1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [vypravěč] Emily Dickinsonová se narodila roku 1830 v Amherstu v Massachusetts. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Celý život bydlela v domě svého otce. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 Ke konci života téměř nevycházela z pokoje. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Sama publikovala jen pár básní, většinou anonymně. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 Celé její dílo bylo nalezeno až po její smrti. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Tvořily ho zcela neobyčejné, fascinující básně. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 V truhle její služebné se jich našly téměř dva tisíce. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [klapání projektoru se zrychluje a utichá] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [dech] 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 Ehm... 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [škrabání tužky] 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [klepání na dveře] 13 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 - [žena] Emily! - [další zaklepání] 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 - Vzbuď se, Emily! - [klepání pokračuje] 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Ááh! 16 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Musíš jít pro vodu. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Jsou čtyři hodiny ráno, Lavinie. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Píšu. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Máti posílá tebe. Já byla včera. 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Proč nejde Austin? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 Protože je kluk. 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 To si snad děláte srandu. 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,742 DICKINSONOVÁ 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 PŘÍTEL SMRT 25 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Že já jsem nešla, přítel Smrt... 26 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Nešla... 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}[hraje „Off the Radar“] 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [zařehtání koně] 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [hovor] 30 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [píseň pokračuje] 31 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Vodu jsme potřebovaly už před hodinou. 32 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Kde jsi byla? 33 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Vědra jsou z půlky prázdná, Emily. 34 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Vylila jsi vodu cestou. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Jsi úplně k ničemu. 36 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Proč si nepořídíme služku? 37 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Jen přes moji mrtvolu. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Když máme šest koní, můžeme si dovolit služku. 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Tady máš květinu, Vinnie. 40 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Pro mě? 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 Když si mě váš otec vzal, 42 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 věděl, že si bere tu nejlepší hospodyňku okresu Hampshire. 43 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Ba ne. Z celé Nové Anglie. 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Radši si sedřu kůži z prstů, než abych si pořídila služku. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 A vás vychovám stejně. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 Ale já nechci... 47 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Jednou z tebe bude dobrá hospodyně, Emily Dickinsonová. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Teď se běž obléknout. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Přijde se na tebe podívat další gentleman. 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [posměvačně] Gentleman? 51 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 To ne, mami! 52 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Možná je to tvůj budoucí manžel. 53 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Jak romantické. 54 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Hlavně žádné nejapné vtípky jako minule. 55 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 To byla obětina. 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Položila jsi tomu ubožákovi do klína mrtvou myš. 57 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ano. 58 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Jako kočka. 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Ty nejsi kočka, Emily. 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 Ne. 61 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Mojí tragédií je, že jsem žena. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Ty koláčky jsou pro nápadníka. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Proč nemám já žádné nápadníky? 64 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Protože tě nechci provdat. Zastaneš hodně práce v domě. 65 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Mám umřít jako stará panna, protože umím nosit vodu? 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Život není spravedlivý, Lavinie. 67 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [tikání hodin] 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [trhavý dech] 69 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [heknutí, výkřik] 70 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Ahoj. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Nech toho, Emily. 72 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Ahoj, Emily. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 To snad ne! 74 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 Georgi. 75 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Ahoj. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Vy už se s mou dcerou znáte? 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 To je George. Chodí s Austinem do literárního klubu. 78 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Trávíme spolu spoustu času. 79 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 - Právě jsem Georgovi říkala... - [cinkání šálku] 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 ...jaká budeš skvělá manželka. 81 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Všechny povinnosti vykonáváš s šetrností a pečlivostí sobě vlastní. 82 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 To jo. Partie k pohledání. 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Seď jako dáma. 84 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [povzdech] 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 Georgi, můžu s tebou venku mluvit? 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 - Jasně. - Skvěle. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Budeme na verandě. Nešpehuj nás laskavě. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Jistě. 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [zavřou se dveře] 90 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Víš doufám, že si tě nevezmu? 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Nikdy neříkej nikdy, Emily. 92 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Ve své básni jsi přece napsala: „Přebývám v domě možnosti.“ 93 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Prima. 94 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Miluju, když mě lidi citujou. 95 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Proč si mě nevezmeš? 96 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Nechápeš to. Já si nevezmu nikoho. 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Tvoje matka mluví jinak. 98 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Mým jediným úkolem na tomhle světě 99 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 je stát se velkou spisovatelkou. 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Manžel by mi v tom zabránil. 101 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 - Já ne. - Hm. 102 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 To říkáš teď. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Ale postupně by k tomu došlo. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Šíleně tě miluju. 105 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 - To je smůla. - Je v tom někdo jiný? 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Vlastně ano. 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Kdo? Zabiju ho. 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Nemůžeš. 109 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Je to Smrt. 110 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Cože? 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Jsem zamilovaná do Smrti. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [Emily] Každou noc mě bere na vyjížďku kočárem. 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Jako pravý gentleman. 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Je děsně sexy. 115 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Ty jsi fakt divná. 116 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Co na tobě pořád vidím? 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Udělal bych pro tebe cokoliv. 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Něco bys udělat mohl. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Poslouchám. 120 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Pořád ještě vydáváš ten literární časopis? 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Spíš spoluvydávám. 122 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Ale ano. 123 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Chci vydat tohle. 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Ou! 125 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Necháš mě konečně vydat jednu z tvých básní? 126 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Nevím, jestli je hotová, ale... Ano. 127 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Skvělé načasování. V novém čísle ještě zbylo trochu místa. 128 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 - Opravdu? - Propašuju to tam. 129 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Zítra to jde do tisku. 130 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 - Vážně? - Ano, zítra. 131 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Jméno „Emily Dickinsonová“ bude slavné. 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Počkej... 133 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Co je? 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Nezveřejňuj moje jméno. 135 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Proč ne? 136 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Můj otec neschvaluje, když ženy publikují. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 To snad ne. 138 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Taková hloupost. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Jsi geniální, Emily. To přece musí uznat. 140 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Nemohlo by to vyjít anonymně nebo jen pod mými iniciálami? 141 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 V žádném případě. 142 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Zasloužíš si veřejné uznání. 143 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 A svému otci by ses měla postavit. 144 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Tak víš co? 145 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Dobře. 146 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Zveřejni to pod mým jménem. 147 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Díky, Georgi. 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Kdykoliv, slečno Dickinsonová. 149 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [zakašle] 150 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 To byla katastrofa. 151 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Ano, Emily. 152 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Zase jsi to zkazila. 153 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Nezkazila. Viděla jsem, jak se líbají. 154 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Líbají? 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Co je s tebou, panebože? 156 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 To ty mě pořád předhazuješ těm chlapům. 157 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 Já tě nepředhazuji. 158 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Ale ano. Je to ponižující. 159 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Podstrčila bys mě i vdovci nebo mrzákovi, kdyby mě chtěli. 160 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Celý Amherst ví, jak zoufale se mě chceš zbavit. 161 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Proč tolik povyku? 162 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Matka se mě zase snaží zbavit. 163 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Já se vdávala v 18 letech, Emily. Máš nejvyšší čas najít si manžela. 164 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Chceš říct „odstěhovat se“. 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Jistě. Tak to po svatbě u dívek chodí. 166 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 A mě se nikdo nezeptá, jestli chci manžela? 167 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 Pokud jde o mě, Emily si nemusí brát nikoho. 168 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [Emily si povzdechne] 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 - Díky, tati. - [otec] Hm. 170 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Alespoň někdo mě tady nevyhání z rodiny. 171 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Chtěl bys radši, aby zůstala tady až do soudného dne? 172 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 - A nic nedělala? - Já dělám spoustu věcí. 173 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Třeba co? 174 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 To já jsem našla ta ptačí hnízda. 175 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [otec] Dobrá, dámy, to by stačilo, 176 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 rád bych si v klidu vychutnal dýmku a přečetl denní tisk. 177 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Jistě. 178 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Stejně se musíme vrátit do kuchyně. 179 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 - [Emily vzdychne] - Pojďte, děvčata. 180 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [uštěpačně] Musím? 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Tvoje chování se mi vůbec nezamlouvá. 182 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 Nechci prostě celý den dělat služku. 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 A co bys chtěla dělat? 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Třeba... přemýšlet. 185 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 - [škrtne sirkou] - [otec] Netlač na ni tolik. 186 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Vždyť se nic neděje. 187 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Díky, tati. 188 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Jsi můj hrdina. 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Ty jsi prostě vždycky na její straně. 190 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Budeš litovat. Je nevycválaná. 191 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Neví, jak se má chovat mladá dáma, 192 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 a odnese to celá naše rodina. 193 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 [hraje „Praise the Lord (Da Shine)“] 194 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [Austin] Copak, sestřičko? 195 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Nic, bratříčku. Jen odpočívám. 196 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Prý jsi odmítla dalšího nápadníka. 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Jo, nezaujal mě. 198 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 Co se svatebních záležitostí týče, mám pro tebe novinku. 199 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Jakou? 200 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Požádal jsem o ruku Sue. 201 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Řekla ano. 202 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 - [zvuky hospodářských zvířat] - [zadýchaně] Ano! 203 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ano! 204 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Cože? 205 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Nemůžeš si vzít Sue! 206 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 - Proč ne? - Je to moje nejlepší kamarádka. 207 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Nezačni zase plašit, Emily. 208 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Teď se to nehodí. 209 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Sueina sestra Mary zemřela. 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Cože? 211 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Ale ona byla ta zdravější. 212 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Já vím. Ale dostala tyfus a zemřela jako ty ostatní. 213 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Ubohá Sue. 214 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Tak na ni prosím ber ohled. 215 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Nemusíš mi radit, abych brala ohled na nejlepší kamarádku. 216 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Ber ohled na moji budoucí manželku. 217 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Že já jsem nešla, přítel Smrt... 218 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [otec] Moc vám to přejeme. 219 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Chci říct, že je nám líto, co se stalo tvé sestře. 220 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Ale máme radost, že se budete brát. 221 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Jaké máte plány, Austine? 222 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Prozraďte nám to, prosím. 223 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 O ničem ještě není rozhodnuto, 224 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 ale jistá společnost v Michiganu 225 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 mi nabídla místo. 226 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Sue tam má sestřenici, takže... 227 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Takže co? 228 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Napadlo nás přestěhovat se do Detroitu. 229 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Strašně se na to těším. 230 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 To nepůjde. 231 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Budeš pracovat pro mou společnost a zůstaneš v Amherstu. 232 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Co... 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Ale otče, chtěl bych jít na západ. 234 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Nesmysl, nemůžeš žít tak daleko od nás. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Tohle je Amherst. Ty jsi Dickinson. 236 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 V tomto domě žil tvůj děd a před ním i jeho otec. 237 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 A jak si to představuješ? Máme po svatbě žít ve druhém patře? 238 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Jistěže ne. Neříkej nesmysly. 239 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 - Budete bydlet hned vedle. - Vedle? 240 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 Cože? 241 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 V té irčanské chatrči? 242 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 S podkoními? 243 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Vzpamatuj se, Austine. 244 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Sousední pozemek je na prodej a já ho budu kupovat. 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 Postavíme ti dům. 246 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Ten nejmodernější a nejvytříbenější. 247 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 Jeho podobu si určíš sám. 248 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Do podzimu se stihne dokončit. 249 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Ber to jako svatební dar. 250 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Austine. 251 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Podívej. 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Co? 253 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 Pro Sue. 254 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}Nečti to, Austine, dej to Sue. 255 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}Sejdeme se v sadu. 256 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 To je nějaký žert? 257 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 To myslíš vážně, že si chceš vzít mého bratra? 258 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Co jiného můžu dělat, Emily? Celá rodina mi zemřela. 259 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Ano, já vím a je mi to moc líto. 260 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Ale Austina? 261 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Vždyť se ti ani nelíbí! 262 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Řekla jsi, že tě nezaujal jeho intelekt. 263 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 A myslela jsem si, že se nechceš nikdy vdávat. 264 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Měly se z nás stát velké spisovatelky. 265 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Tenhle dětinský slib jsme si daly ve 14 letech. 266 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Ani tehdy jsem tomu nevěřila. Nejsem jako ty, Emily. 267 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Vyrůstala jsem bez peněz. 268 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Nemám tvůj dokonalý život. 269 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Myslíš, že je dokonalý? 270 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Znáš mě vůbec? 271 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [Sue] Zbyla jsem na světě sama. 272 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Bez prostředků. 273 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Když si Austina nevezmu, doslova zemřu hladem. 274 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [povzdechne si] 275 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Je mi líto, co se stalo Mary. 276 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Měla jsem ji ráda. 277 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Já taky. Nejvíc z mých sester. 278 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Když si teď bereš Austina... 279 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 ...tak budu tvoje sestra já. 280 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Slib mi něco, Sue. 281 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Vlastně mi slib dvě věci. 282 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 První: že se neodstěhujete do Michiganu. 283 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 A druhou... 284 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 ...že mě budeš mít vždycky radši než jeho. 285 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Co se týče té první, 286 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 je to Austinovo rozhodnutí. 287 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Ale co se týče té druhé... 288 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Ano? 289 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 No... 290 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 Nedělala bych si starosti. 291 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [hřmí] 292 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 [hraje „Be Mine“] 293 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Miluju tě. 294 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [píseň pokračuje] 295 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 - Sue. - Sue. 296 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Promiňte. 297 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Dovolte. Sue! 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Kde jsi byla? 299 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [řehtání koně] 300 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [odfrknutí koně] 301 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}...mi došel pro povoz. 302 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Na co se to díváš, Emily? 303 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Na Smrt. 304 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Ehm... 305 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Nevšímej si mě, Lavinie. 306 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Tak pojďme domů. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Byl to krásný pohřeb, co myslíš? 308 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Můj bude lepší. 309 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Mohl jsi mít všechny ve městě, a vybral sis Sue Gilbertovou? 310 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Proč? 311 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Asi protože ona jediná mě nechtěla. 312 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 To chápu. 313 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 - Tvoje sestra pořád dělá drahoty. - [uchechtnutí] 314 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 „Drahoty“. To jsi vystihl hezky. 315 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 - Je blázen. - Je génius. 316 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Toho slova už mám plné zuby. 317 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Dobrý den, dámy. 318 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Co ty tady, Georgi? 319 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Pojď sem, Sue. Chci s tebou o něčem mluvit. 320 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Hotovo, zlato. 321 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 The Indicator vydal tvoji báseň. 322 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Hned vedle mého článku o Percym Shelleym. 323 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Právě se tiskne. Vyjde příští týden. 324 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Jsi tak trochu slavná, Emily Dickinsonová. 325 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Emily? Co se děje? 326 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Mám jen... 327 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 ...strach. 328 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Ty? 329 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Ty se nebojíš ničeho. 330 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Jsi naprosto nebojácná. 331 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 Nevím, co na to řekne otec. 332 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Toho se bojíš? No tak. 333 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Musí se dozvědět, jak jsi úžasná. 334 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Nebude tomu přece stát v cestě. 335 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Nemyslíš? 336 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [Lavinia] Emily! 337 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Emily! 338 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Pojď dělat večeři! 339 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Musím jít. 340 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Ještě jednou díky, Georgi. 341 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [vydechne] 342 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [heknutí] 343 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [otec] To kuře je báječné. 344 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 - [matka] Ach. - Ano, je to lahůdka, máti. 345 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Poděkuj svým sestrám, pomáhaly mi. 346 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Tedy jedna. 347 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 - [matka] Děvčata. - Poslouchejte. 348 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Chci oznámit úžasnou novinu. 349 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Jak víte, kromě své úspěšné advokátské praxe 350 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 a pozice pokladníka akademie v Amherstu 351 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 mám za sebou dvě funkční období ve sněmovně státu Massachusetts. 352 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Teď mám ale o něco vyšší cíle. 353 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Rozhodl jsem se kandidovat do Kongresu. 354 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 - To je báječné, otče. - Jen do toho, tati. 355 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Díky, cením si vaší podpory. 356 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Vaší matce se ten nápad nezamlouval. 357 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 Protože bys byl moc často pryč. 358 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Kandidáti neustále někde cestují. 359 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Musíme přece získávat voliče, ne? 360 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 A seznamovat je s našimi idejemi. 361 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Jsi pro zrušení otroctví, otče? 362 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 To bych neřekl. Nezastávám radikální stanoviska. 363 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Otroctví samozřejmě pokládám za špatné. 364 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Ale věřím také v kompromis. 365 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Rozhodně to nepokládám za důvod k válce. 366 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 To je rozumné, drahý. 367 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ano. 368 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Někdy si připadám jako otrok. 369 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Jsi rozmazlená dívka z Amherstu, Emily. 370 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 K otrokovi máš daleko. 371 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [otec] V této zapeklité situaci musíme Unii za každou cenu udržet pohromadě. 372 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 - To je můj program. - [matka] Hm. 373 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Pak si ještě přeji dovést do Amherstu železnici. 374 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 Železnici? To by byla senzace. 375 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Ano, Lavinie, pokud mě zvolí, 376 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 budeš z ložnice slýchat pískání lokomotivy. 377 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 To zní jako noční můra. 378 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Blahopřejeme, otče. 379 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 My bychom také rádi něco oznámili. 380 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Po dohodě jsme se rozhodli, že se do Detroitu stěhovat nebudeme. 381 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Zůstaneme v Amherstu 382 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 - s rodinou. - [otec] Báječné. 383 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 To je skvělá zpráva. 384 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 - Hurá! - Skvělé. 385 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Zatímco se budu věnovat kampani, můžeš řídit firmu. 386 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 A uspořádáme obrovskou nádhernou svatbu. 387 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Pozveme sestřenice a bratrance Dickinsonovy a Norcrossovy. 388 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Pochopitelně i celou tvoji rodinu, Sue. 389 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Celá moje rodina je mrtvá. 390 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 I tak to bude hezká svatba. 391 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Co je, Emily? 392 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Také chci něco oznámit. 393 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Nic tak úžasného. 394 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 V porovnání s volební kampaní a svatbou. 395 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Tak co je to? 396 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 Napsala jsem báseň... 397 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 ...která vyjde v akademickém magazínu. 398 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Asi jsem špatně slyšel. 399 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Zopakuješ to, prosím? 400 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Moje... báseň... 401 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 ...vyjde v časopisu. 402 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Jak se opovažuješ. 403 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Copak jsem zcela jasně neřekl, 404 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 že neschvaluji, aby se ženy pokoušely 405 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 budovat literární kariéru, Emily? 406 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 A přesně to jsi udělala! 407 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [výdech] 408 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Dá se to ještě zastavit? 409 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Magazín už se tiskne. 410 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Panebože. Že se nestydíš. Tvoje matka měla pravdu. 411 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 Dali jsme ti příliš volnosti a ty jsi naší laskavosti zneužila. 412 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 A zrovna teď, Emily. 413 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Pro svoje skandální nápady sis vybrala naprosto nevhodnou dobu! 414 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Bože! 415 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Riskuješ dobrý zvuk jména Dickinson. 416 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 - Jdeme. - [zamňoukání kočky] 417 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 Rod Dickinsonů v Amherstu žije téměř 200 let. 418 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Toto město za mnohé vděčí právě nám. 419 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Každý to ví. 420 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Ale tvůj děd... 421 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [povzdech] 422 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ...pil a zadlužil se. 423 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Málem zničil všechno, na čem moji předkové tak tvrdě pracovali. 424 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Celý život napravuji ten jeho nepořádek! 425 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Odpíral jsem si, obětoval jsem se. 426 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 Nepřipustím, aby mé úsilí přišlo vniveč vinou vlastní dcery! 427 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 S tvými pošetilými nápady už je konec! 428 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Budeš se věnovat svým povinnostem jako tvá matka. 429 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Máš se rozhodně v čem zlepšovat. 430 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Vidíš? 431 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Nakřáplý talíř. 432 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Ty jsi prostírala stůl, viď? 433 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Dala jsi hlavě rodiny nakřáplý talíř? 434 00:25:12,137 --> 00:25:13,180 [popotáhne] 435 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Za trest tady vše uklidíš. 436 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 V kuchyni taky. 437 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Sama. 438 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 [hraje „Bury a Friend“] 439 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Rád tě vidím. 440 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Přijel jsi pozdě. 441 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 Většina lidí by byla radši, kdybych nepřijel vůbec. 442 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 Já ne. 443 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Já tě vždycky ráda vidím. 444 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Hm. 445 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Takže ti vyjde báseň. 446 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Ne. 447 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Otec to nedovolí. 448 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Myslel jsem, že na to už je pozdě. 449 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Když bude muset, spálí všechny výtisky. 450 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Jen abych nezničila „dobré jméno Dickinsonů“. 451 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Drahoušku... 452 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 ...jediný Dickinson, o kterém se bude za 200 let mluvit, budeš ty. 453 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 To ti slibuji. 454 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 I když žádná z mých básní nevyjde? 455 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Publicita není to samé co nesmrtelnost. 456 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Nesmrtelnost je k ničemu. 457 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Stačí se dobře a způsobně chovat a dostanete se do nebe. 458 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Takovou nesmrtelnost jsem nemyslel. 459 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Ta tvoje nevzejde z dodržování pravidel. 460 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Vzejde z jejich porušování. 461 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [smích] 462 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 Kdy si pro mě přijdeš? 463 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Chodím pro tebe každou noc, drahoušku. 464 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Ne jen na vyjížďku. 465 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Kdy mě odtud odvezeš navždy? 466 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 Ještě si hodně let počkáš. 467 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [píseň pokračuje] 468 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [povzdech] 469 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Proč ti to vždycky tak dlouho trvá? 470 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 Nevím. 471 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Mám hodně práce. 472 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 To máš vždycky. 473 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 A brzy to bude platit dvojnásob. 474 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Schyluje se k válce. 475 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 K velké. 476 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 K válce, která rozdělí celý národ. 477 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [píseň pokračuje] 478 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [povzdech] 479 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Další hádka s otcem? 480 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Nesuď ho tak přísně, Em. 481 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Je neústupný, ale snaží se nás jen chránit. 482 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Můžu ti říct tajemství? 483 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Jsem rád, že nejedeme do Detroitu. 484 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Tady s rodinou mi bude líp. 485 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [matka] Do postele, Emily. 486 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Musíš časně ráno vyskočit jako rybička. Přijde další nápadník. 487 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Mm, skvěle. 488 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Kdo to bude tentokrát? 489 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 Chovatel vepřů ze South Hadley. 490 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Sexy. 491 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [klepání na dveře] 492 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Kdo je to? 493 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [otec] Jsi vzhůru, Emily? 494 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Ano, tati. 495 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Můžu dovnitř? 496 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Pojď dál. 497 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [dveře se otevřou a zavřou] 498 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Nemáš tušení, jak moc se o vás bojím. 499 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 Moc. 500 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 Ach, otče. 501 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Co se děje? Ne... 502 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 Neplač. 503 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Nechci tě ztratit. 504 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Slib mi to, Emily. 505 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Co ti mám slíbit? 506 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Slib mi... 507 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ...že se nevdáš a neodstěhuješ. 508 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 Neopustím tě, tati. 509 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 Já říkám, že rodina musí zůstat pohromadě. 510 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [tiché zamručení] 511 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 - Tati? - Hm? 512 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Slíbíš mi taky něco? 513 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Co, zlatíčko? 514 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Slib mi... 515 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 ...že si pořídíme služebnou. 516 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [otec se pousměje] 517 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 No dobře, Emily. 518 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Dobře. 519 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [otec chrápe] 520 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [Emily] Že já jsem nešla, přítel Smrt... 521 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 ...mi došel pro povoz. 522 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 Postačil právě... 523 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 ...pro nás dva... 524 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 ...a pro nesmrtelnost. 525 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Perfektní. 526 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 [hraje „Future Heroine“]