 01:15:44,703 --> 01:15:46,866 ‫إنها الساعة 1:30، علينا أن نذهب ‫إذا أردنا أن نصل إلى سفينة "رايلي". 782 01:15:47,141 --> 01:15:48,343 ‫سوف أبقى، اذهبوا أنتم يا رفاق. 783 01:15:48,953 --> 01:15:50,891 ‫أريد الاستمتاع بقهوتنا. 784 01:15:51,297 --> 01:15:53,484 ‫- مهلا، أحضر لي هذه، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 785 01:15:54,984 --> 01:15:56,179 ‫- متأكد؟ ‫- أجل. 786 01:15:56,711 --> 01:15:57,102 ‫وداعًا. 787 01:15:58,081 --> 01:15:58,906 ‫الحمار الكذب. يا إلاهي 788 01:16:31,902 --> 01:16:33,035 ‫إطلاقها سيكون في الساعة 3:00، أليس كذلك؟ 789 01:16:33,722 --> 01:16:34,090 ‫على النقطة. 790 01:16:35,300 --> 01:16:35,878 ‫هلا تحققت؟ 791 01:16:36,785 --> 01:16:37,292 ‫- أنا متأكد من أنه بخير. ‫- أرجوك؟ 792 01:16:37,317 --> 01:16:38,612 ‫ربما فقط اختلطت على الموقع. 793 01:16:38,637 --> 01:16:39,394 ‫سأجرب هاتفها الخلوي. 794 01:16:39,933 --> 01:16:41,449 ‫لا بد أنها أنطلقت. ‫إنها لن تستلمها. 795 01:16:41,644 --> 01:16:42,058 ‫ربما... 796 01:16:49,384 --> 01:16:50,930 ‫"لقد تم تحويل مكالمتك." 797 01:16:50,969 --> 01:16:52,251 ‫توجهت إلى البريد الصوتي. ‫سأحاول تجربة المنزل. 798 01:16:52,619 --> 01:16:54,189 ‫موقع خاطئ، "إلدون بارك". 799 01:16:57,528 --> 01:16:57,825 ‫لا تفعل ذلك. 800 01:17:09,841 --> 01:17:11,427 ‫ربما كان علينا إحضار ‫المزيد من الوجبات الخفيفة. 801 01:17:11,452 --> 01:17:13,824 ‫يا إلهي، أنت تعلم ‫أن الآباء الآخرين سيقتلوننا. 802 01:17:20,325 --> 01:17:22,091 ‫"ماري لو"، أحضرنا بعض الوجبات الخفيفة. 803 01:17:22,116 --> 01:17:25,106 ‫مرحبًا، هذه هي الطاولة لـ"فيرجيل". 804 01:17:25,700 --> 01:17:26,841 ‫"ريو أرويو" هناك. 805 01:17:28,387 --> 01:17:28,958 ‫"ماري لو"، هذا أنا. 806 01:17:31,815 --> 01:17:33,839 ‫عفوًا، من أنت مرة أخرى؟ 807 01:17:35,573 --> 01:17:35,964 ‫أنا "مال"، 808 01:17:39,151 --> 01:17:39,737 ‫والد "رايلي"؟ 809 01:17:46,511 --> 01:17:47,393 ‫من هي "رايلي"؟ 810 01:17:53,620 --> 01:17:55,744 ‫- أنا هنا. ‫- ينبغي وصولها لمدرستها في أي لحظة، حسنًا؟ 811 01:17:55,769 --> 01:17:56,276 ‫حسنًا. 812 01:18:01,182 --> 01:18:01,901 ‫"رايلي" 813 01:18:03,706 --> 01:18:04,565 ‫"رايلي" 814 01:18:08,487 --> 01:18:09,659 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 815 01:18:12,589 --> 01:18:13,128 ‫مرحبًا؟ 816 01:18:16,511 --> 01:18:17,229 ‫تحدثي معي يا "صوفي". 817 01:18:19,222 --> 01:18:20,784 ‫تحدثي معي يا "صوفي" أرجوكي. 818 01:18:24,127 --> 01:18:24,565 ‫"صوفي". 819 01:18:29,542 --> 01:18:31,330 ‫إنها في العرض. 820 01:18:32,222 --> 01:18:33,979 ‫- ماذا؟ ‫- إنها في العرض. 821 01:18:34,643 --> 01:18:35,214 ‫أين؟ 822 01:19:00,128 --> 01:19:00,682 ‫"مال"؟ 823 01:19:01,643 --> 01:19:02,182 ‫"مال"؟ 824 01:19:02,581 --> 01:19:03,104 ‫هل هي هنا؟ 825 01:19:05,722 --> 01:19:07,706 ‫والدة "ليزا" كان لديها تاج. ‫معدن صلب أيضاً. 826 01:19:09,057 --> 01:19:09,800 ‫أخبرتك يا أمي. 827 01:19:19,151 --> 01:19:20,862 ‫أمي؟ هل أنت بخير؟ 828 01:19:23,698 --> 01:19:24,245 ‫"رايلي"؟ 829 01:19:27,800 --> 01:19:29,182 ‫ليس لدينا وقت، نحن متاخرون. 830 01:19:40,768 --> 01:19:44,175 ‫يعتقد "تيري" و"ليو" أن الأمر سيئ. ‫إنهم يحبون أن يكونوا كارهين. 831 01:19:45,011 --> 01:19:46,627 ‫- مرحبًا سيد "أبانتي"! ‫- مرحبًا، "رايلي". 832 01:19:47,315 --> 01:19:48,682 ‫متى سنحدد موعد العشاء؟ 833 01:19:55,057 --> 01:19:55,675 ‫كيف حالك يا "مال"؟ 834 01:19:57,151 --> 01:19:58,917 ‫- يوم الخميس، صحيح؟ ‫- حسنًا. 835 01:20:04,104 --> 01:20:06,136 ‫أتعرفين كيف قلت أنه لا ينبغي لي أن أخاف؟ 836 01:20:06,917 --> 01:20:09,659 ‫أن الناس يحبونني ‫وسيكونون متحمسين لرؤية ما أفعله؟ 837 01:20:13,167 --> 01:20:14,339 ‫شكرًا لتواجدكم دائمًا بجانبي. 838 01:20:18,464 --> 01:20:19,026 ‫على الرحب. 839 01:20:23,714 --> 01:20:24,776 ‫ها هي "ليزا". "بي آر بي"! 840 01:20:33,909 --> 01:20:35,026 ‫هذا ليس منطقيًا على الأطلاق. 841 01:20:36,339 --> 01:20:39,089 ‫لا تنظر لي تلك النظرة. ‫من المستحيل أن يحدث هذا. 842 01:20:40,151 --> 01:20:42,261 ‫لا ينبغي أن يكون ‫لـ"هانك مونتكلير" أي علاقة بهذا. 843 01:20:43,003 --> 01:20:43,768 ‫لا يهم. 844 01:20:44,347 --> 01:20:47,282 ‫- بالطبع يهم. ‫- لا، لا يهم. 845 01:20:47,307 --> 01:20:50,073 ‫هذا الصبي سوف يخرج من هنا إلى والديه. 846 01:20:50,244 --> 01:20:51,932 ‫نحن وهو سيحمل التاج. 847 01:20:51,957 --> 01:20:54,534 ‫- لا أعلم، أنا فقط أجمع هراءنا يا "مال". ‫- وسنحتاج إلى... هذا ليس له أي معنى. 848 01:20:54,559 --> 01:20:56,909 ‫هذا الرجل من "أريزونا"، ‫وهو سمسار بورصة من "أريزونا". 849 01:20:57,276 --> 01:20:57,909 ‫أعلم. 850 01:20:58,323 --> 01:20:59,081 ‫- إلى "أريزونا". ‫- "مال"؟ 851 01:21:00,175 --> 01:21:03,096 ‫لابد أن يكون هناك نوع من الارتباط ‫أو شيء من هذا القبيل. 852 01:21:03,121 --> 01:21:05,987 ‫عزيزتي، لا أعلم، ربما مارسنا الجنس ‫في يوم مختلف أو في ساعة مختلفة، 853 01:21:06,012 --> 01:21:08,495 ‫وفاز حيوان منوي مختلف، لكن لدينا ولد. 854 01:21:08,520 --> 01:21:09,409 ‫أليس هذا رائعًا؟ 855 01:21:12,636 --> 01:21:13,050 ‫إنه رائع. 856 01:21:16,214 --> 01:21:17,362 ‫أجل، إنه مثالي. 857 01:21:18,401 --> 01:21:19,589 ‫ستبدو أمي رائعة جدًا فيه. 858 01:21:21,167 --> 01:21:21,542 ‫ماذا؟ 859 01:21:22,964 --> 01:21:23,448 ‫جربية. 860 01:21:36,446 --> 01:21:39,376 ‫رائع، من الأفضل أن نذهب ‫خلف الكواليس نحن أولًا. 861 01:21:45,087 --> 01:21:46,743 ‫- "هاملت"؟ ‫- أجل يا امي. 862 01:21:46,970 --> 01:21:50,587 ‫- هل لديك سيناريو؟ ‫- لقد تدربنا على هذا ألف مرة فقط. 863 01:22:02,102 --> 01:22:05,571 ‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم الليلة ‫لعرض التمثيل الشتوي. 864 01:22:06,048 --> 01:22:08,540 ‫أولاً، تطور جديد على الكلاسيكية القديمة. 865 01:22:08,970 --> 01:22:11,813 ‫ستؤدي "رايلي رايس" مشهدًا من فيلم "هاملت"، 866 01:22:12,227 --> 01:22:16,321 ‫وقد اختار والدته "صوفي" ‫لتلعب دور "جيرترود" والدة "هاملت". 867 01:22:29,501 --> 01:22:30,829 ‫والآن يا أمي، ما الأمر؟ 868 01:22:43,134 --> 01:22:44,688 ‫هل هذا يتعلق بوالدي؟ 869 01:23:01,743 --> 01:23:02,462 ‫أنا أسفة. 870 01:23:08,063 --> 01:23:08,829 ‫أسفة للغاية. 871 01:24:01,048 --> 01:24:01,899 ‫لقد عدت. 872 01:24:02,602 --> 01:24:05,157 ‫اعتقدت أنه يمكننا الاحتفال بأفضل ما لدي. 873 01:24:17,267 --> 01:24:18,024 ‫مرحبًا؟ 874 01:24:20,376 --> 01:24:21,142 ‫"صوفي"؟ 875 01:24:24,313 --> 01:24:24,931 ‫"مال"؟ 876 01:24:32,079 --> 01:24:32,712 ‫أخرج! 877 01:24:33,329 --> 01:24:33,876 ‫مهلًا! 878 01:24:34,181 --> 01:24:35,110 ‫هيا، توقف! 879 01:24:35,135 --> 01:24:35,970 ‫- ماذا؟ مهلا! ‫- اخرج! 880 01:24:35,995 --> 01:24:37,243 ‫- توقف. ‫- اتصلوا بالشرطة! 881 01:24:37,438 --> 01:24:39,759 ‫- توقف يا عزيزي. ‫- أنزل السيف يا "رايلي". 882 01:24:39,784 --> 01:24:41,517 ‫- "رايلي"؟ ‫- هذا الرجل اقتحم منزلنا! 883 01:24:41,673 --> 01:24:43,938 ‫- لا هو... ‫- لا، هذا "جابر" وهو صديق. 884 01:24:43,963 --> 01:24:44,804 ‫إنه صديق. 885 01:24:46,718 --> 01:24:47,296 ‫أتعرفونه؟ 886 01:24:49,811 --> 01:24:50,335 ‫أجل. 887 01:25:12,600 --> 01:25:13,835 ‫علينا أن نذهب للتحدث معه. 888 01:25:14,982 --> 01:25:16,029 ‫نحن لا نعرف حتى من هو. 889 01:25:16,999 --> 01:25:17,952 ‫إنه أبننا. 890 01:25:38,210 --> 01:25:39,242 ‫"رايلي" هذا أنا. 891 01:25:41,327 --> 01:25:42,022 ‫أيمكنني أن أتي؟ 892 01:25:49,601 --> 01:25:50,882 ‫أو يمكنني البقاء هنا. 893 01:25:55,320 --> 01:25:56,187 ‫أردت فقط قول... 894 01:25:58,906 --> 01:26:00,804 ‫أردت فقط قول أنني آسفة لما حدث اليوم. 895 01:26:03,625 --> 01:26:05,671 ‫قد أكون سيئة حقًا في بعض الأحيان، 896 01:26:08,199 --> 01:26:09,942 ‫لكني أحب أن أعوضك عن ذلك. 897 01:26:12,629 --> 01:26:13,567 ‫ربما ترغب... 898 01:26:16,067 --> 01:26:17,176 ‫في الحصول على بعض الآيس كريم؟ 899 01:26:23,012 --> 01:26:24,614 ‫أو الذهاب إلى السينما، ربما؟ يمكننا... 900 01:26:26,442 --> 01:26:27,871 ‫الذهاب إلى الممرات أو... 901 01:26:30,489 --> 01:26:30,778 ‫الحديقة؟ 902 01:29:38,910 --> 01:29:39,457 ‫ماذا لو... 903 01:29:41,746 --> 01:29:43,918 ‫ماذا لو أنقذ "جابر" هذه العائلة؟ 904 01:29:49,160 --> 01:29:49,934 ‫تمزحين صحيح؟ 905 01:29:52,246 --> 01:29:55,520 ‫لقد كنت مخطئة من قبل. ‫نحن لسنا والديه. 906 01:29:58,415 --> 01:30:00,751 ‫والديه هم الذين أخذوه إلى المسرحيات. 907 01:30:01,892 --> 01:30:07,744 ‫لعبوا معه وضحكوا معه، واحتضنه والداه ‫عندما بكى وارضعاه عندما كان مريضًا. 908 01:30:09,744 --> 01:30:13,275 ‫نحن محتالون ولن نخيب ظنه إلا على الإطلاق. 909 01:30:17,845 --> 01:30:18,627 ‫لابد أن هناك طريقة أخرى. 910 01:30:22,361 --> 01:30:23,369 ‫قد يموت "مال". 911 01:30:26,470 --> 01:30:27,103 ‫أعلم ذلك. 912 01:30:33,017 --> 01:30:34,048 ‫لقد أخبرتني بالقصص. 913 01:30:35,119 --> 01:30:37,056 ‫لقد بكيت بشدة لدرجة ‫أنك لم تتمكني حتى من التحرك. 914 01:30:38,330 --> 01:30:40,353 ‫التقاط الهاتف ‫وعدم وجود أحد للاتصال به. 915 01:30:41,642 --> 01:30:42,760 ‫لن أفعل ذلك لك مرة أخرى. 916 01:30:45,564 --> 01:30:46,517 ‫ربما لا تفعل. 917 01:30:49,088 --> 01:30:52,822 ‫ربما بدون "جابر" لا تعبر الشارع ‫في تلك اللحظة بالذات. 918 01:30:52,847 --> 01:30:56,752 ‫- وربما لا أزال أعبر الشارع في نفس اللحظة. ‫- كل ما أعرفه، الشيء الوحيد الذي أعرفه، 919 01:30:58,541 --> 01:31:00,400 ‫هو أنه مهما كانت الحياة التي سننتهي بها، 920 01:31:02,463 --> 01:31:04,447 ‫فإنها ستكون نفس حياة طفلنا. 921 01:31:08,681 --> 01:31:09,049 ‫لا. 922 01:31:10,736 --> 01:31:11,173 ‫أوة لا. 923 01:31:12,025 --> 01:31:12,712 ‫هل هذا حقيقي حتى؟ 924 01:31:17,463 --> 01:31:21,033 ‫طالما أنك لست في الغرفة عندما أستخدم الآلة ‫فسوف تتماشى ذكرياتك. 925 01:31:24,064 --> 01:31:25,220 ‫وأنت مع هذا يا "جابر"؟ 926 01:31:27,080 --> 01:31:28,275 ‫أجل، مع ذلك. 927 01:31:28,892 --> 01:31:30,322 ‫لكن ليس لديك أدنى فكرة أين ستكون. 928 01:31:31,345 --> 01:31:34,908 ‫ليس لديك أي فكرة عما ستكون عليه حياتك. ‫لن يكون لديك أي ذكريات عن أي شيء. 929 01:31:35,752 --> 01:31:37,275 ‫لكن ستكون عائلتي على قيد الحياة. 930 01:31:38,455 --> 01:31:38,830 ‫ربما... 931 01:31:39,502 --> 01:31:40,697 ‫لقد مرت 10 سنوات، ‫وكان من الممكن أن يحدث الكثير. 932 01:31:41,564 --> 01:31:43,955 ‫ثم سأكون قد أعطيتنا المزيد من الوقت. 933 01:31:59,470 --> 01:31:59,845 ‫لا. 934 01:32:01,337 --> 01:32:05,040 ‫ليس لدينا أي فكرة عما سيحدث. ‫نسبة الخطر مرتفعة جدًا. 935 01:32:05,928 --> 01:32:06,842 ‫ليس من أجل طفلنا، 936 01:32:09,935 --> 01:32:11,169 ‫"رايلي" في حاجة إلى أحد الوالدين. 937 01:32:37,107 --> 01:32:37,396 ‫حسنًا. 938 01:32:39,131 --> 01:32:39,459 ‫حسنًا. 939 01:32:49,092 --> 01:32:50,310 ‫شيء علينا القيام به أولاً. 940 01:34:08,654 --> 01:34:09,092 ‫حسنًا. 941 01:34:10,615 --> 01:34:11,678 ‫ربما ينبغي عليك الرحيل، 942 01:34:12,849 --> 01:34:18,700 ‫لأنك لا تستطيع معرفة ‫متى أقوم بتنشيط المحرك. 943 01:34:27,006 --> 01:34:27,967 ‫لم يكن بإمكاني فعل ذلك، 944 01:34:29,068 --> 01:34:31,115 ‫لم يكن بإمكاني المرور بكل هذا بدونك. 945 01:34:33,928 --> 01:34:34,513 ‫أنا أشك في ذلك. 946 01:34:42,503 --> 01:34:44,323 ‫- يا صاح. ‫- "أينشتاين"، تعال إلى هنا. 947 01:34:46,549 --> 01:34:47,158 ‫صديقي. 948 01:34:52,917 --> 01:34:53,721 ‫سأفتقدكم يا رفاق. 949 01:34:55,495 --> 01:34:56,229 ‫سنفتقدك. 950 01:34:58,870 --> 01:35:00,682 ‫لن يكون لديك أي فكرة من أنا. 951 01:35:06,659 --> 01:35:07,026 ‫حسنًا، فالتذهبوا 952 01:36:04,417 --> 01:36:05,018 ‫"مال". 953 01:36:14,315 --> 01:36:16,495 ‫كل ما سأقوله لك قد يكون آخر شيء. 954 01:36:17,378 --> 01:36:17,831 ‫قوليه فقط. 955 01:36:23,393 --> 01:36:24,088 ‫أنا أسفة. 956 01:36:26,034 --> 01:36:27,174 ‫- أسفة؟ ‫- أنا أسفة. 957 01:36:27,971 --> 01:36:29,104 ‫ما يجب أن تأسفي عليه؟ 958 01:36:29,956 --> 01:36:31,542 ‫ليس لديك ما تأسفين عليه إطلاقًا. 959 01:36:32,979 --> 01:36:33,299 ‫إطلاقًا. 960 01:36:39,276 --> 01:36:41,518 ‫أنت أعظم شيء حدث لي على الإطلاق. 961 01:36:44,096 --> 01:36:44,565 ‫"صوفي". 962 01:36:46,338 --> 01:36:47,237 ‫مهما حدث، 963 01:36:49,510 --> 01:36:50,143 ‫ستنجحين به. 964 01:36:52,713 --> 01:36:55,057 ‫أنت هي الصخرة التي تحافظ ‫على تماسك هذه العائلة، أتفهمين هذا؟ 965 01:36:57,104 --> 01:36:59,128 ‫أنت وأنا و"رايلي"، نحن فقط... 966 01:37:01,495 --> 01:37:02,135 ‫يا إلهي. 967 01:37:04,737 --> 01:37:05,690 ‫لا أريد أن أفقدك. 968 01:37:07,698 --> 01:37:10,495 ‫أريد أن أرى "رايلي" تكبر. ‫أريد أن أراها تذهب إلى الكلية. 969 01:37:12,042 --> 01:37:14,385 ‫- أريد أن أراها تتزوج. ‫- اعتقد انك ستفعل. 970 01:37:17,831 --> 01:37:18,581 ‫أعلم أنك ستفعل. 971 01:37:20,596 --> 01:37:21,112 ‫إنها... 972 01:37:22,713 --> 01:37:23,745 إنها ‫الساعة السادسة. 973 01:37:25,620 --> 01:37:27,042 ‫سأعود إلى المنزل من العمل قريبًا. 974 01:37:28,370 --> 01:37:31,198 ‫قدمي سوف تؤلمني وذراعي سوف تؤلمني. 975 01:37:33,753 --> 01:37:36,432 ‫سأدخل من الباب الأمامي وأنتم ستجلسون هناك. 976 01:37:37,085 --> 01:37:40,624 ‫مع كل ما لديك من الصواريخ، ‫تنتشر الفضلات في جميع أنحاء غرفة المعيشة. 977 01:37:42,609 --> 01:37:44,007 ‫سيكون هناك غراء وقطع في كل مكان. 978 01:37:45,812 --> 01:37:48,015 ‫سأخبرها أن تنظفه، لأنه علينا أن نأكل. 979 01:37:48,570 --> 01:37:50,937 ‫وستقول: "دقيقة واحدة، ‫دقيقة واحدة. أنا مشغولة." 980 01:37:52,835 --> 01:37:54,280 ‫سأجلس على الأريكة... 981 01:37:56,038 --> 01:37:58,007 ‫لأحصل على القليل من السلام ‫والهدوء لدقيقة واحدة فقط. 982 01:38:00,092 --> 01:38:03,389 ‫سأجلس هناك معكم يا رفاق، حسنًا؟ 983 01:38:11,077 --> 01:38:11,662 ‫أنا لأحبك 984 01:38:17,242 --> 01:38:17,632 ‫وأنا... 985 01:38:18,051 --> 01:38:34,051 ‫تــرجـمــة ‫"شــريــف فــؤاد"