1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Изплюй я. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Ще разпознаете ли дявола, като се появи в живота ви? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Той ни се явява в различни предрешения. Той е вълк в овча кожа. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Може да ви се яви като ангел на светлината, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 а може да се преобрази и добие облика на жена. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Самата истина. Най-голямата му измама е... 7 00:00:41,542 --> 00:00:47,089 Не показвай пръст на свещеника. - ...да ви убеди, че не съществува. 8 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 За бога! 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Преподобният явно е сексист. 10 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Речта му бе отрезвяваща. 11 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Така е. Жените владеят черна магия, това трябва да се озапти. 12 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 Шип. - Да? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,696 Мисля, че не съм подходяща за теб. - Напротив! 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Не си като Лола. 15 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Коя е Лола? 16 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Една позната от Невада. 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Лола Монтес. 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Лола Монтес ли? 19 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Беше танцьорка. Актриса. Приключенски дух. 20 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Веднъж ме простреля с пистолет. 21 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Явно е страхотна. 22 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Не, бе самият дявол. Не можеше да й се има вяра. 23 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Не като теб. 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Ти си възпитана и покорна. 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Имам нужда от лично пространство. 26 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Сю, почакай! 27 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Какво става? 28 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Онази вечер бях на разходка със Сам. 29 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Да, той ми каза. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Така ли? И какво каза? 31 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Че си великолепна поетеса. Иска да те издаде. 32 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Боях се, че е казал това. 33 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Защо да се боиш? 34 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Та това е невероятен шанс. 35 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Човек като Сам Болс може да преобърне живота ти. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Дай му стиховете си. 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Страх ме е. 38 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 От какво? - Да ме издадат. 39 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Но защо, не мечтаеш ли за това? 40 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Представи си колко ще е приятно да си известна. 41 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Само... 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Трябва ми време. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Нямаш време. 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Сам бързо ще те забрави. 45 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Умът му е зает с куп неща, бързо се разсейва. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 Поне да го обсъдим двете? - Вече ти казах мнението си. 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Нямам време да задълбаваме. 48 00:02:42,663 --> 00:02:46,458 Трябва да се приготвя. Обещах да ида на бала в Конкорд. 49 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 Не бива да ги подведа. 50 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Всичко наред ли е? 51 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Не. Имам нужда от помощ. 52 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 И аз така. 53 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Трябва ми... 54 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Духовна помощ. 55 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 И на мен. 56 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Да проведем сеанс. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,407 Дикинсън 58 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 ЕДИНСТВЕНИЯТ ПРИЗРАК, КОЙТО ЗЪРНАХ 59 00:03:28,667 --> 00:03:33,463 Боже. Трийсет и двама удавници в корабокрушение край Норвегия. 60 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Това си е пир за рибите. 61 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Ужасно! Дай да видя. 62 00:03:44,683 --> 00:03:48,270 Ужасна новина. Понякога ми се ще да не получавахме вестници. 63 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 Така няма да ни се налага да четем за всяко корабокрушение... 64 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Я виж капитана. 65 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Хубавец, а? 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Кап. Томас Тейлър". 67 00:03:58,363 --> 00:04:02,534 Какво лице! С тази остра челюст може да реже целина. 68 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Целината е лукс в наши дни. 69 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Добре ли сте? 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Да, просто ме връхлетя странно чувство. 71 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Вероятно е тъга. 72 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Трагична загуба. 73 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Може пък да не е мъртъв. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Как така? Корабът е потънал в бурята. 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Ама не са открили тялото му. 76 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Едно време в Ирландия 77 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 удавен моряк предал по телепатия къде се намира 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 на жена си в Килкъни. 79 00:04:32,606 --> 00:04:37,277 Жената получила телепатичното послание и успяла да спаси екипажа. Ти да видиш! 80 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Пак някоя ирландска измишльотина. 81 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Като нищо, но по-добре си дръжте ума буден за някое съобщение. 82 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Може да спасите някого. 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,579 Да ви изтъркам ли гърба? - Мамо! 84 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Салонът ни трябва за довечера. Спешно е! 85 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 За какво ви е? 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Сбирка на момичета, приказки за чувства... 87 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 И молба за съвет към мъртвите. 88 00:04:56,547 --> 00:04:59,550 Моля те! - Добре, но не вдигайте шум. 89 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Достатъчно гълчава има, откакто баща ви доведе ужасните девойки. 90 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Колко са млади само. 91 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Представи си, не помнят как е било преди телеграфа. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Как се промени светът! 93 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Вижте мен - вземам хладка вана удобно, в кухнята си. 94 00:05:18,026 --> 00:05:20,904 Не очаквах, че е толкова добро. - Следващата е за мен! 95 00:05:20,988 --> 00:05:24,658 Предния път чаках всички да се изредят и водата беше гнусна. 96 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Тя вече е отвратителна. 97 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Ще ни трябват още свещи. 98 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Не си струва, много е опасно! 99 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Казах ти, внимавам много! 100 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Не се притеснявай. 101 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Как няма! 102 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Хенри, рискуваме живота си. Дори не знам... 103 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Чуй ме... 104 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Не е безопасно! 105 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Извинете, че ви прекъснах. 106 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Търся свещи. 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Не знаех, че получаваме това. 108 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "Политическа мощ на робовладелците", от Анонимен. 109 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Кой е този Анонимен? 110 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Хенри, ти ли си? 111 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Не знаех, че пишеш. 112 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Никой не бива да знае. 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,557 Вестникът твой ли е? - На хората е. 114 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Значи за това се карахте с Бети. 115 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Никой не бива да знае. 116 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Гроб съм! 117 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Обещавам. 118 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Може ли да те питам нещо? 119 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Кажи. 120 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Ако можеше, би ли сложил името си под текстовете си? 121 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Сигурно. 122 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Защо не? 123 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Духове... 124 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 Нося ви... 125 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 Стихотворение. 126 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Моля ви да ме упътите. 127 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Кажете ми, духове... 128 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 Дали да разтворя завесите и да пусна светлината да ме огрее, 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 или да остана в мрак. 130 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Здрасти. 131 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Тук сме. Къде е олтарът? 132 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Внимавайте каква енергия внасяте в този дом. 133 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Внимавайте каква енергия внасяте в този дом. 134 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 Внимавайте каква... - Разбрахме. 135 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Само хубава енергия. 136 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 Здрасти. - Здравей. 137 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Намерих ги в задния двор. Палеха клечки кибрит и гонеха врани. 138 00:08:36,350 --> 00:08:40,895 Реших, че ще предпочетете да са вкъщи. - Да, не бива да правят такива неща. 139 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Аз съм ти братовчедка! 140 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Хати! Счу ми се, че си ти. 141 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 Имате ли нужда от нещо? - Да. Правим сеанс. 142 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 Пак ли? - Да. 143 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 Може ли да останеш? - Защо точно тя да остава? 144 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 Медиум е. - Мислех, че е слугиня. 145 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Добре. 146 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Аз съм медиум, прислуга, перачка и шивачка. 147 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Пиша пиеси и автобиографични наброски, пея в квартет, 148 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 продавам свои продукти за коса и имам линия флорални декори. 149 00:09:09,007 --> 00:09:12,386 На свободна практика. - Ти си гадателка. 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Трябва да се свържа с духовете веднага. 151 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Предния път беше чудесна. Говорихме с много духове. 152 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Не искам да говоря с повече бели покойници. 153 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Хати, моля те! 154 00:09:22,938 --> 00:09:26,733 Ще ти платим. - В такъв случай, за мен е удоволствие. 155 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Чудесно. И вие трябва да останете. 156 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Младите жени са чудесни канали, 157 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 защото са отворени за влияния отвъд нашия свят. 158 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Може би не са готови. Млади са, ще се уплашат. 159 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Идеята е да се стреснат. 160 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Моля, внимавайте каква енергия вкарвате в този дом. 161 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Длани надолу. 162 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Да пеем "хъм". 163 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Обесена бе вещицата, минало е, 164 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 но миналото и аз намираме нужното ни вещерство 165 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 всеки ден около нас. 166 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Тази вече сме се събрали 167 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 на този ритуал... 168 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 Лунен цикъл. - Благодаря. 169 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Това е възможност да размислим, 170 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 да се отдадем на обновление и пренастройване на съзнанието си. 171 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Лично аз се чувствам доста несигурна напоследък. 172 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Типичният стрелец. 173 00:10:33,175 --> 00:10:37,054 Надявам се, че чрез канала на енергии тази вечер ще постигна яснота. 174 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Аз се надявам кърмата ми да не избие по дрехите. 175 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Да започнем, оформяйки намерение, 176 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 семенце, което един ден ще разцъфне в цветето на истината. 177 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Ако някой има кристал или скъпоценност, може да я зареди от луната. 178 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Това не е ли моето колие? 179 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 Да започна ли? - Да. 180 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Първо, да ви предупредя, че тази вечер енергията ми може да е много силна. 181 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 Току-що ми дойде. 182 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Боже, и на мен. В синхрон сме. 183 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 В идеалния случай до довечера всички ще бъдем. 184 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Ретроградният Сатурн ме накара да си задам въпроси за Шип. 185 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Отчитам, че е доста секси и живее у дома, което е удобно, 186 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 но май има погрешна представа за мен. 187 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Мисли, че копнея да се превърна в покорна съпруга, но не е така. 188 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Искам свобода. 189 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Искам приключения. 190 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Искам да съм като Лола Монтес. 191 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 Моля? - Коя? 192 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Не съм сигурна, че вярвам в моногамията. 193 00:11:43,036 --> 00:11:46,582 Защо да остана само с един човек до края на живота си? 194 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Ако съпругът ти почине, няма. 195 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Да, но говоря за нещо по-важно. 196 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Какво? 197 00:11:52,546 --> 00:11:56,341 Мисля, че бракът е патриархален модел, правещ жените зависими. 198 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Ставаш собственост на мъжа си, трябва да носиш децата му. 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Дори името му вземаш. 200 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Ами ако не искам фамилия? 201 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Ако искам да съм просто Вини - един символ. 202 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Много смели въпроси. 203 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Имах светъл пример. 204 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Някой друг има ли намерения? 205 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Чувствам се благословена, по-дейна. 206 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Благодарна съм на духовете за плодовитото си тяло. 207 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Но понякога е трудно да си привлекателна вдовица. 208 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Настъпи моментът да разчистя междупоколенческата травма. 209 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Намерението ми тази вечер е да кажа на покойния си чичо, че бе мерзавец. 210 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Аз се опитвам да разчистя хаоса вкъщи, 211 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 а не знам какво да правя със сабите. 212 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Аз искам да знам имам ли алергия. 213 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Искам да направя нещо, че да ми платят. 214 00:12:54,233 --> 00:12:56,276 Да. - Почтително. 215 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Тази вечер призовавам духовете да ме напътстват, 216 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 да осветят пътя ми 217 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 и да ми помогнат да намеря път, по който да сбъдна съдбата си. 218 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Духове, кажете ми. 219 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Моля ви, кажете ми. 220 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Трябва ли да преследвам слава? 221 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Присъства ли дух, който може да ни отговори? 222 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Какво стана? 223 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Богиньо, можеш да говориш. 224 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Толкова е хубаво, че имате вътрешна тоалетна! 225 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Въпрос на цели. 226 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Права е. Не пасва добре тук. 227 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Къде е жена ти? 228 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Не знам, на някаква забава. 229 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Пуснал си я сама? 230 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Няма да я спирам. 231 00:14:08,432 --> 00:14:12,853 Нямам нейния апетит за социален живот. - Не е зле. Можеш да си правиш своето. 232 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Така е. 233 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Сю да ходи по забави, аз да си стоя вкъщи 234 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 и да се отчайвам от лошия си вкус за изкуство. 235 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Лош вкус? Картината с овцете е един път! 236 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Благодаря ти. 237 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Някой ден, когато бизнес начинанията ми дадат плод, 238 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 ще си купя такава къща. 239 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 С щури картини на домашни животни. 240 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Ще има овце - фрас, крави - фрас, овни... Защо не! 241 00:14:39,588 --> 00:14:44,009 В позлатени рамки, които блестят. Жена ми ще обзаведе целия дом. 242 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Имаш ли представа коя ще е? 243 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Ще е Вини, ако приеме. 244 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Ако тя приеме? 245 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Мисля, че ще приеме. Отдавна копнее за брак. 246 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Не разбирам. 247 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Мисля си: "Вече прехвърлихме 20 г., време е да уседнем." 248 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Не искам да пропадна и на 30 г. да нямам жена. 249 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 А и в бизнес обществото те приемат по-сериозно, ако си женен. 250 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 И искам деца. Много деца. 251 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Напълно те разбирам. 252 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Опитвате ли за дете? 253 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Сложно е. 254 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Когато се оженихме, Сю май не беше готова. 255 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Аз все чакам подходящия момент, но... 256 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Не знам. 257 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 Ако никога не дойде? 258 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Животът ни е доста натоварен. 259 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Тези съвременни жени... 260 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Не се разсейвайте! 261 00:15:57,082 --> 00:16:01,378 Вещерството е сериозно нещо. Изисква се почит към предците, даряващи ни мъдрост. 262 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Салемските вещици са прокарали пътя. 263 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Мрачни духове, очакваме ви. 264 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Едуард, днес взех изключително освежаваща вана. 265 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Кап. Томас Тейлър." 266 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Едуард? Чуваш ли нещо? 267 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Капитане, това вие ли сте? 268 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Вижте! Гледайте, тя е обсебена! 269 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 В момента е напълно обсебена. Жестоко! 270 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Музикален медиум. Духовете се манифестират така. 271 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 Няма друго обяснение. 272 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Учила е класическа музика. Като мен. 273 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Преструва се. 274 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 Ето на. - Не съм сигурна. 275 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Това е... Бъдете сериозни. 276 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Търся отговор на въпрос, нещо, което би променило живота ми. 277 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Тръгваме си. Скучно е. 278 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Невъзпитано! 279 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Да се хванем за ръце. 280 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Духове, приветстваме ви. 281 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Това дали... 282 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Милард Филмор? 283 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Духът на покойната котка на Лавиния. 284 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Моят паж. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 Нещо като животно на вещица. - Престани. 286 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Мац-пис-пис. Ела, коте. 287 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Помогнете ми. 288 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Пис-пис-пис, коте. 289 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Боже. Добре... Добре съм. Добре сме. 290 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Капитане, ако още сте жив, някъде сред вълните... 291 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 Дайте ми координатите си. 292 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Кажете ми на какви ширини и дължини сте. 293 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Шейсет. 294 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 На 47-ия от сто градуса на север. 295 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Осем. 296 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 На 467-ия 297 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 от хиляда градуса на изток. 298 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Каза ли нещо? 299 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Не, Едуард. 300 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Някой ми говореше. 301 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Какво става? 302 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 В стаята има тъмни енергии. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Страх ме е. 304 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Няма страшно. Нали това искаме? Съсредоточете се. 305 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Боже! 306 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Какво е... 307 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Олеле боже. 308 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Какво... 309 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Ужас. Това е истина. 310 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 По дяволите. 311 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Боже. Духове! 312 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Покажете ми светлината. 313 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 Страх ни е. - Боим се. 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 И аз. 315 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Успокойте се. 316 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Ще намеря кибрит. 317 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Внимавай. 318 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Хайде де... 319 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Помогни ми. 320 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Какво искаш от мен? 321 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Разпознах те. Да. Просто... 322 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 Кажи ми. 323 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Кой си ти? 324 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Аз съм никой. 325 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Ти коя си? 326 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Ти също ли си никой? 327 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Защо повтаряш все същия въпрос? 328 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Дали съм никой. 329 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 А може и да съм. 330 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Тогава сме двама. 331 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Не казвай, че ще разгласят, разбираш ли? 332 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Колко е зловещо да си някой. 333 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Сю, трябва да поговорим. 334 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Беше откачено. 335 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Да. 336 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Трябва да си почина от сеансите. 337 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 Емили, изглеждаш изтощена. - Искам да ме издадат. 338 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 Наистина ли? - Да. 339 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Трябва да ме издават, иначе ще умра. 340 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Сериозна промяна за един ден. 341 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Имах видение. 342 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Ужасно видение, показващо какво е да си анонимен. 343 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Не искам да си отида от този свят, незнайна за хората. 344 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 В главата ми се е настанил демон, опитва се да ме спре, 345 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 но няма да се дам. 346 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Не искам да съм никой. 347 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Точно това се опитвах да ти кажа. 348 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Радвам се, че си го разбрала. 349 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Искам да дадеш стиховете ми на Сам Болс да ги отпечата във вестника си. 350 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Защо не му ги дадеш лично? 351 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Той е в салона. 352 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 Здравей. - Здравей. 353 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 След бала в Конкорд Сам отседна в страноприемницата. 354 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Бил си на бала? 355 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Не минава бал без мен. 356 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Балове ми дай. 357 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Сам, Емили иска да ти каже нещо. 358 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 Искам да ме публик... - Вече дочух. 359 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Вълнуващо. 360 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Да, да, аз... Искам да се покажа. 361 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Страхотно. 362 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Ще ги оставя най-отгоре на купчината. 363 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Отгоре на купчината ли? 364 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 В момента съм направо заринат. 365 00:24:43,775 --> 00:24:48,113 Трябва да прегледам куп документи. Но нямам търпение да прочета това. 366 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Кога ще излезе? 367 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Ако бъде одобрено, то... 368 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 Доста скоро. 369 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Кога ще знам одобрено ли е? 370 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Аз ще... 371 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Ще ти съобщя. 372 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Добре. 373 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Добре. 374 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Много добре. 375 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Чудесно. 376 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Превод Албена Христофорова