1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [קריינית] אמילי דיקנסון נולדה ב-183 באמהרסט, מסצ'וסטס. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 היא חיה כל חייה בבית אביה. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 לקראת סוף ימיה היא כמעט ולא יצאה מחדרה. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 מלבד כמה שירים אנונימיים ברובם, שיריה לא פורסמה בעודה בחיים. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 כשהיא מתה נתגלו שיריה. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 כמה מהשירים המוזרים והמרתקים ביותר שנכתבו אי פעם. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 כמעט 2,000 מהם היו חבויים בתיבה של משרתת. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [שקופיות מקרן רצות מהר, ומתעמעמות] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [מתנשמת] 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 אה. 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [מגרדת עם עיפרון] 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [נקישה בדלת] 13 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 [אישה] אמילי! - [נוקשת שוב] 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 אמילי, התעוררי! - [ממשיכה לנקוש בדלת] 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 אוף! 16 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 את צריכה ללכת להביא מים. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 השעה 04:00, לוויניה. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 אני כותבת. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 אימא אמרה שאת צריכה, אני עשיתי את זה אתמול. 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 למה אוסטין לא עושה את זה? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 אוסטין הוא בן. 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 זה פשוט בולשיט. 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,742 דיקנסון 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 "כי לא יכולתי לעצור" 25 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}"כי לא יכולתי לעצור למען המוות..." 26 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}לעצור... 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}[מתנגן השיר "Off the Radar"] 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [צהלות סוסים] 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [פטפוטים] 30 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [השיר נמשך] 31 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 היינו צריכים את המים האלה לפני שעה. 32 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 איפה היית? 33 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 אמילי, הדליים האלה חצי ריקים. 34 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 הכול נשפך לך. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 את חסרת תועלת. חסרת תועלת. 36 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 למה שלא נשכור עוזרת בית? 37 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 על גופתי המתה. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 יש לנו שישה סוסים, אימא, אני חושבת שאנחנו יכולים לשכור עוזרת בית. 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 בבקשה, ויני, פרח. 40 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 בשבילי? 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 כשאביך נישא לי, 42 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 אמרתי שהוא מקבל את עקרת הבית הטובה בכל מחוז המפשייר. 43 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 לא, בכל ניו אינגלנד. 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 אני מעדיפה לגרד את העור מהאצבעות שלי מאשר לשכור עוזרת בית. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 ואני מחנכת אתכן להיות בדיוק כמוני. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 אני לא באמת רוצה... 47 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 יום אחד תהיי עקרת בית טובה, אמילי דיקנסון. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 עכשיו, את צריכה ללכת להתלבש. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 אדון נוסף יבוא לפגוש אותך. 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [רוטנת] אדון? 51 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 אימא, לא! 52 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 ייתכן שהגבר הזה יהיה בעלך. 53 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 זה רומנטי מאוד. 54 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 אל תעשי תעלולים כמו בפעם שעברה. 55 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 זו הייתה מנחה. 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 שמת עכבר מת על הברכיים של המסכן. 57 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 כן. 58 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 כמו חתולה. 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 את לא חתולה, אמילי. 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 לא. 61 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 למרבה הטרגדיה, אני אישה. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 הלחמניות האלה נועדו למחזר. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 למה אני לא מקבלת מחזרים? 64 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 כי אני לא מנסה להשיא אותך, את טובה מאוד בעבודות בית. 65 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 אז אמות כרווקה זקנה כי אני יודעת להביא מים? 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 החיים לא הוגנים, לוויניה. 67 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [שעון מתקתק] 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [נשימה כבדה מוגזמת] 69 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [בהלה, צרחה] 70 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 שלום. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 אמילי, אל תעשי את זה. 72 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 היי, אמילי. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 נו, באמת. 74 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 ג'ורג'. 75 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 היי. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 כבר הכרת את בתי? 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 אימא, זה ג'ורג'. הוא במועדון הספרות עם אוסטין. 78 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 אנחנו מבלים יחד המון. 79 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 בדיוק סיפרתי לג'ורג' [כוס התה רועדת בידיה] 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 שתהיי רעיה נהדרת. 81 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 כמה חסכנית וקפדנית את בכל משימותייך. 82 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 כן, אני מציאה אמיתית. 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 אני יושבת כמו ליידי. 84 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [נאנחת] 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 ג'ורג', אפשר לדבר איתך בחוץ לרגע? 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 בטח. - אחלה. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 אימא, נהיה במרפסת, נסי לא לרגל אחרינו. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 כן. 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [דלת נסגרת] 90 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 אתה יודע שלא אנשא לך, נכון? 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 לעולם אל תגידי "לעולם לא", אמילי. 92 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 כמו שכתבת בשיר שלך, "אני מתפלשת באפשרויות". 93 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 נחמד. 94 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 אני אוהבת שאנשים מצטטים אותי. 95 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 למה שלא תינשאי לי? 96 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 אתה לא מבין. לא אנשא לאיש. 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 אימא שלך חולקת על דעתך. 98 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 יש לי יעוד אחד בעולם, 99 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 להפוך לכותבת דגולה. 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 בעל יעצור את זה. 101 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 לא אני. 102 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 זה מה שאתה אומר עכשיו, 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 אך אתה תעשה זאת בהדרגה. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 אני מאוהב בך עד טירוף. 105 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 בעיה שלך. - יש מישהו אחר? 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 כן, למען האמת. 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 מי הוא? אהרוג אותו. 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 אתה לא יכול להרוג אותו. 109 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 הוא המוות. 110 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 מה? 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 אני מאוהבת במוות. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [אמילי] הוא לוקח אותי לטיול בכרכרה שלו בכל ערב. 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 הוא ג'נטלמן אמיתי. 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 סקסי בטירוף. 115 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 את מוזרה מאוד. 116 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 למה אני נמשך אלייך כל כך? 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 אעשה הכול למענך. 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 יש דבר אחד שתוכל לעשות. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 מה שתרצי. 120 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 אתה עדיין העורך של מגזין הספרות, נכון? 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 עורך שותף, 122 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 אבל כן. 123 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 אני רוצה שתפרסם את זה. 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 וואו. 125 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 בסדר, סוף כל סוף תתני לי לפרסם את אחד השירים שלך? 126 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 אני לא בטוחה שהוא מוכן, אבל כן, אני... 127 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 זה תזמון מושלם, יש לנו קצת מקום בגיליון החדש. 128 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 באמת? - אוכל להגניב את זה פנימה. 129 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 הוא יודפס מחר. 130 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 מחר? באמת? - מחר. 131 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 כולם יכירו את השם אמילי דיקנסון. 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 בסדר, אבל רגע. 133 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 מה העניין? 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 אסור לך לפרסם את שמי. 135 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 למה לא? 136 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 כי אבא שלי לא מרוצה מכך שנשים מוציאות עבודות ספרות לאור. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 נו, בחייך. 138 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 זה טיפשי. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 את גאונה, אמילי. הוא בטח מרוצה מזה. 140 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 לא תוכל לכתוב את ראשי התיבות שלי או "אנונימי" או משהו? 141 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 לא. אין מצב. 142 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 מגיע לך קרדיט. 143 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 את צריכה להתעמת עם אביך. 144 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 אתה יודע מה? 145 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 פשוט עשה את זה. פשוט עשה את זה. 146 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 פרסם אותו עם השם שלי והכול. 147 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 תודה, ג'ורג'. 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 בשמחה, מיס דיקנסון. 149 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [משתעלת מגועל] 150 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 זה היה אסון. 151 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 כן, אמילי. 152 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 הרסת הכול שוב. 153 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 היא לא הרסה דבר. הם התנשקו. ראיתי. 154 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 התנשקו? 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 אלוהים אדירים. מה הבעיה שלך? 156 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 את כל הזמן זורקת אותי על הגברים האלה. 157 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 אני לא זורקת אותך. 158 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 את כן. זה משפיל. 159 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 היית זורקת אותי על אלמן או נכה, כל גבר שהיה מוכן לקבל אותי. 160 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 כל העיר אמהרסט יודעת כמה את רוצה להיפטר ממני. 161 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 מה הבלגן הזה? 162 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 אימא שוב מנסה לנשל אותי. 163 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 אני נישאתי בגיל 18, אמילי. הגיע הזמן שיהיה לך בעל. 164 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 ואעזוב את הבית? 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 כן, זה מה שקורה כשנערה מתחתנת. 166 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 למה לאיש לא אכפת אם לי יהיה בעל? 167 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 אמילי לא חייבת להתחתן מבחינתי. 168 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [אמילי באנחת רווחה] 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 [אבא] תודה, אבא. 170 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 אלוהים אדירים, לפחות יש כאן אדם אחד שלא מנסה לסלק אותי מהמשפחה. 171 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 אז אתה רוצה שהיא תישאר כאן, בבית שלנו, עד קץ הזמנים? 172 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 בלי לעשות דבר? - אני עושה המון דברים. 173 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 מה למשל? 174 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 אני מצאתי את כל קני הציפורים האלה. 175 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [אבא] בסדר, גבירותיי, הגיע הזמן להתפנות 176 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 כדי שאוכל ליהנות ממקטרת ועיתון בשקט. 177 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 בסדר גמור. 178 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 ממילא הגיע הזמן שנחזור למטבח. 179 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 [אמילי נאנחת] - בנות, בואו איתי. 180 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [רוטנת] אני חייבת? 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 יש לך גישה שלילית, גברת צעירה. 182 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 אני פשוט לא רוצה לבצע מטלות 24 שעות ביממה. 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 מה את מעדיפה לעשות? 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 פשוט... לחשוב. 185 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 [מצית גפרור] - [אבא] תני לה הפסקה, אימא. 186 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 זה בסדר. 187 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 תודה, אבא. 188 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 אתה הגיבור שלי. 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 אתה אוהב להיות לצדה, מה? 190 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 אתה תתחרט על זה. היא ילדת פרא. 191 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 היא לא יודעת להתנהג כמו ליידי 192 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 והיא תהרוס את המשפחה הזו. 193 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 [מתנגן השיר "(Praise the Lord (Da Shin"] 194 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [אוסטין] מה המצב, אחותי? 195 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 שום דבר, אחי, סתם מסתלבטת. 196 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 שמעתי שדחית מחזר נוסף. 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 כן, לא הייתי בקטע. 198 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 אם מדברים על נישואים, יש לי חדשות. 199 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 איזה חדשות? 200 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 הצעתי נישואים לסו. 201 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 היא הסכימה. 202 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 [קול של חיות משק] - [מתנשמת] כן! 203 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 כן! 204 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 מה? 205 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 אתה לא יכול להתחתן עם סו! 206 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 למה לא? - אוסטין, היא החברה הכי טובה שלי. 207 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 שמעי, אמילי, אל תשתגעי עכשיו. 208 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 זה לא רגע מתאים. 209 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 אחות של סו, מרי, מתה. 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 מה? 211 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 אבל... היא הייתה הבריאה ביניהן. 212 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 אני יודע. אבל אז היא חלתה בטיפוס ומתה, כמו כולם. 213 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 אלוהים אדירים. סו המסכנה. 214 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 כן, אז... נהגי בכבוד למצב שלה, בסדר? 215 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 אתה לא צריך להגיד לי לנהוג בכבוד לחברה הכי טובה שלי. 216 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 נהגי בכבוד לאישה שתהיה אשתי. 217 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 "כי לא יכולתי לעצור למען המוות..." 218 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [אבא] אנחנו שמחים למענכם מאוד. 219 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 כלומר, אנחנו מצטערים מאוד על אחותך, סו. 220 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 אבל אנחנו שמחים מאוד שתתחתנו. 221 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 אז אוסטין, מה התוכניות שלך? 222 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 כן, יקירי, ספר לנו. 223 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 ברור שזה לא סופי עדיין, אבל... 224 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 יש חברה במישיגן, 225 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 הם הציעו לי משרה. 226 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 לסו יש בן דוד שם, אז... 227 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 מה? 228 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 אז אנחנו שוקלים לעבור לדטרויט. 229 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 האמת היא שזה מלהיב אותי מאוד. 230 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 לא נראה לי. 231 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 אתה תצטרף לחברה שלי ותישאר באמהרסט. 232 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 מה... 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 אבל אבא, כמו שאמרתי הרגע, אני רוצה לצאת למערב. 234 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 שטויות, אתה לא יכול לגור רחוק כל כך. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 אנחנו באמהרסט, אתה בן דיקנסון. 236 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 סבא שלך גר כאן וגם אביו גר ממש בבית הזה. 237 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 אז אתה מצפה שסו ואני נתחתן ונגור למעלה? 238 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 ברור שלא. אל תדבר שטויות. 239 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 אתם תגורו בבית השכן. - בבית השכן? 240 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 מה? 241 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 בצריפונים האיריים? 242 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 עם נערי האורוות? 243 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 אוסטין, התעשת. 244 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 החלקה השכנה מוצעת למכירה, אני מתכוון לרכוש אותה. 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 נבנה לכם בית. 246 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 בית מודרני ואלגנטי ביותר. 247 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 אתם תפקחו על העיצוב בעצמכם. 248 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 הוא יהיה מוכן עד הסתיו. 249 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 ראו בזה מתנת חתונה. 250 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 אוסטין. 251 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 תראה. 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 מה? 253 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 - לסו - 254 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}- אוסטין, אל תקרא את זה. תן את זה לסו - 255 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}- פגשי אותי במטע - 256 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 זו אמורה להיות בדיחה? 257 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 את מתחתנת עם אח שלי. את משוגעת? 258 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 מה אני אמורה לעשות, אמילי? כל המשפחה שלי מתה. 259 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 כן, אני יודעת ואני מרגישה נורא. 260 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 אבל אוסטין? 261 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 את לא מחבבת אותו בכלל. 262 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 אמרת לי שאין לך כבוד לתבונה שלו. 263 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 חוץ מזה, חשבתי שלא נתחתן לעולם. 264 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 חשבתי שנגדל ונהיה סופרות גדולות יחד. 265 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 זו הבטחה מטופשת שהבטחנו בגיל 14. 266 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 אפילו אז ידעתי שזה שקר. אני לא כמוך, אמילי. 267 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 לא גדלתי עם כסף. 268 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 אין לי חיים מושלמים כמו שלך. 269 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 את חושבת שהחיים שלי מושלמים? 270 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 את מכירה אותי בכלל? 271 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [סו] אני בודדה לגמרי בעולם. 272 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 אני חסרת כול. 273 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 אם לא אנשא לאוסטין, ממש אגווע ברעב. 274 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [נאנחת] 275 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 אני מצטערת על מרי. 276 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 חיבבתי אותה מאוד. 277 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 כן, גם אני חיבבתי אותה, היא הייתה האחות האהובה עליי. 278 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 עכשיו כשאת מתחתנת עם אוסטין... 279 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 אני אהיה אחותך. 280 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 הבטיחי לי משהו, סו. 281 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 בסדר, הבטיחי לי שני דברים. 282 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 אחד, שלא תעזבי למישיגן. 283 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 והשני, 284 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 שתמיד תאהבי אותי יותר מאשר אותו. 285 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 באשר לעניין הראשון, 286 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 זו החלטה של אוסטין. 287 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 אבל באשר לשני... 288 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 כן? 289 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 שמעי... 290 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 אין לך סיבות רבות לדאגה. 291 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [קול רעם] 292 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 [מתנגן השיר "Be Mine"] 293 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 אני אוהבת אותך. 294 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [השיר נמשך] 295 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 סו. - סו. 296 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 סלחו לי. 297 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 סלחו לי. סו! 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 איפה היית? 299 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [נהמת סוס] 300 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [סוס נוחר] 301 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}"הוא עצר למעני בטוב בלבו..." 302 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 אמילי, על מה את מסתכלת? 303 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 על המוות. 304 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 אה... 305 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 לא משנה, לוויניה. 306 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 בסדר, בואי נלך הביתה. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 זו הייתה הלוויה מקסימה, נכון? 308 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 שלי תהיה טובה יותר. 309 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 יכולת לזכות בכל בחורה בעיר ובחרת בסו גילברט? 310 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 למה? 311 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 אני חושב שמכיוון שהיא היחידה שלא רצתה אותי. 312 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 אני מזדהה עם זה. 313 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 אחותך עוד משחקת אותה קשה להשגה. - [מצחקק] 314 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 "קשה להשגה", זה ניסוח מעניין. 315 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 היא מוזרה. - היא גאונה. 316 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 נמאס לי שאנשים אומרים את זה! 317 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 שלום, גבירותיי. 318 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 מה אתה עושה כאן, ג'ורג'? 319 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 סו, בואי הנה. אני רוצה לדבר איתך על משהו. 320 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 מותק, זה קרה. 321 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 השיר שלך, הוא מופיע ב "אינדיקייטור". 322 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 ליד מאמר שכתבתי על פרסי שלי. 323 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 הוא בבית הדפוס, הוא יפורסם בשבוע הבא. 324 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 את מפורסמת עכשיו קצת, אמילי דיקנסון. 325 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 אמילי? מה קרה? 326 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 אני פשוט... 327 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 מפחדת. 328 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 את? 329 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 את לא מפחדת מדבר. 330 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 את עשויה ללא חת. 331 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 אני פשוט לא יודעת איך אבי יגיב. 332 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 את רצינית? בחייך. 333 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 אני בטוח שהוא מבין כמה את מבריקה. 334 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 הוא לא ירצה לעצור את זה. 335 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 נכון? 336 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [לוויניה] אמילי! 337 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 אמילי! 338 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 בואי להכין את ארוחת הערב! 339 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 אני חייבת ללכת. 340 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 תודה שוב, ג'ורג'. 341 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [קולות קרקור] 342 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [נאנח] 343 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [אבא] העוף נפלא, גברת דיקנסון. 344 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 [אימא] הו. - כן, זה טעים מאוד, אימא. 345 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 תודה לאחיות שלך. הן עזרו. 346 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 אחת מאיתנו עזרה. 347 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 [אימא] בנות. - מספיק. הקשיבו לי. 348 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 יש לי הכרזה די מרגשת. 349 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 כידוע לכן, בנוסף לכך שאני מנהל משרד עורכי דין מצליח 350 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 ושומר על משרה כגזבר בקולג' אמהרסט, 351 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 שירתי במשך שתי כהונות בבית הנבחרים של מסצ'וסטס. 352 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 ועכשיו אנסה להשיג משהו גדול יותר. 353 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 החלטתי לרוץ לקונגרס. 354 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 אבא, זה נפלא. - כל הכבוד, אבא. 355 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 תודה, אני מעריך את ההתלהבות שלכם. 356 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 אמכם התנגדה לרעיון. 357 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 אני פשוט לא רוצה שתיעדר הרבה מהבית. 358 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 מועמדים תמיד נמצאים בתנועה. 359 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 אנחנו חייבים לצאת להשיג קולות. 360 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 להשיג קולות ולהפיץ את המסר. 361 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 אבא, אתה דוגל בביטול העבדות? 362 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 לא, לא הייתי אומר זאת. אני לא נוקט בעמדות קיצוניות. 363 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 עבדות אסורה בעיניי, כמובן, 364 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 אבל אני גם מאמין בפשרה. 365 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 אני בהחלט לא חושב שזה מצדיק מלחמה. 366 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 נבון מאוד, יקירי. 367 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 כן. 368 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 אני מרגישה כמו שפחה לפעמים. 369 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 אתה ילדה מפונקת מאמהרסט, אמילי, 370 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 רחוקה מאוד מלהיות שפחה. 371 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [אבא] זה עניין מלוכלך, אבל עלינו לשמור על האיחוד בכל מחיר. 372 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 זה המצע שלי. - [אימא מהנהנת] 373 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 זה ומסילת רכבת באמהרסט. גם זה. 374 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 מסילת רכבת? זה יוקרתי. 375 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 כן, לוויניה, אם איבחר, 376 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 תשמעי רכבת שורקת מחלון חדרך. 377 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 נשמע סיוט. 378 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 ברכותיי, אבא. 379 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 גם לנו יש הכרזה משלנו. 380 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 סו ואני דיברנו על זה והחלטנו שלא נעבור לדטרויט. 381 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 נישאר כאן באמהסרט 382 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 עם המשפחה. - [אבא] מצוין. 383 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 אלה חדשות נפלאות. 384 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 הידד! - מצוין. 385 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 תוכל לנהל את החברה בזמן שאני אנהל מסע בחירות. 386 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 ונערוך חתונה גדולה ומפוארת. 387 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 נזמין את כל בני הדודים ממשפחות דיקנסון ונורקרוס. 388 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 וסו, מובן שכל המשפחה שלך תבוא. 389 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 כל המשפחה שלי מתה. 390 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 החתונה תהיה נחמדה בכל זאת. 391 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 כן, אמילי, מה העניין? 392 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 גם לי יש הכרזה. 393 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 זה לא משהו מטורף, 394 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 בהשוואה לקונגרס ולנישואים וכל זה. 395 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 בסדר, מה העניין? 396 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 שיר שכתבתי... 397 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 יפורסם במגזין של הקולג'. 398 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 אני חושב שלא שמעתי אותך נכון. 399 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 את מוכנה לחזור על זה? 400 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 שיר שלי... 401 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 יצא לאור. 402 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 איך את מעזה? 403 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 האם לא הבהרתי את עצמי 404 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 כשאמרתי שאני לא אוהב שנשים מנסות לבנות לעצמן 405 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 מוניטין ספרותי, אמילי? 406 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 ואת עשית את זה! 407 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [לוקחת אוויר] 408 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 יש דרך לעצור את זה? 409 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 זה כבר יצא לדפוס. 410 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 אלוהים אדירים! נערה מרושעת! אימא שלך צדקה. 411 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 הענקנו לך חופש רב מדי ואת ניצלת את טוב הלב שלנו. 412 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 וזה רגע לא מתאים, אמילי. 413 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 זה רגע גרוע מאוד להתנהגות שערורייתית שכזו! 414 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 אלוהים אדירים! 415 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 את תהרסי את המוניטין של משפחת דיקנסון! 416 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 בואי. - [חתול מיילל] 417 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 משפחת דיקנסון גרה באמהרסט כבר 200 שנה. 418 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 הפכנו את העיר הזו למה שהיא. 419 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 כולם יודעים זאת. 420 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 אבל סבא שלך... 421 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [נאנח] 422 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 היה שתיין והיו לו חובות. 423 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 הוא ממש בזבז כל מה שאבותיי בנו בעבודה קשה. 424 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 במשך כל חיי ניקיתי את הבלגן שלו. 425 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 חסכתי והקרבתי, 426 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 ואני לא מוכן שהבת שלי תהרוס את מאמציי, לעזאזל! 427 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 השטויות האלה שלך, הן לא יימשכו! 428 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 את תעשי את המטלות שלך, כמו אימא שלך. 429 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 את צריכה להשתפר בזה מאוד. 430 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 את רואה? 431 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 את רואה? הצלחת הזו סדוקה. את רואה? 432 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 את סידרת את השולחן, לא? 433 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 את מתכוונת לתת לאדון הבית צלחת סדוקה? 434 00:25:12,137 --> 00:25:13,180 [מושכת באף] 435 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 כעונש, תנקי כאן. 436 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 גם במטבח. 437 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 לבד. 438 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 [מתנגן השיר "Bury a Friend"] 439 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 טוב לראות אותך. 440 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 איחרת. 441 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 רוב האנשים מעדיפים שלא אגיע לעולם. 442 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 לא אני. 443 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 אני תמיד רוצה לפגוש אותך. 444 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 המממ... 445 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 אז השירים שלך יצאו לאור. 446 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 לא. 447 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 אבא שלי לא ייתן לזה לקרות. 448 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 חשבתי שאמרת שכבר אי אפשר לעצור את זה. 449 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 אבא שלי ישרוף את כל העותקים, אם יצטרך. 450 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 הוא יעשה הכול כדי למנוע ממני "להרוס את המוניטין של משפחת דיקנסון". 451 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 יקירתי... 452 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 את תהיי בת הדיקנסון היחידה שידברו עליה בעוד 200 שנה. 453 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 אני מבטיח לך. 454 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 גם אם השירים שלי לא יפורסמו? 455 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 פרסום שונה מחיי נצח. 456 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 חיי נצח לא שווים דבר. 457 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 צריך רק להיות טוב ולהתנהג יפה ואז מגיעים לגן העדן. 458 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 לא לסוג הזה התכוונתי. 459 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 חיי הנצח שלך לא יגיעו מעמידה בכללים, 460 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 אלא מהפרה שלהם. 461 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [צוחקת] 462 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 מתי תבוא לקחת אותי? 463 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 אני בא לקחת אותך בכל ערב, יקירתי. 464 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 לא רק לסיבוב. 465 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 לקחת אותי מהמקום הזה. 466 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 רק בעוד שנים רבות. 467 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [השיר נמשך] 468 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [נאנחת] 469 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 למה זה תמיד לוקח לך זמן רב כל כך? 470 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 אני לא יודע. 471 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 אני עסוק. 472 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 אתה תמיד עסוק. 473 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 בקרוב אהיה עסוק יותר. 474 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 יש מלחמה בדרך. 475 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 מלחמה גדולה. 476 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 מלחמה שתפצל את המדינה הזו. 477 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [השיר נמשך] 478 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [נאנחת] 479 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 רבת עם אבא שוב, מה? 480 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 אל תהיי מרושעת אליו, אם. 481 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 אני יודע שהוא קשוח, אבל הוא רק רוצה להגן עלינו. 482 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 אני יכול לגלות לך סוד? 483 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 אני שמח שאנחנו לא עוברים לדטרויט. 484 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 אני מרוצה יותר כאן, עם המשפחה. 485 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [אימא] אמילי, לכי לישון. 486 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 את צריכה לקום מוקדם מחר, מחזר נוסף יגיע. 487 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 אחלה. 488 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 מי הפעם? 489 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 מגדל חזירים מדרום הדלי. 490 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 סקסי. 491 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [נקישה בדלת] 492 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 מי זה? 493 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [אבא] אמילי, את ערה? 494 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 כן, אבא. 495 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 אפשר להיכנס? 496 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 כן, אפשר. 497 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [דלת נפתחת, נסגרת] 498 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 אין לך מושג כמה אני דואג לילדים שלי. 499 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 כן. כן. 500 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 אבא. 501 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 אבא, מה קרה? אל... 502 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 אל תבכה. 503 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 אני פשוט לא רוצה לאבד אותך. 504 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 הבטיחי לי, אמילי. 505 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 להבטיח... מה אתה רוצה שאבטיח? 506 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 פשוט הבטיחי לי... 507 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 שלא תתחתני ותעזבי את הבית. 508 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 לא אעזוב אותך, אבא. 509 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 לשמור את המשפחה יחד. זו המטרה שלי. 510 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [נאנח קלות] 511 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 היי, אבא? 512 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 גם אתה יכול להבטיח לי משהו? 513 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 כן, מה, יקירתי? 514 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 הבטח לי... 515 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 שנשכור עוזרת בית. 516 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [אבא מצחקק] 517 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 הו, אמילי. בסדר. 518 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 בסדר. 519 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [אבא נוחר] 520 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [אמילי] "כי לא יכולתי לעצור למען המוות 521 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 הוא עצר לי בטוב לבו 522 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 הכרכרה נשאה 523 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 רק אותנו 524 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 ואת חיי הנצח." 525 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 שיחקתי אותה. 526 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 [מתנגן השיר "Future Heroine"]