1
00:00:10,260 --> 00:00:15,015
[kvindelig fortæller] Emily Dickinson blev
født i 1830 i Amherst, Massachusetts.
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
Hun boede hele livet i sin fars hus.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,813
I slutningen af sit liv
forlod hun sjældent sit værelse.
4
00:00:22,856 --> 00:00:27,110
Bortset fra et par anonyme vers
blev hendes arbejde ikke udgivet.
5
00:00:28,946 --> 00:00:31,615
Da hun døde, fandt man hendes digte.
6
00:00:32,698 --> 00:00:36,495
Det er nogle af de mærkeligste
og mest fascinerende digte nogensinde.
7
00:00:37,704 --> 00:00:41,875
Næsten 2000 digte,
gemt i en hushjælps kuffert.
8
00:00:41,959 --> 00:00:45,045
[lysbilledfremviseren klikker hurtigere,
fortoner sig]
9
00:01:10,737 --> 00:01:12,364
[stønner]
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,200
Øh...
11
00:01:15,868 --> 00:01:16,869
[blyant kradser]
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,585
[banken på døren]
13
00:01:24,668 --> 00:01:27,087
- [kvinde]Emily!
- [banker igen]
14
00:01:27,171 --> 00:01:29,381
- Vågn op, Emily!
- [banken fortsætter]
15
00:01:29,464 --> 00:01:30,674
Åh!
16
00:01:32,676 --> 00:01:33,886
Du skal hente vand.
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,972
Klokken er fire om morgenen, Lavinia.
18
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Jeg skriver.
19
00:01:38,473 --> 00:01:40,601
Mor siger, du skal. Jeg gjorde det i går.
20
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
Hvorfor gør Austin det ikke?
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,314
Austin er en dreng.
22
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
Sådan noget pis.
23
00:01:56,825 --> 00:01:58,744
FORDI JEG IKKE KU' STANDSE
24
00:02:19,139 --> 00:02:22,309
{\an8}Fordi jeg ikke ku' standse for døden...
25
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
{\an8}Standse...
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
{\an8}["Off the Radar" spiller]
27
00:02:43,872 --> 00:02:45,207
[hest vrinsker]
28
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
[snak]
29
00:02:52,548 --> 00:02:54,967
[sang fortsætter]
30
00:03:11,191 --> 00:03:13,443
Vi skulle bruge vandet for en time siden.
31
00:03:13,527 --> 00:03:14,778
Hvor har du været?
32
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Åh, Emily, spandene er halvtomme.
33
00:03:17,906 --> 00:03:19,491
Du har spildt det hele.
34
00:03:19,575 --> 00:03:21,910
Du er en uduelig pige. Uduelig.
35
00:03:22,536 --> 00:03:23,704
Kan vi ikke få en hushjælp?
36
00:03:24,121 --> 00:03:25,831
Aldrig i livet.
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,250
Vi ejer seks heste, mor.
Vi kan hyre en hushjælp.
38
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Her, Vinnie. En blomst.
39
00:03:31,545 --> 00:03:32,671
Til mig?
40
00:03:32,754 --> 00:03:34,214
Da din far giftede sig med mig,
41
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
sagde jeg, at han fik
den bedste husmor i Hampshire County.
42
00:03:37,634 --> 00:03:39,261
Nej, i hele New England.
43
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
Jeg vil hellere skrabe huden af fingrene
end at hyre hjælp.
44
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Og jeg opdrager jer til at være som mig.
45
00:03:46,476 --> 00:03:47,311
Jeg vil ikke...
46
00:03:47,394 --> 00:03:50,480
Du bliver en god husmor
en dag, Emily Dickinson.
47
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Kom så i tøjet.
48
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
En ung mand kommer på besøg.
49
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
[overrasket] En ung mand?
50
00:03:56,111 --> 00:03:57,362
Nej, mor!
51
00:03:57,446 --> 00:03:59,698
Denne mand kan blive din ægtemand.
52
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Det er vel nok romantisk.
53
00:04:02,910 --> 00:04:05,412
Nu skal du ikke lave numre
som sidste gang.
54
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
Det var en offergave.
55
00:04:06,830 --> 00:04:09,291
Du smed en død mus i skødet
på den stakkels mand.
56
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Ja.
57
00:04:10,751 --> 00:04:11,752
Ligesom en kat.
58
00:04:11,835 --> 00:04:13,962
Du er ikke en kat, Emily.
59
00:04:14,338 --> 00:04:15,422
Nej.
60
00:04:15,506 --> 00:04:17,507
Jeg er desværre en kvinde.
61
00:04:17,882 --> 00:04:19,551
De scones er til bejleren.
62
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Hvorfor har jeg ingen bejlere?
63
00:04:23,180 --> 00:04:26,225
Jeg prøver ikke at få dig gift.
Du er god til husarbejde.
64
00:04:26,308 --> 00:04:29,144
Så jeg skal dø som gammeljomfru,
fordi jeg kan hente vand?
65
00:04:29,686 --> 00:04:31,146
Livet er ikke retfærdigt.
66
00:04:31,647 --> 00:04:33,440
[ur tikker]
67
00:04:46,245 --> 00:04:48,830
[hæs vejrtrækning]
68
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
[gisper, skriger]
69
00:04:51,458 --> 00:04:52,626
Goddag.
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,169
Lad være med det der.
71
00:04:54,503 --> 00:04:55,504
Hej, Emily.
72
00:04:56,046 --> 00:04:57,256
Hold da op.
73
00:04:57,589 --> 00:04:58,590
George.
74
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Hej.
75
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Kender du allerede min datter?
76
00:05:04,847 --> 00:05:07,140
Det er George.
Han er i litteraturklubben med Austin.
77
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
Vi hænger ud hele tiden.
78
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
- Jeg var lige ved at fortælle George...
- [tekop klirrer i hånden]
79
00:05:15,899 --> 00:05:18,193
...hvilken fantastisk kone du bliver.
80
00:05:18,277 --> 00:05:21,947
Hvor nøjsom og pertentlig du er
i alt, hvad du gør.
81
00:05:22,614 --> 00:05:23,991
Ja. Jeg er en god fangst.
82
00:05:24,950 --> 00:05:26,201
Sid ordentligt.
83
00:05:26,493 --> 00:05:27,578
[sukker]
84
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
Må jeg lige tale med dig udenfor?
85
00:05:30,956 --> 00:05:32,583
- Selvfølgelig.
- Fedt.
86
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
Lad være med at udspionere os, mor.
87
00:05:35,502 --> 00:05:37,254
Åh. Ja.
88
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
[dør lukker]
89
00:05:42,301 --> 00:05:44,344
Du ved vel, jeg ikke gifter mig med dig?
90
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Man skal aldrig sige aldrig.
91
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Som du skrev i dit digt:
"Jeg bor i mulighedens hus."
92
00:05:50,934 --> 00:05:51,935
Dejligt.
93
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
Jeg elsker at blive citeret.
94
00:05:54,438 --> 00:05:55,939
Hvorfor vil du ikke giftes med mig?
95
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Du forstår det ikke.
Jeg vil ikke giftes med nogen.
96
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Det er ikke det, din mor siger.
97
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Jeg har et formål på denne jord,
98
00:06:04,364 --> 00:06:07,284
og det er at blive en god forfatter.
99
00:06:08,410 --> 00:06:10,204
Det ville en ægtemand forhindre.
100
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
Jeg ville ikke.
101
00:06:14,124 --> 00:06:15,334
Det siger du nu.
102
00:06:17,503 --> 00:06:19,671
Men lidt efter lidt ville du.
103
00:06:19,755 --> 00:06:21,590
Jeg er vildt forelsket i dig.
104
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
- Det er en skam.
- Er der en anden?
105
00:06:25,469 --> 00:06:27,596
Ja, det er der faktisk.
106
00:06:27,679 --> 00:06:29,264
Hvem er han? Jeg dræber ham.
107
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
Du kan ikke dræbe ham.
108
00:06:32,434 --> 00:06:33,644
Han er døden.
109
00:06:34,770 --> 00:06:35,604
Hvad?
110
00:06:36,230 --> 00:06:37,773
Jeg er forelsket i døden.
111
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
[Emily] Om aftenen kører vi
i hans hestevogn.
112
00:06:40,526 --> 00:06:42,152
Han er en gentleman.
113
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
Forbandet sexet.
114
00:06:51,870 --> 00:06:54,122
Du er tosset.
115
00:06:54,665 --> 00:06:56,792
Hvorfor er jeg så tiltrukket af dig?
116
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Jeg vil gøre alt for dig.
117
00:07:03,465 --> 00:07:07,594
Der er én ting, du kan gøre.
118
00:07:08,136 --> 00:07:09,054
Sig frem.
119
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
Du er redaktør
af litteraturmagasinet, ikke?
120
00:07:12,432 --> 00:07:14,351
Tja, medredaktør.
121
00:07:14,434 --> 00:07:15,602
Men jo.
122
00:07:21,984 --> 00:07:23,360
Du skal udgive det her.
123
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
Wow.
124
00:07:25,237 --> 00:07:28,282
Okay. Lader du mig endelig udgive
et af dine digte?
125
00:07:28,365 --> 00:07:30,492
Jeg ved ikke, om det er færdigt,
men ja...
126
00:07:30,576 --> 00:07:33,871
Perfekt timing.
Vi har stadig plads i det næste nummer.
127
00:07:33,954 --> 00:07:35,247
Jeg kan snige det ind.
128
00:07:35,330 --> 00:07:36,832
Det går i trykken i morgen.
129
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
- Er det rigtigt?
- I morgen.
130
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
Alle vil kende navnet Emily Dickinson.
131
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
Okay, men vent.
132
00:07:44,256 --> 00:07:45,382
Hvad er det?
133
00:07:45,883 --> 00:07:47,092
Du må ikke trykke mit navn.
134
00:07:47,634 --> 00:07:48,468
Hvorfor ikke?
135
00:07:49,052 --> 00:07:51,388
Fordi min far ikke bryder sig om,
at kvinder udgiver værker.
136
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Åh, hold op.
137
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
Det er dumt.
138
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Du er et geni, Emily.
Det må han da kunne se.
139
00:08:00,105 --> 00:08:03,650
Kan du ikke skrive mine initialer
eller "Anonym"?
140
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Nej. Aldrig i livet.
141
00:08:05,444 --> 00:08:06,862
Du fortjener anerkendelse.
142
00:08:06,945 --> 00:08:08,780
Du bør sige fra overfor din far.
143
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
Ved du hvad?
144
00:08:13,076 --> 00:08:15,370
Bare gør det.
145
00:08:16,413 --> 00:08:19,541
Udgiv det i mit navn.
146
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Tak, George.
147
00:08:21,793 --> 00:08:23,295
Når som helst, frk. Dickinson.
148
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
[hoster]
149
00:08:35,557 --> 00:08:36,975
Det var en katastrofe.
150
00:08:37,058 --> 00:08:38,602
Ja, Emily.
151
00:08:38,684 --> 00:08:39,852
Du ødelagde det igen.
152
00:08:39,937 --> 00:08:42,481
Hun ødelagde det ikke.
De kyssede. Jeg så det.
153
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Kyssede?
154
00:08:44,441 --> 00:08:46,485
Åh gud, hvad er der galt med dig?
155
00:08:46,568 --> 00:08:48,987
Det er dig,
der kaster mig for alle disse mænd.
156
00:08:49,071 --> 00:08:50,155
Jeg kaster dig ikke.
157
00:08:50,239 --> 00:08:52,241
Jo, du gør. Det er ydmygende.
158
00:08:52,324 --> 00:08:55,911
Du ville afsætte mig til en enkemand,
en krøbling, enhver, der ville tage mig.
159
00:08:55,994 --> 00:08:58,789
Hele Amherst ved,
at du bare vil af med mig.
160
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
Hvad er alt dette postyr?
161
00:09:02,918 --> 00:09:05,045
Mor prøver igen at komme af med mig.
162
00:09:06,129 --> 00:09:10,217
Jeg blev gift som 18-årig.
Det er på tide, du får en mand.
163
00:09:10,717 --> 00:09:12,261
Og flytter ud?
164
00:09:12,344 --> 00:09:15,013
Ja. Det er det, der sker,
når en pige gifter sig.
165
00:09:15,097 --> 00:09:17,391
Hvorfor er I ligeglade med,
om jeg får en mand?
166
00:09:17,474 --> 00:09:20,352
For mit vedkommende
behøver Emily ikke gifte sig.
167
00:09:20,853 --> 00:09:21,937
[Emily sukker]
168
00:09:22,020 --> 00:09:23,355
- Tak, far.
- [Far] Hm.
169
00:09:23,438 --> 00:09:26,608
Der i det mindste én,
der ikke vil smide mig ud af familien.
170
00:09:26,692 --> 00:09:30,571
Skal hun så blive her til evig tid?
171
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
- Og intet foretage sig?
- Jeg foretager mig meget.
172
00:09:33,574 --> 00:09:35,409
Som hvad?
173
00:09:35,492 --> 00:09:37,744
Jeg fandt alle de fuglereder der.
174
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
[Far] Nå, piger. Afsted med jer,
175
00:09:43,250 --> 00:09:46,503
så jeg kan nyde
min pibe og avis i fred, okay?
176
00:09:47,337 --> 00:09:48,422
Udmærket.
177
00:09:48,505 --> 00:09:50,507
Vi skal alligevel tilbage i køkkenet.
178
00:09:50,591 --> 00:09:52,342
- [Emily sukker]
- Kom med mig, piger.
179
00:09:52,426 --> 00:09:53,719
[fnyser] Skal jeg virkelig?
180
00:09:54,094 --> 00:09:56,138
Du er uforskammet, unge dame.
181
00:09:56,722 --> 00:09:59,600
Jeg gider bare ikke
udføre pligter hele dagen.
182
00:10:00,767 --> 00:10:02,561
Hvad ville du så lave i stedet?
183
00:10:04,396 --> 00:10:06,899
Jeg ville bare... tænke.
184
00:10:07,983 --> 00:10:10,444
- [stryger tændstik]
- [Far] Lad hende tage en pause, mor.
185
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Det er okay.
186
00:10:12,196 --> 00:10:13,197
Tak, far.
187
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
Du er min helt.
188
00:10:19,453 --> 00:10:21,455
Du elsker at tage hendes side, ikke?
189
00:10:22,080 --> 00:10:24,583
Du vil fortryde det. Hun er vild.
190
00:10:24,666 --> 00:10:26,877
Hun opfører sig ikke anstændigt,
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,213
og hun bliver familiens undergang.
192
00:10:32,007 --> 00:10:35,010
["Praise the Lord (Da Shine)" spiller]
193
00:10:54,196 --> 00:10:55,364
[Austin] Hvad så, søs?
194
00:10:56,114 --> 00:10:58,367
Ingenting. Jeg slapper bare af.
195
00:10:58,450 --> 00:11:00,536
Jeg hører, du afviste endnu en bejler.
196
00:11:00,619 --> 00:11:02,412
Ja. Han var ikke min type.
197
00:11:02,496 --> 00:11:07,042
Nu vi taler om ægteskab,
har jeg selv nyheder.
198
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
Hvilke nyheder?
199
00:11:08,794 --> 00:11:10,087
Jeg har friet til Sue.
200
00:11:10,504 --> 00:11:12,089
Og hun sagde ja.
201
00:11:12,172 --> 00:11:14,341
- [larm fra bondegårdsdyr]
- [stønner] Ja!
202
00:11:16,176 --> 00:11:17,052
Ja!
203
00:11:19,429 --> 00:11:20,556
Hvad?
204
00:11:20,639 --> 00:11:22,015
Du kan ikke gifte dig med Sue!
205
00:11:22,099 --> 00:11:24,393
- Hvorfor ikke?
- Austin, hun er min bedste ven.
206
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Lad være med at flippe sådan ud.
207
00:11:27,187 --> 00:11:29,982
Det er et dårligt tidspunkt.
Sues søster, Mary, er død.
208
00:11:30,065 --> 00:11:31,108
Hvad?
209
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
Men... hun var den raske.
210
00:11:33,277 --> 00:11:36,864
Ja. Men så fik hun tyfus og døde.
Ligesom alle de andre.
211
00:11:37,322 --> 00:11:39,116
Du godeste. Stakkels Sue.
212
00:11:39,199 --> 00:11:43,203
Ja. Så vær respektfuld. Okay?
213
00:11:43,287 --> 00:11:47,040
Du behøver ikke bede mig være respektfuld
over for min bedste ven.
214
00:11:47,124 --> 00:11:49,668
Vær respektfuld over for hende,
som skal være min kone.
215
00:11:56,300 --> 00:11:58,343
Fordi jeg ikke ku' standse for døden...
216
00:12:00,179 --> 00:12:02,181
[Far] Vi er glade på jeres vegne.
217
00:12:03,223 --> 00:12:07,436
Jeg mener,
vi er kede af det med din søster, Sue.
218
00:12:08,687 --> 00:12:11,023
Men vi er glade for, I gifter jer.
219
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
Hvad er jeres planer, Austin?
220
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Ja, min ven. Lad os høre.
221
00:12:16,653 --> 00:12:19,698
Intet er selvfølgelig
besluttet endnu, men...
222
00:12:20,490 --> 00:12:23,493
...der er et firma i Michigan,
223
00:12:23,577 --> 00:12:26,330
og de har tilbudt mig en stilling.
224
00:12:27,748 --> 00:12:30,250
Og Sue har en kusine der, så...
225
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
Så hvad?
226
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Så vi overvejer at flytte til Detroit.
227
00:12:40,928 --> 00:12:42,930
Jeg er faktisk ret begejstret.
228
00:12:43,013 --> 00:12:44,306
Det tror jeg ikke.
229
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Du skal arbejde for mit firma
og blive her i Amherst.
230
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Hvad...
231
00:12:49,853 --> 00:12:53,023
Men som jeg lige sagde,
vil jeg gerne vestpå.
232
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
Sludder, du kan ikke bo så langt væk.
233
00:12:55,692 --> 00:12:57,569
Det her er Amherst. Du er en Dickinson.
234
00:12:57,653 --> 00:13:01,073
Din oldefar og din bedstefar boede her
i dette hus.
235
00:13:01,156 --> 00:13:04,576
Hvad forventer du?
At vi gifter os og flytter ind ovenpå?
236
00:13:04,660 --> 00:13:06,161
Nej da. Vær nu ikke fjollet.
237
00:13:06,245 --> 00:13:08,539
- I skal bo inde ved siden af.
- Ved siden af?
238
00:13:08,622 --> 00:13:09,456
Hvad?
239
00:13:09,540 --> 00:13:11,792
I de irske blikskure?
240
00:13:11,875 --> 00:13:13,252
Med staldknægtene?
241
00:13:13,335 --> 00:13:15,379
Slap nu af, Austin.
242
00:13:15,462 --> 00:13:18,632
Nabogrunden er til salg. Jeg vil købe den.
243
00:13:18,715 --> 00:13:20,092
Vi bygger et hus til jer.
244
00:13:20,175 --> 00:13:23,053
Det mest moderne og elegante hjem.
245
00:13:23,136 --> 00:13:25,180
I kan selv designe det.
246
00:13:25,639 --> 00:13:27,140
Det er færdigt til efteråret.
247
00:13:27,224 --> 00:13:29,101
Betragt det som en bryllupsgave.
248
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
Austin.
249
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Se.
250
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
Hvad?
251
00:13:39,695 --> 00:13:41,196
TIL SUE.
252
00:13:50,497 --> 00:13:52,499
{\an8}AUSTIN. LÆS DET IKKE. GIV DET TIL SUE.
253
00:14:02,176 --> 00:14:06,013
{\an8}MØD MIG I FRUGTHAVEN.
254
00:14:21,361 --> 00:14:22,905
Er det en spøg?
255
00:14:23,363 --> 00:14:25,616
Du gifter dig med min bror.
Er du vanvittig?
256
00:14:25,699 --> 00:14:29,244
Hvad skal jeg ellers gøre?
Hele min familie er død.
257
00:14:29,328 --> 00:14:31,788
Ja, det ved jeg godt,
og det er jeg ked af.
258
00:14:31,872 --> 00:14:32,873
Men Austin?
259
00:14:34,124 --> 00:14:35,375
Du kan jo ikke lide ham!
260
00:14:35,459 --> 00:14:37,544
Du respekterer ikke hans intellekt.
261
00:14:38,712 --> 00:14:41,006
Desuden troede jeg aldrig,
vi skulle gifte os.
262
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Vi skulle vokse op
og blive fantastiske forfattere sammen.
263
00:14:43,759 --> 00:14:47,721
Det dumme løfte gav vi hinanden,
da vi var 14 år.
264
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Og selv da vidste jeg, det var en løgn.
Jeg er ikke som dig.
265
00:14:51,141 --> 00:14:53,018
Jeg er ikke vokset op med penge.
266
00:14:53,101 --> 00:14:55,145
Jeg har ikke dit perfekte liv.
267
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
Tror du, mit liv er perfekt?
268
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
Kender du mig overhovedet?
269
00:15:03,529 --> 00:15:06,031
[Sue] Jeg er helt alene i verden.
270
00:15:06,573 --> 00:15:07,783
Jeg er forarmet.
271
00:15:08,700 --> 00:15:11,453
Gifter jeg mig ikke med Austin,
dør jeg af sult.
272
00:15:13,664 --> 00:15:14,915
[sukker]
273
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
Jeg er ked af det med Mary.
274
00:15:29,429 --> 00:15:30,889
Jeg kunne godt lide hende.
275
00:15:32,182 --> 00:15:34,351
Ja, også jeg. Hun var min yndlingssøster.
276
00:15:36,562 --> 00:15:39,022
Eftersom du nu gifter dig med Austin...
277
00:15:42,234 --> 00:15:43,902
...bliver jeg din søster.
278
00:15:49,157 --> 00:15:51,243
Lov mig noget, Sue.
279
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Okay, lov mig to ting.
280
00:15:57,082 --> 00:16:01,086
Et: At du ikke flytter til Michigan.
281
00:16:04,798 --> 00:16:06,675
Og to:
282
00:16:10,429 --> 00:16:12,723
At du altid vil elske mig højere end ham.
283
00:16:14,600 --> 00:16:16,351
Med hensyn til den første ting
284
00:16:17,186 --> 00:16:19,396
er det Austins beslutning.
285
00:16:22,024 --> 00:16:23,734
Men den anden ting...
286
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
Ja?
287
00:16:28,322 --> 00:16:29,323
Tja...
288
00:16:31,325 --> 00:16:33,660
Det ville jeg ikke være bekymret for.
289
00:16:35,913 --> 00:16:37,247
[torden rumler]
290
00:16:37,331 --> 00:16:40,334
["Be Mine" spiller]
291
00:17:02,231 --> 00:17:03,315
Jeg elsker dig.
292
00:17:06,734 --> 00:17:08,779
[sang fortsætter]
293
00:17:23,335 --> 00:17:24,336
- Sue.
- Sue.
294
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
Undskyld mig.
295
00:17:26,588 --> 00:17:28,131
Undskyld mig. Sue!
296
00:17:28,214 --> 00:17:29,299
Hvor var du?
297
00:17:35,430 --> 00:17:37,641
[hest pruster]
298
00:17:39,977 --> 00:17:41,186
[hest fnyser]
299
00:17:45,858 --> 00:17:47,693
{\an8}Stoppede han venligt for mig...
300
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
Hvad kigger du på, Emily?
301
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
Døden.
302
00:18:03,000 --> 00:18:04,168
Øh...
303
00:18:07,796 --> 00:18:09,631
Bare glem det, Lavinia.
304
00:18:09,715 --> 00:18:11,383
Okay. Lad os gå hjem.
305
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
Det var en fin begravelse, ikke?
306
00:18:15,804 --> 00:18:17,347
Min bliver bedre.
307
00:18:17,848 --> 00:18:21,977
Du kunne vælge blandt alle byens piger,
og du vælger Sue Gilbert?
308
00:18:22,060 --> 00:18:23,145
Hvorfor?
309
00:18:23,228 --> 00:18:25,856
Måske fordi hun er den eneste,
der ikke ville have mig.
310
00:18:25,939 --> 00:18:27,316
Det kan jeg relatere til.
311
00:18:27,399 --> 00:18:29,902
- Din søster spiller stadig kostbar.
- [klukker]
312
00:18:29,985 --> 00:18:32,988
"Spiller kostbar."
Sådan kan man også udtrykke det.
313
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
- Hun er en særling.
- Hun er et geni.
314
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Jeg er træt af, at folk kalder hende det.
315
00:18:40,954 --> 00:18:42,289
Goddag, de damer.
316
00:18:42,873 --> 00:18:45,209
Hvad laver du her, George?
317
00:18:45,292 --> 00:18:48,712
Sue, kom lige.
Jeg skal tale med dig om noget.
318
00:18:51,632 --> 00:18:53,509
Den er klaret, skat.
319
00:18:54,092 --> 00:18:56,386
Dit digt. Det kommer i The Indicator.
320
00:18:56,470 --> 00:18:58,680
Ved siden af noget,
jeg skrev om Percy Shelley.
321
00:18:58,764 --> 00:19:01,975
Det bliver trykt nu
og udgivet i næste uge.
322
00:19:02,059 --> 00:19:04,770
Du er en smule berømt nu, Emily Dickinson.
323
00:19:07,606 --> 00:19:09,441
Emily? Hvad er der galt?
324
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Jeg er bare...
325
00:19:13,028 --> 00:19:14,154
...bange.
326
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Dig?
327
00:19:15,948 --> 00:19:17,658
Du er ikke bange for noget.
328
00:19:17,741 --> 00:19:19,660
Du er komplet frygtløs.
329
00:19:24,957 --> 00:19:27,376
Jeg ved bare ikke,
hvordan far vil reagere.
330
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
Mener du det? Hold op.
331
00:19:29,670 --> 00:19:32,714
Han må vide, hvor genial du er.
332
00:19:32,798 --> 00:19:35,592
Og det vil han ikke stå i vejen for.
333
00:19:35,676 --> 00:19:36,969
Vel?
334
00:19:41,348 --> 00:19:42,641
[Lavinia] Emily!
335
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
Emily!
336
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Kom og lav mad!
337
00:19:48,689 --> 00:19:49,898
Jeg er nødt til at gå.
338
00:19:52,025 --> 00:19:53,652
Endnu engang tak, George.
339
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
[udånder]
340
00:20:03,495 --> 00:20:04,913
[pruster]
341
00:20:24,224 --> 00:20:25,893
[Far]
Det er en lækker kylling, fru Dickinson.
342
00:20:25,976 --> 00:20:28,770
- [Mor] Åh.
- Ja, den smager dejligt, mor.
343
00:20:29,813 --> 00:20:32,191
Du kan takke dine søstre. De hjalp.
344
00:20:32,274 --> 00:20:33,358
En af os gjorde.
345
00:20:33,859 --> 00:20:36,862
- [Mor] Piger.
- Så, så. Hør efter.
346
00:20:37,487 --> 00:20:39,281
Jeg har en spændende meddelelse.
347
00:20:39,364 --> 00:20:43,493
Som I ved, har jeg, udover at drive
mit succesfulde advokatfirma
348
00:20:43,577 --> 00:20:47,122
og passe min stilling
som kasserer for Amherst Universitet,
349
00:20:47,206 --> 00:20:51,126
siddet to valgperioder
i Repræsentanternes Hus i Massachusetts.
350
00:20:51,210 --> 00:20:55,797
Nu har jeg noget større for øje.
351
00:20:56,882 --> 00:20:58,800
Jeg stiller op til kongresvalget.
352
00:20:59,343 --> 00:21:01,470
- Det er vidunderligt.
- Sådan, far.
353
00:21:01,553 --> 00:21:03,931
Tak. Jeg sætter pris på jeres entusiasme.
354
00:21:04,014 --> 00:21:06,058
Jeres mor var ikke rigtig med på idéen.
355
00:21:06,141 --> 00:21:08,894
Jeg vil bare ikke have,
du skal rejse så meget.
356
00:21:08,977 --> 00:21:10,729
Kandidater er altid på farten.
357
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
Vi skal jo ud at skaffe stemmer, ikke?
358
00:21:13,065 --> 00:21:14,775
Og udbringe budskabet.
359
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Far, er du modstander af slaveriet?
360
00:21:17,819 --> 00:21:23,116
Nej, det vil jeg ikke sige.
Jeg tager intet radikalt standpunkt.
361
00:21:23,200 --> 00:21:26,036
Jeg mener selvfølgelig,
slaveri er forkert.
362
00:21:26,119 --> 00:21:27,496
Men jeg tror på kompromis.
363
00:21:27,579 --> 00:21:30,707
Jeg mener bestemt ikke,
det er noget at gå i krig over.
364
00:21:30,791 --> 00:21:32,251
Meget fornuftigt, min kære.
365
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Ja.
366
00:21:33,710 --> 00:21:35,546
Nogle gange føler jeg mig som en slave.
367
00:21:37,756 --> 00:21:40,133
Du er en forkælet pige fra Amherst, Emily.
368
00:21:40,217 --> 00:21:41,385
Langt fra en slave.
369
00:21:41,718 --> 00:21:46,265
[Far] Det er en rodet affære, men vi må
for enhver pris holde unionen samlet.
370
00:21:46,348 --> 00:21:47,933
- Det er mit valgprogram.
- [Mor] hmm.
371
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Det, og så en jernbane i Amherst.
372
00:21:52,062 --> 00:21:54,731
En jernbane? Det lyder fornemt.
373
00:21:54,815 --> 00:21:56,733
Ja, Lavinia. Bliver jeg valgt,
374
00:21:56,817 --> 00:21:59,945
vil du høre togfløjten
uden for dit vindue.
375
00:22:00,028 --> 00:22:01,780
Det lyder som et mareridt.
376
00:22:01,864 --> 00:22:03,824
Nå, men tillykke, far.
377
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
Vi har også en vigtig meddelelse.
378
00:22:07,828 --> 00:22:13,458
Sue og jeg har besluttet,
at vi ikke flytter til Detroit.
379
00:22:14,042 --> 00:22:15,043
Vi bliver i Amherst
380
00:22:15,127 --> 00:22:16,753
- med familien.
- [Far] Glimrende.
381
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
Det er fantastiske nyheder.
382
00:22:18,547 --> 00:22:19,423
- Hurra!
- Glimrende.
383
00:22:19,506 --> 00:22:22,134
Du kan tage dig at firmaet,
mens jeg fører valgkampagne.
384
00:22:22,217 --> 00:22:24,094
Vi holder et stort, dejligt bryllup.
385
00:22:24,469 --> 00:22:27,347
Vi inviterer alle fætre og kusiner.
386
00:22:27,431 --> 00:22:29,850
Og selvfølgelig hele din familie, Sue.
387
00:22:30,893 --> 00:22:33,020
Hele min familie er død.
388
00:22:35,063 --> 00:22:36,982
Nå, det bliver stadig rigtig fint.
389
00:22:38,066 --> 00:22:39,234
Ja, Emily, hvad er der?
390
00:22:40,861 --> 00:22:42,779
Jeg har også en meddelelse.
391
00:22:43,655 --> 00:22:46,658
Det er ikke noget vildt.
392
00:22:47,242 --> 00:22:52,748
Sammenlignet med Kongressen
og bryllup og så videre.
393
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Okay, hvad er det så?
394
00:22:58,879 --> 00:23:02,174
Et digt, jeg har skrevet...
395
00:23:03,926 --> 00:23:07,262
...bliver udgivet i universitetsbladet.
396
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
Jeg tror ikke, jeg hørte dig.
397
00:23:21,485 --> 00:23:23,070
Vil du gentage det?
398
00:23:24,279 --> 00:23:26,532
Mit digt...
399
00:23:27,991 --> 00:23:29,493
...bliver udgivet.
400
00:23:30,077 --> 00:23:31,370
Hvor vover du?
401
00:23:32,454 --> 00:23:35,666
Har jeg ikke gjort det klart,
402
00:23:36,291 --> 00:23:39,753
at jeg ikke synes om,
at en kvinde ønsker at opbygge
403
00:23:39,837 --> 00:23:41,588
en litterær karriere?
404
00:23:41,672 --> 00:23:43,215
Og nu har du bare gjort det!
405
00:23:43,298 --> 00:23:44,299
[udånder]
406
00:23:44,383 --> 00:23:46,260
Er der en måde at stoppe det på?
407
00:23:47,553 --> 00:23:49,304
Det er allerede i trykken.
408
00:23:49,388 --> 00:23:52,724
Du gode gud. Du er en syndig pige.
Din mor havde ret.
409
00:23:52,808 --> 00:23:57,020
Vi har givet dig for meget frihed,
og nu har du udnyttet vores venlighed.
410
00:23:57,104 --> 00:23:58,522
Og det er et dårligt tidspunkt.
411
00:23:58,605 --> 00:24:03,277
Det er et meget dårligt tidspunkt
at udvise sådan en skandaløs opførsel på.
412
00:24:03,694 --> 00:24:05,404
Du godeste!
413
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
Du vil ødelægge navnet Dickinson.
414
00:24:12,244 --> 00:24:14,204
- Kom så.
- [kat mjaver]
415
00:24:19,585 --> 00:24:22,171
Familien Dickinson har boet
i Amherst i 200 år.
416
00:24:22,254 --> 00:24:24,381
Vi har gjort byen til det, den er.
417
00:24:24,840 --> 00:24:26,425
Det ved alle.
418
00:24:26,508 --> 00:24:27,801
Men din bedstefar...
419
00:24:28,260 --> 00:24:29,386
[sukker]
420
00:24:30,387 --> 00:24:32,639
...var en fulderik og en skyldner.
421
00:24:32,723 --> 00:24:37,519
Han formøblede alt det,
mine forfædre havde opbygget.
422
00:24:37,603 --> 00:24:39,938
Jeg har brugt mit liv på
at rydde op efter ham!
423
00:24:40,022 --> 00:24:42,191
Jeg har spinket og sparet og ofret mig.
424
00:24:42,274 --> 00:24:46,069
Og jeg vil ikke have ødelagt det hele
af min egen datter!
425
00:24:47,529 --> 00:24:51,116
Vi finder os ikke i din tåbelighed.
426
00:24:51,200 --> 00:24:53,368
Du vil varetage dine pligter
ligesom din mor.
427
00:24:53,785 --> 00:24:56,163
Der er betydelig plads til forbedring.
428
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
Kan du se her?
429
00:24:57,748 --> 00:25:00,250
Kan du se, der er skår i tallerkenen?
430
00:25:01,793 --> 00:25:03,504
Du har dækket bord, ikke?
431
00:25:06,381 --> 00:25:09,009
Vil du virkelig give herren af huset
en tallerken med skår?
432
00:25:12,137 --> 00:25:13,138
[snøfter]
433
00:25:13,263 --> 00:25:15,599
Som straf skal du rydde op her.
434
00:25:16,350 --> 00:25:17,601
Og i køkkenet.
435
00:25:20,646 --> 00:25:21,855
Alene.
436
00:26:05,941 --> 00:26:08,944
["Bury a Friend" spiller]
437
00:26:15,409 --> 00:26:16,535
Godt at se dig.
438
00:26:18,954 --> 00:26:19,955
Du kom for sent.
439
00:26:21,081 --> 00:26:23,375
De fleste ville ønske, jeg aldrig kom.
440
00:26:25,002 --> 00:26:26,003
Ikke jeg.
441
00:26:27,838 --> 00:26:29,214
Jeg vil altid se dig.
442
00:26:30,549 --> 00:26:31,592
Hm.
443
00:26:35,804 --> 00:26:40,601
Så dit digt bliver udgivet.
444
00:26:41,310 --> 00:26:42,311
Nej.
445
00:26:42,811 --> 00:26:44,229
Min far tillader det ikke.
446
00:26:44,771 --> 00:26:46,899
Var det ikke for sent at stoppe det?
447
00:26:47,482 --> 00:26:50,777
Min far vil brænde alle kopier,
hvis det er nødvendigt.
448
00:26:50,861 --> 00:26:54,406
Alt, for ikke
at "ødelægge navnet Dickinson."
449
00:26:54,823 --> 00:26:55,866
Min kære...
450
00:26:58,577 --> 00:27:01,663
...du er den eneste Dickinson,
de taler om om 200 år.
451
00:27:03,498 --> 00:27:04,666
Det lover jeg dig.
452
00:27:05,334 --> 00:27:07,377
Selv hvis mine digte aldrig udgives?
453
00:27:07,461 --> 00:27:10,172
Omtale er ikke det samme som udødelighed.
454
00:27:12,007 --> 00:27:13,425
Udødelighed er intet.
455
00:27:14,134 --> 00:27:18,263
Når blot man er god og opfører sig pænt,
kommer man i himlen.
456
00:27:19,431 --> 00:27:21,266
Det er ikke den slags, jeg mener.
457
00:27:22,309 --> 00:27:25,896
Din slags udødelighed kommer ikke af
at følge reglerne.
458
00:27:25,979 --> 00:27:27,981
Den kommer af at bryde dem.
459
00:27:28,065 --> 00:27:29,191
[griner]
460
00:27:31,735 --> 00:27:33,111
Hvornår tager du mig med?
461
00:27:34,446 --> 00:27:36,532
Det gør jeg hver aften, min kære.
462
00:27:37,324 --> 00:27:39,076
Ikke bare på en køretur.
463
00:27:39,618 --> 00:27:42,246
Tager mig væk fra dette sted.
464
00:27:46,583 --> 00:27:50,170
Der vil gå mange år.
465
00:27:50,254 --> 00:27:51,839
[sang fortsætter]
466
00:27:59,847 --> 00:28:00,931
[sukker]
467
00:28:02,099 --> 00:28:04,101
Hvorfor er du altid så længe om det?
468
00:28:05,644 --> 00:28:06,645
Det ved jeg ikke.
469
00:28:07,604 --> 00:28:08,689
Jeg har travlt.
470
00:28:09,189 --> 00:28:10,816
Du har altid travlt.
471
00:28:12,067 --> 00:28:14,194
Og snart får jeg endnu mere travlt.
472
00:28:15,362 --> 00:28:17,447
Der er en krig under opsejling.
473
00:28:17,531 --> 00:28:18,615
En stor krig.
474
00:28:19,908 --> 00:28:21,910
En, der vil dele nationen.
475
00:28:22,494 --> 00:28:24,496
[sang fortsætter]
476
00:28:51,106 --> 00:28:52,399
[sukker]
477
00:29:13,712 --> 00:29:15,214
Endnu et skænderi med far?
478
00:29:18,759 --> 00:29:20,469
Vær ikke så hård ved ham.
479
00:29:21,678 --> 00:29:25,724
Jeg ved, han kan være streng,
men han prøver blot at beskytte os.
480
00:29:29,520 --> 00:29:30,812
Vil du høre en hemmelighed?
481
00:29:32,189 --> 00:29:34,149
Jeg er glad for, vi ikke skal til Detroit.
482
00:29:34,233 --> 00:29:36,693
Jeg har det bedre her med familien.
483
00:29:40,781 --> 00:29:42,574
[Mor] Gå i seng, Emily.
484
00:29:42,658 --> 00:29:46,036
Du skal være frisk i morgen.
Der kommer endnu en bejler.
485
00:29:46,119 --> 00:29:47,955
Hm. Fantastisk.
486
00:29:48,539 --> 00:29:49,790
Hvem er det denne gang?
487
00:29:49,873 --> 00:29:51,875
En svineavler fra South Hadley.
488
00:29:53,710 --> 00:29:54,711
Sexet.
489
00:30:12,646 --> 00:30:14,106
[banken på døren]
490
00:30:14,898 --> 00:30:15,899
Hvem er det?
491
00:30:17,025 --> 00:30:18,652
[Far] Er du vågen, Emily?
492
00:30:19,820 --> 00:30:21,196
Ja, far.
493
00:30:23,031 --> 00:30:24,283
Må jeg komme ind?
494
00:30:25,492 --> 00:30:26,702
Ja.
495
00:30:29,037 --> 00:30:31,748
[dør åbner, lukker]
496
00:30:50,184 --> 00:30:55,772
Du aner ikke,
hvor meget jeg bekymrer mig om jer børn.
497
00:30:58,358 --> 00:30:59,651
Åh ja.
498
00:30:59,735 --> 00:31:01,028
Åh, far.
499
00:31:05,490 --> 00:31:06,992
Far, hvad er det? Du...
500
00:31:07,701 --> 00:31:08,660
...må ikke græde.
501
00:31:14,208 --> 00:31:16,210
Jeg vil bare ikke miste dig.
502
00:31:18,128 --> 00:31:19,463
Lover du det, Emily?
503
00:31:22,049 --> 00:31:25,177
Lover dig hvad?
504
00:31:25,260 --> 00:31:26,720
Bare lov mig...
505
00:31:27,679 --> 00:31:29,890
...du ikke gifter dig og flytter væk.
506
00:31:34,728 --> 00:31:36,230
Jeg forlader dig ikke, far.
507
00:31:43,862 --> 00:31:46,031
Hold familien samlet. Det siger jeg altid.
508
00:31:53,705 --> 00:31:55,499
[stønner sagte]
509
00:32:07,636 --> 00:32:09,346
- Far?
- Hm?
510
00:32:11,265 --> 00:32:12,933
Vil du også love mig noget?
511
00:32:15,352 --> 00:32:17,396
Ja, hvad er det, min kære?
512
00:32:19,815 --> 00:32:20,941
Lov mig...
513
00:32:23,986 --> 00:32:26,029
...at vi hyrer en hushjælp.
514
00:32:27,489 --> 00:32:29,032
[Far klukker]
515
00:32:30,617 --> 00:32:32,619
Åh, Emily. Okay.
516
00:32:32,703 --> 00:32:33,704
Okay.
517
00:32:43,881 --> 00:32:45,424
[Far snorker]
518
00:33:13,702 --> 00:33:15,954
[Emily]
Fordi jeg ikke ku' standse for døden,
519
00:33:18,123 --> 00:33:20,125
holdt han så venligt for mig.
520
00:33:22,836 --> 00:33:24,338
I vognen var der lige plads
521
00:33:26,965 --> 00:33:28,592
til os...
522
00:33:32,137 --> 00:33:33,514
...og udødelighed.
523
00:33:39,394 --> 00:33:40,395
Sådan.
524
00:33:41,063 --> 00:33:44,066
["Future Heroine" spiller]