1 00:00:10,260 --> 00:00:12,888 (ナレーター) エミリ・ディキンスンは1830年 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,474 マサチューセッツ州 アマーストで誕生 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,685 彼女はその生涯のほとんどを 実家で過ごし 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 晩年は自分の部屋から 出ることもまれだった 5 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 匿名での数編を除き 彼女の詩は発表されなかったが 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,615 亡くなったのち 発見された作品の数々は 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,579 かつて無いほど あるものは奇妙で あるものは魅惑的であった 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,834 およそ2000編にも及ぶ詩がメイドの トランクから見つかっている 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 (スライドの切り替わる音) 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 (息遣い) 11 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 (鉛筆を走らせる音) 12 00:01:23,083 --> 00:01:24,543 (ノック音) 13 00:01:24,668 --> 00:01:25,586 (女性) 姉さん? 14 00:01:25,711 --> 00:01:27,045 (ノック音) 15 00:01:27,171 --> 00:01:29,339 姉さん 起きて! (ノック音) 16 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 (エミリ) アー! 17 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 (ラヴィニア) 水くみに行って 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 まだ朝の4時よ ラヴィニア 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 詩を書いてるの 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 私は昨日 行ったから姉さんの番 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 兄さんに行かせればいい 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,314 無理 男だもん 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 ホント やってらんない 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,700 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 死のために私は止まれず 26 00:02:19,139 --> 00:02:22,476 {\an7}死のために 私は 止まれず 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an7}♪~ 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 (馬のいななき) 29 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 (男性) 確かにすごい話だ 30 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 ♪~ 31 00:03:11,066 --> 00:03:13,402 (ディキンスン夫人) やっと来た 遅かったわね 32 00:03:13,527 --> 00:03:14,736 どこ行ってたの? 33 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 ああ… エミリ 半分しか残ってないじゃない 34 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 こぼしちゃったのね 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 ホントにダメな子 使えない 36 00:03:22,536 --> 00:03:23,745 メイドを雇えば? 37 00:03:24,121 --> 00:03:25,789 そんなの とんでもないわ 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 馬が6頭 飼えるなら 余裕あるでしょ 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 はい ヴィニー これ あげる 40 00:03:31,545 --> 00:03:32,629 私に? 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,132 結婚する時 お父さんに誓ったのよ 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,509 ハンプシャーいちの奥さんに なりますって 43 00:03:37,634 --> 00:03:39,303 いいえ ニューイングランドいちのね 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,639 メイドを雇うくらいなら 指の皮を剥ぐほうがマシだわ 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 あなたたちも私を見習いなさい 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,269 でも私は… 47 00:03:47,394 --> 00:03:50,439 きっといつか いい奥さんになるわ エミリ・ディキンスン 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 じゃ着替えてきなさい 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 また殿方が会いに見えるから 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 アハッ 殿方? 51 00:03:56,111 --> 00:03:57,321 ちょっと! 母さん! 52 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 今度こそ あなたの未来の旦那様かも 53 00:04:00,115 --> 00:04:02,117 すごくロマンチック 54 00:04:02,910 --> 00:04:05,370 前回みたいな悪ふざけは勘弁よ 55 00:04:05,495 --> 00:04:06,705 あれは挨拶あいさつ代わり 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 死んだネズミを 殿方の膝に載せるのが? 57 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 ええ 58 00:04:10,584 --> 00:04:11,710 ネコをマネたの 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 あなたはネコじゃないのよ 60 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 そう 61 00:04:15,297 --> 00:04:17,507 不幸にも 私は女 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 それは殿方のスコーン 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 私には誰も呼ばないの? 64 00:04:23,180 --> 00:04:26,183 あなたは家事が上手だから お嫁には出さないの 65 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 水くみがうまいと 売れ残って一生 家事するの? 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,522 人生は不公平なのよ 67 00:04:31,647 --> 00:04:33,857 (時計のチクタク音) 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,331 (荒い呼吸音) 69 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 キャーッ! 70 00:04:51,458 --> 00:04:52,584 ようこそ 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,211 エミリ ダメ やめて 72 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 (ジョージ) やあ エミリ 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,464 やだ 何? 74 00:04:57,589 --> 00:04:58,882 ジョージじゃない 75 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 どうも 76 00:05:01,468 --> 00:05:04,137 私の娘と面識がおありなの? 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,099 文芸部で兄さんと一緒のジョージ 78 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 しょっちゅう つるんでるし 79 00:05:11,895 --> 00:05:15,774 そう 今 ジョージとお話ししてたのよ 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 あなたなら いい奥さんになれるって 81 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 何かにつけて とても倹約家できちょうめんだから 82 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 だよね 見っけもんかも 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 行儀が悪い 84 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 (ため息) 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 ジョージ ちょっと話せる? 表で 86 00:05:30,789 --> 00:05:31,623 いいとも 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,710 じゃ 母さん ポーチで話すからのぞかないでよ 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,588 ああ… ええ 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 (ドアの閉まる音) 90 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 あなたとの結婚は無いからね 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 それは分からないよ 92 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 君も詩に書いてるだろ “可能性に住んでる”って 93 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 ステキ 94 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 詩を引用してくれた 95 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 なぜ僕じゃダメなの? 96 00:05:56,523 --> 00:05:59,151 そうじゃない 結婚する気が無いだけ 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 お母さんは そうは言ってなかった 98 00:06:01,862 --> 00:06:05,949 私には いつか 偉大な詩人になるっていう― 99 00:06:06,074 --> 00:06:07,284 目標があるの 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 夫は夢の邪魔になるだけ 101 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 (ジョージ)僕は違う (エミリ)ウーン 102 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 今はそう言っても― 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,630 少しずつ変わっていくのよ 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 君を愛してるんだ 105 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 (エミリ)気の毒に (ジョージ)他に誰かいるとか? 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,554 そうね 実はいる 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,223 誰だ? 殺してやる 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 殺せないわよ 109 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 死に神だもの 110 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 ええっ? 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,731 死に恋してる 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,150 (エミリ) 毎晩 私を馬車で迎えに来る 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,110 紳士なうえに 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,278 すごくセクシー 115 00:06:51,870 --> 00:06:54,540 君ってホント 変わってる 116 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 なんで こんなに好きなんだろ? 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,340 君に尽くしたいんだ 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 じゃあ… 1つだけ あなたにできることがある 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 言って 120 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 文芸誌の編集長よね? 121 00:07:11,890 --> 00:07:15,602 あ… まあ 共同ではあるけど一応 122 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 これを載せてほしいの 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,112 ええ? 124 00:07:25,237 --> 00:07:28,240 そうか ついに詩を発表する気になったんだ 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,617 ええ 正直まだ自信は無いけど 思い切って… 126 00:07:30,742 --> 00:07:32,411 これって絶好の機会だよ エミリ 127 00:07:32,536 --> 00:07:35,205 最新号に空きがあるから こっそり載せておくよ 128 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 明日 印刷に出すんだ 129 00:07:36,915 --> 00:07:38,417 (エミリ)明日? ホントに? (ジョージ)ああ 130 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 エミリ・ディキンスンの名前が 世に出る 131 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 ねえ それは 待って 132 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 待つって? 133 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 名前は載せないで 134 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 どうして? 135 00:07:49,052 --> 00:07:51,471 女が詩を発表するなんて 父さんが許さない 136 00:07:51,597 --> 00:07:52,973 何だ それ 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 バカげてる 138 00:07:54,308 --> 00:07:57,561 君は天才だし そのことをお父さんも認めるべきだ 139 00:08:00,105 --> 00:08:03,609 だったら そう イニシャルだけとか 匿名で載せるのはどう? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 ダメだ 絶対に 141 00:08:05,444 --> 00:08:06,820 名前を出して 142 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 お父さんに納得してもらうべきだ 143 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 よく分かった 144 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 載せちゃって それでいい 145 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 発表して 私の名前も何もかも 146 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 ありがと ジョージ 147 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 いつでも力になる 148 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 (のどを鳴らす音) 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,933 大失敗だったね 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 ええ エミリ 151 00:08:38,684 --> 00:08:39,811 またやってくれたわね 152 00:08:39,937 --> 00:08:42,940 そんなこと無い しっかりキスしてたもの 153 00:08:43,232 --> 00:08:44,316 キスした? 154 00:08:44,441 --> 00:08:46,443 なんてこと! あなた 正気なの? 155 00:08:46,568 --> 00:08:48,946 次々 男をあてがってるのは 母さんでしょ 156 00:08:49,071 --> 00:08:50,113 そんなこと してないわよ 157 00:08:50,239 --> 00:08:52,199 してるじゃない! ホント 屈辱 158 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 後妻でも何でもいいから さっさと 私をやっかい払いしたいんでしょ! 159 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 母さんがどんなに必死か 街中に知れ渡ってるんだから 160 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 (エドワード) 何の騒ぎだ? 161 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 また追い出されそうになったの 162 00:09:06,046 --> 00:09:10,259 私は18で結婚したのよ あなたは もう適齢期を過ぎてるわ 163 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 だから出てけってこと? 164 00:09:12,344 --> 00:09:14,972 そうね 結婚したら家は出るものだわ 165 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 私の旦那様の心配もしてよ! 166 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 私は エミリは 結婚しなくていいと思ってる 167 00:09:20,853 --> 00:09:21,895 (ため息) 168 00:09:22,020 --> 00:09:23,313 (エミリ)ありがと 父さん (エドワード)うん 169 00:09:23,438 --> 00:09:26,567 少なくとも父さんには 邪魔者扱いされてないってことね 170 00:09:26,692 --> 00:09:30,988 じゃ このまま家に置いておくって おっしゃるの? 永遠に? 171 00:09:31,280 --> 00:09:32,197 一日中 何もせず? 172 00:09:32,322 --> 00:09:33,448 いろいろやってる 173 00:09:33,574 --> 00:09:35,367 あら? 例えば? 174 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 あの鳥の巣を見つけたのは私 175 00:09:41,331 --> 00:09:43,125 さあ もういいだろう 176 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 片づけてくれ パイプと新聞でくつろぎたい 177 00:09:47,337 --> 00:09:48,380 分かりました 178 00:09:48,505 --> 00:09:50,465 それじゃ台所に戻るわよ 179 00:09:50,591 --> 00:09:52,301 ほら いらっしゃい 180 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 ねえ 行かなきゃダメ? 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 エミリ いいかげんにしなさい 182 00:09:56,722 --> 00:09:59,975 一日中 家事ばっかりなのが ウンザリなだけ 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 じゃ他に何をするって言うの? 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 ただボーッと… 考える 185 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 エミリを休ませてやれ 186 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 いいから 187 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 ありがとう 188 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 父さんはヒーロー 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 そうやって あの子の肩を持って 190 00:10:22,080 --> 00:10:23,332 後悔しますよ 191 00:10:23,457 --> 00:10:24,541 やりたい放題で 192 00:10:24,666 --> 00:10:26,668 若い娘らしい礼儀も知らない 193 00:10:26,793 --> 00:10:29,671 あの子はきっと この家族を破滅させます 194 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 ♪~ 195 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 (オースティン) 何してるんだ? 196 00:10:56,114 --> 00:10:58,325 別に何も 休んでる 197 00:10:58,450 --> 00:11:00,494 また求婚を断ったって? 198 00:11:00,619 --> 00:11:02,371 そう ピンとこなくて 199 00:11:02,496 --> 00:11:07,000 なあ 結婚といえば 報告があるんだ 200 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 どんな? 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 スーに求婚して― 202 00:11:10,504 --> 00:11:12,047 受けてもらった 203 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 (家畜の鳴き声) (スー)いいわ 204 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 する! 205 00:11:19,429 --> 00:11:20,514 はあ? 206 00:11:20,639 --> 00:11:21,974 スーとなんてダメよ! 207 00:11:22,099 --> 00:11:22,975 どうして? 208 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 だって私の親友だもの! 209 00:11:24,476 --> 00:11:26,645 いいか? エミリ 騒ぐんじゃない 210 00:11:26,770 --> 00:11:28,313 今は間が悪いから 211 00:11:28,438 --> 00:11:29,940 スーのお姉さんが亡くなった 212 00:11:30,065 --> 00:11:31,066 ええ? 213 00:11:31,191 --> 00:11:33,151 でも… 元気だったのに 214 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 だよな でもチフスには 勝てなかった 残念だよ 215 00:11:37,322 --> 00:11:39,074 スー… かわいそうに 216 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 ああ だから彼女のこと 気遣ってやれ いいな? 217 00:11:43,287 --> 00:11:46,999 兄さんに言われなくても気遣うわよ 彼女 親友なんだから 218 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 未来の姉として気遣えってこと 219 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 (エミリ) 死のために私は止まれず 220 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 (エドワード) 実にめでたい 221 00:12:02,890 --> 00:12:07,436 もちろん お姉さんのことは気の毒だよ スー 222 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 だが君たちの結婚はめでたい 223 00:12:11,940 --> 00:12:14,818 …で オースティン 今後の計画は? 224 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 ええ ぜひ聞かせて 225 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 まあ まだ何も決まってないんですが 226 00:12:20,490 --> 00:12:23,452 ある事務所が ミシガンにあって 227 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 実は そこから誘われていて 228 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 スーのいとこもいますし なので… 229 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 なので何だ? 230 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 なので引っ越しを考えてます デトロイトに 231 00:12:40,928 --> 00:12:42,888 正直 興奮してます 232 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 それは無いな 233 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 お前は私の法律事務所に入るんだ 234 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 え… 235 00:12:49,853 --> 00:12:52,981 いや ですから僕は 西部に行きたいんです 236 00:12:53,106 --> 00:12:55,567 ありえん そんな遠く 論外だ 237 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 このアマーストこそ ディキンスン家の居場所だ 238 00:12:58,820 --> 00:13:01,031 先祖代々 この家と共に生きてきた 239 00:13:01,156 --> 00:13:04,535 じゃどうしろと? スーと 結婚したら 2階に住めとでも? 240 00:13:04,660 --> 00:13:07,371 バカな! 言うわけ無いだろ 隣に住むんだ 241 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 隣だって? 242 00:13:08,622 --> 00:13:09,414 ハア? 243 00:13:09,540 --> 00:13:11,750 あの掘っ立て小屋に 住めって言うんですか? 244 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 しかも馬番と一緒に 245 00:13:13,335 --> 00:13:15,337 オースティン  いいから落ち着け 246 00:13:15,462 --> 00:13:17,673 隣の土地が売りに出ているから 247 00:13:17,798 --> 00:13:20,425 そこに家を建ててやると 言ってるんだ 248 00:13:20,551 --> 00:13:23,011 どこよりもモダンで エレガントな家にしよう 249 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 設計は お前たちで決めればいい 250 00:13:25,639 --> 00:13:27,099 秋までには建てる 251 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 結婚祝いだと思ってくれ 252 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 ねえ オースティン 253 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 あれ 254 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 えっ? 255 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 “スーへ” 256 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 “兄さんは読むな” 257 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 “果樹園で待ってる” 258 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 悪い冗談なの? 259 00:14:23,363 --> 00:14:25,574 私の兄さんと結婚するなんて正気? 260 00:14:25,699 --> 00:14:29,203 他にどうしろって言うの? 私は独りぼっちになったのよ 261 00:14:29,328 --> 00:14:30,746 気持ちは分かる 262 00:14:30,871 --> 00:14:32,873 分かるけど なんでオースティン? 263 00:14:34,124 --> 00:14:35,334 好きじゃないのよね? 264 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 あの知性じゃ尊敬できないって 言ってたじゃない 265 00:14:38,712 --> 00:14:40,964 それに 2人で誓ったはずでしょ? 266 00:14:41,089 --> 00:14:44,051 結婚はしないで いつか偉大な作家になるって 267 00:14:44,259 --> 00:14:47,679 そんなの 14歳の子供がした バカげた約束じゃないの 268 00:14:47,804 --> 00:14:51,433 どうせ無理だったし エミリ 私はあなたとは違うの 269 00:14:51,558 --> 00:14:52,976 裕福な実家も 270 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 完璧な人生も私には無い! 271 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 私の人生が完璧? 272 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 それ 本気で言ってる? 273 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 (スー) 私にはもう家族はいないし 274 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 お金も無い 275 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 オースティンと結婚しなきゃ 文字どおり餓死するわ 276 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 (ため息) 277 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 お姉さんのことは残念 278 00:15:29,137 --> 00:15:30,889 私も好きだった 279 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 ええ 大好きな姉だった 280 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 あなたが兄さんと結婚したら 281 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 妹ができるわよ 282 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 1つ約束して 283 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 やっぱ 2つして 284 00:15:56,999 --> 00:16:01,086 1つ目 ミシガンに行ったりしないで 285 00:16:04,756 --> 00:16:06,675 それと 2つ目 286 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 兄さんよりも私を好きでいて 287 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 1つ目に関しては 288 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 オースティンの決断次第よ 289 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 でも2つ目については 290 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 何? 291 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 たぶん 292 00:16:31,200 --> 00:16:33,660 あまり心配しなくていいと思う 293 00:16:35,913 --> 00:16:37,206 (雷鳴) 294 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 ♪~ 295 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 (愛してる) 296 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 ♪~ 297 00:17:23,167 --> 00:17:24,336 (オースティン)スー! (エミリ)スー! 298 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 (エミリ) すみません 299 00:17:26,463 --> 00:17:28,089 失礼 スー! 300 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 どこにいた? 301 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 (馬の鼻息) 302 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 (馬の鼻息) 303 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an7}(エミリ) 死が止まってくれた 304 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 姉さん 何 見てるの? 305 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 死よ 306 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 えっと… 307 00:18:07,796 --> 00:18:09,590 気にしないで いいの 308 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 そう じゃ行こう 309 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 いいお葬式だったね 310 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 私のはもっといい 311 00:18:17,848 --> 00:18:21,935 君なら 好きに選べたのに スー・ギルバートとは 312 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 なぜだ? 313 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 僕になびかない唯一の子だったから 314 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 その気持ち 分かる 315 00:18:27,399 --> 00:18:28,859 君の妹は手ごわい 316 00:18:28,984 --> 00:18:29,860 ハッ! 317 00:18:29,985 --> 00:18:32,946 手ごわい? うまい表現だな 318 00:18:33,071 --> 00:18:34,823 (オースティン)ただの変人だ (ジョージ)天才だよ 319 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 それはもう聞き飽きた! 320 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 これはおそろいで 321 00:18:42,873 --> 00:18:45,167 ここで 何をしてるの? ジョージ 322 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 スー おいで 話したいことがある 323 00:18:50,214 --> 00:18:51,465 こっちだ 324 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 お嬢さん 終わった 325 00:18:54,092 --> 00:18:56,345 ああ… 詩の件だ しっかり載せたよ 326 00:18:56,470 --> 00:18:58,639 パーシー・シェリーの記事の隣に 327 00:18:58,764 --> 00:19:01,934 これでもう 来週には世に出る 328 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 ちょっとした有名人だな エミリ・ディキンスン 329 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 エミリ? どうした? 330 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 ちょっと… 331 00:19:13,028 --> 00:19:14,112 怖いだけ 332 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 君が? 333 00:19:15,948 --> 00:19:17,616 怖いものなんて無いだろ 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 君ほど大胆な人はいない 335 00:19:24,957 --> 00:19:27,334 父さんの反応が不安なのよ 336 00:19:27,459 --> 00:19:29,545 それ 本気? 安心おし 337 00:19:29,670 --> 00:19:32,673 君の才能を お父さんは知るべきだし 338 00:19:32,798 --> 00:19:35,551 知ったところで 邪魔なんてするはずない 339 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 だろ? 340 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 (ラヴィニア) 姉さん! 341 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 姉さん! 342 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 夕食 作るの 手伝って! 343 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 行かないと 344 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 ありがとう ジョージ 345 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 (息を吐く音) 346 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 (いきみ声) 347 00:20:24,224 --> 00:20:25,851 (エドワード) 絶品だよ このチキンは 348 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 (ディキンスン夫人) あら 349 00:20:27,186 --> 00:20:29,104 (オースティン) ああ 本当においしいよ 母さん 350 00:20:29,855 --> 00:20:32,149 どうも 娘たちも手伝ってくれたの 351 00:20:32,274 --> 00:20:33,400 “たち”じゃないけど 352 00:20:33,859 --> 00:20:34,818 (ディキンスン夫人) やめて 353 00:20:34,943 --> 00:20:37,196 じゃ みんな 聞いてくれ 354 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 発表することがあるんだ 355 00:20:39,364 --> 00:20:43,452 知ってのとおり うちの 法律事務所は至って順調だし 356 00:20:43,577 --> 00:20:47,080 同様にアマースト大学の 財務理事の職も安泰 357 00:20:47,206 --> 00:20:50,667 更にはマサチューセッツ州 議会議員を2期 務めてきた 358 00:20:50,792 --> 00:20:55,797 そこでだが ここで 更なる高みを目指そうと思う 359 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 国会に進出することにした 360 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 ああ… 父さん すごいですよ 361 00:21:00,677 --> 00:21:01,428 応援する 362 00:21:01,553 --> 00:21:03,889 ありがとう 賛成してくれてうれしいよ 363 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 母さんは違う考えのようだが 364 00:21:06,141 --> 00:21:08,852 あなたが留守がちになるのが イヤなだけです 365 00:21:08,977 --> 00:21:10,687 候補者は あちこち飛び回るもの 366 00:21:10,812 --> 00:21:12,940 票を稼ぐためにはしかたない 367 00:21:13,065 --> 00:21:14,733 考えを伝えるためにも 368 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 父さん 奴隷制に反対? 369 00:21:17,819 --> 00:21:21,281 いや いや 私は反対だとか… 370 00:21:21,406 --> 00:21:24,785 そういった過激な立場を 取るつもりは無いんだ 371 00:21:24,910 --> 00:21:27,454 確かに 奴隷制は間違っているが 372 00:21:27,579 --> 00:21:30,666 譲歩も必要だと思ってる 戦争をするほどのことではない 373 00:21:30,791 --> 00:21:32,209 賢明なお考えだわ 374 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 だろ 375 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 私もある意味 奴隷かも 376 00:21:37,756 --> 00:21:39,258 奴隷だなんてあきれる 377 00:21:39,383 --> 00:21:41,385 あなたは ただ わがままなだけ 378 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 (エドワード) やっかいな問題だが 379 00:21:43,470 --> 00:21:46,181 何としても合衆国の分断は 避けるべきというのが 380 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 私の政策理念だ 381 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 ああ そうだ それとアマーストに鉄道も引こう 382 00:21:52,062 --> 00:21:54,690 ステキ 鉄道? 楽しみね 383 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 ああ 私が当選したら 384 00:21:56,817 --> 00:21:59,903 部屋にいながら 窓の外から汽笛が聞こえるぞ 385 00:22:00,028 --> 00:22:01,738 まるで悪夢ね 386 00:22:01,864 --> 00:22:03,782 父さん おめでとうごさいます 387 00:22:03,907 --> 00:22:06,660 実は 僕らからも発表があるんです 388 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 (エドワード) うん? 389 00:22:07,828 --> 00:22:11,707 スーと話し合った結果 決心しました 390 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 デトロイトには行かず 391 00:22:13,959 --> 00:22:15,878 アマーストで 家族と暮らします 392 00:22:16,003 --> 00:22:16,712 (エドワード) よく言った 393 00:22:16,837 --> 00:22:18,422 すばらしい知らせだわ 394 00:22:18,547 --> 00:22:19,381 最高! 395 00:22:19,506 --> 00:22:22,676 良かった! これで選挙の間 事務所を任せられる! 396 00:22:22,801 --> 00:22:24,511 盛大な結婚式にしましょう 397 00:22:24,636 --> 00:22:27,306 ディキンスン一族と ノルクロスのいとこを招いて 398 00:22:27,431 --> 00:22:30,225 それにスー もちろん あなたのご家族も 399 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 全員 亡くなりました 400 00:22:35,063 --> 00:22:36,940 まあ とにかく盛大に 401 00:22:37,065 --> 00:22:37,941 (グラスを鳴らす音) 402 00:22:38,066 --> 00:22:39,902 ああ エミリ 何だ? 403 00:22:40,861 --> 00:22:42,404 私も発表することがあるの 404 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 (エドワード) うん 405 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 と言っても 取るに足らない… 406 00:22:47,075 --> 00:22:52,706 ささいなことだから 国会とか 結婚とは比較にならない 407 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 それで何なの? 408 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 私が 書いた詩が― 409 00:23:03,884 --> 00:23:07,262 掲載されるの 大学の雑誌に 410 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 聞き間違いをしたようだな 411 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 もう一度 言ってくれ 412 00:23:24,196 --> 00:23:26,532 詩が… 私の詩が… 413 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 雑誌に載るの 414 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 許さない 415 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 これまで何度も 言って聞かせたはずだ 416 00:23:35,999 --> 00:23:40,295 私は 決して女がおおっぴらに ものを書くなど認めんと! 417 00:23:40,420 --> 00:23:43,173 お前はそれを分かっていながら 背いたんだ! 418 00:23:43,298 --> 00:23:44,258 (息を吐く音) 419 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 今から中止にできんのか? 420 00:23:47,553 --> 00:23:49,263 もう印刷済み 421 00:23:49,388 --> 00:23:52,683 なんて娘だ! まったく! 母さんの言うとおりだ 422 00:23:52,808 --> 00:23:54,184 お前を自由にさせ過ぎた 423 00:23:54,309 --> 00:23:56,979 良かれと思った親の思いを 踏みにじりおって! 424 00:23:57,104 --> 00:23:58,480 時期が最悪だ 425 00:23:58,605 --> 00:24:01,149 この大事な時に 愚かなマネをしてくれたな! 426 00:24:01,275 --> 00:24:03,277 世間からどんな目で見られるか! 427 00:24:03,694 --> 00:24:05,362 実にあきれる! 428 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 ディキンスンの名に 泥を塗りおって! 429 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 (ラヴィニア)行きましょ (ネコの鳴き声) 430 00:24:19,585 --> 00:24:22,129 ディキンスン家が アマーストに住んで200年 431 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 我が一族がこの街を築いた 432 00:24:24,840 --> 00:24:26,383 誰もが知ってる! 433 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 だが先代は… 434 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 (ため息) 435 00:24:30,387 --> 00:24:32,806 酒飲みで 借金もあった 436 00:24:32,931 --> 00:24:35,142 祖先が苦労して築き上げたすべてを 437 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 私は父親に食い潰されたんだ! 438 00:24:37,603 --> 00:24:40,022 そしてその尻ぬぐいを 必死でしてきた! 439 00:24:40,147 --> 00:24:42,149 節約し 犠牲を払い 440 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 やっとここまで来たのに それを 娘に壊されてたまるか! 441 00:24:47,529 --> 00:24:51,074 お前の愚かな行動には これ以上 付き合わん 442 00:24:51,200 --> 00:24:53,410 母さんを見習い ちゃんと家事をしろ 443 00:24:53,785 --> 00:24:56,121 正すべき点が山ほどある 444 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 見ろ 445 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 この皿 欠けてるだろ? どうだ? 446 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 お前が並べた皿だ 447 00:25:06,256 --> 00:25:09,009 家長に欠けた皿を出すなんて ありえん 448 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 (鼻をすする音) 449 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 罰としてここを片づけるんだ 450 00:25:16,183 --> 00:25:17,601 それと台所も 451 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 1人でな 452 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 ♪~ 453 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 (死に神) また会えたな 454 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 遅いわよ 455 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 普通は来ないほうが喜ぶ 456 00:26:24,835 --> 00:26:26,003 私は違う 457 00:26:27,796 --> 00:26:29,214 ずっと会いたかった 458 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 フン 459 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 じゃ 詩は発表するんだな? 460 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 いいえ 461 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 父さんが許さない 462 00:26:44,688 --> 00:26:46,899 だが もう中止できないんだろ? 463 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 父さんは必要なら すべての雑誌を焼き尽くす 464 00:26:50,903 --> 00:26:54,406 ディキンスンの名前を守るためなら 何でもやるの 465 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 いとしい人 466 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 200年後 名前が残るのはお前だけだ 467 00:27:03,415 --> 00:27:04,666 断言する 468 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 私の詩が発表されなくても? 469 00:27:07,503 --> 00:27:10,172 知名度と不死は違うものなんだよ 470 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 不死なんか意味ない 471 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 行儀良く いい子にしてれば 誰でも天国に行けちゃうんだから 472 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 そういうことじゃないんだ 473 00:27:22,309 --> 00:27:25,854 お前の不死は 規則を守ってちゃ生まれない 474 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 ぶち破ってこそ生まれる 475 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 フフッ 476 00:27:31,693 --> 00:27:33,153 いつ迎えに来てくれるの? 477 00:27:34,071 --> 00:27:36,532 毎晩 会いに来る いとしい人 478 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 馬車に乗るだけじゃなくて 479 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 どこか別の場所へ連れてって 480 00:27:42,621 --> 00:27:44,498 ハハハッ 481 00:27:46,583 --> 00:27:50,128 それはまだ… まだ先だな 482 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 ♪~ 483 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 (ため息) 484 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 なぜ いつも待たせるの? 485 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 なぜかな? 486 00:28:07,479 --> 00:28:08,689 忙しいんだ 487 00:28:09,314 --> 00:28:10,816 ずっとじゃない? 488 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 じき もっと忙しくなる 489 00:28:15,320 --> 00:28:17,406 戦争が起きるんだ 490 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 デカいのが 491 00:28:19,908 --> 00:28:22,369 国を2つに裂くような 492 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 ♪~ 493 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 (ため息) 494 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 また父さんとケンカか? 495 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 あんまりキツく当たるなよ 496 00:29:21,595 --> 00:29:25,724 確かに頑固な親父おやじだけど 家族を思ってのことだ 497 00:29:29,436 --> 00:29:30,812 秘密を聞きたいか? 498 00:29:32,189 --> 00:29:34,358 デトロイトには行きたくなかった 499 00:29:34,483 --> 00:29:36,693 ここがいいよ 家族がいる 500 00:29:40,656 --> 00:29:42,574 (ディキンスン夫人) エミリ もう寝なさい 501 00:29:42,699 --> 00:29:45,994 明日は早起きよ また殿方が見えるの 502 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 フーン 最高 503 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 今度は誰? 504 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 サウスハドリーの養豚家よ 505 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 セクシーね 506 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 (ノック音) 507 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 誰なの? 508 00:30:16,942 --> 00:30:18,652 (エドワード) 起きてるか? エミリ 509 00:30:19,695 --> 00:30:21,196 はい 父さん 510 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 入っていいか? 511 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 いいけど 512 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 (ドアが開き 閉まる音) 513 00:30:50,142 --> 00:30:55,772 私はただ… お前たちが心配なんだ 514 00:30:58,275 --> 00:30:59,610 それだけで… 515 00:31:00,027 --> 00:31:01,028 ねえ 何? 516 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 父さん やだ 517 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 泣かないで 518 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 お前を失いたくない 519 00:31:18,003 --> 00:31:19,463 約束してくれ 520 00:31:22,049 --> 00:31:24,927 何を約束するの? 521 00:31:25,427 --> 00:31:26,720 頼むから 522 00:31:27,596 --> 00:31:29,890 結婚せず ここにいてくれ 523 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 父さんのそばにいる 524 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 家族は結束すべきなんだ 525 00:31:53,455 --> 00:31:55,499 ウーン ウーン 526 00:32:07,594 --> 00:32:09,346 (エミリ)父さん (エドワード)ウン? 527 00:32:11,014 --> 00:32:12,933 父さんも私に約束して 528 00:32:15,310 --> 00:32:17,312 いいとも 何だい? 529 00:32:19,773 --> 00:32:20,941 約束して 530 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 うちにもメイドを雇うって 531 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 ハア? フフッ 532 00:32:30,492 --> 00:32:32,578 ああ エミリ いいよ 533 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 分かった 534 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 (イビキの音) 535 00:33:13,660 --> 00:33:15,954 (エミリ) 死のために私は止まれず 536 00:33:18,081 --> 00:33:20,125 死が止まってくれた 537 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 馬車には 538 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 ただ私たちだけ 539 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 それと不死 540 00:33:39,311 --> 00:33:40,395 決まった