1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Φτύσε. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Όταν ο διάβολος μπαίνει στη ζωή σας, τον αναγνωρίζετε; 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Έρχεται σε εμάς μεταμφιεσμένος. Είναι ο λύκος με προβιά αρνιού. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Μπορεί να εμφανιστεί μπροστά σας ως άγγελος του φωτός 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 ή μπορεί να πάρει τη μορφή γυναίκας. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Πράγματι, η μεγαλύτερη παγίδα του διαβόλου... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Μην κάνεις χειρονομίες. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...είναι να σας πείσει ότι δεν υπάρχει. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Χριστέ μου. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Λίγο σεξιστικό το κήρυγμα, συμφωνείς; 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Όχι. Εγώ το θεώρησα πολύ αφυπνιστικό. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Ναι. Οι γυναίκες κατέχουν τη μαύρη μαγεία και πρέπει να μπει ένα όριο. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 -Σιπ; -Ναι; 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Δεν είμαι η κατάλληλη για σένα. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Και βέβαια είσαι. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Δεν μοιάζεις με τη Λόλα. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Ποια είναι η Λόλα; 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Ένα κορίτσι που γνώρισα στη Νεβάδα. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Η Λόλα Μόντεζ. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Λόλα Μόντεζ; 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Ήταν χορεύτρια. Ηθοποιός. Λάτρης της περιπέτειας. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Μια φορά με πυροβόλησε. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Απίστευτο. Ακούγεται καταπληκτική. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Όχι, ήταν ο διάβολος. Ανάξια εμπιστοσύνης. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Δεν έμοιαζε μ' εσένα. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Είσαι καθωσπρέπει, ευγενική, υπάκουη. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Θέλω λίγο χρόνο μόνη μου. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Σου! Περίμενε. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Τι συμβαίνει; 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Πήγα έναν περίπατο με τον Σαμ τις προάλλες. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Το ξέρω. Μου το είπε. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Αλήθεια; Τι είπε; 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Είπε ότι είσαι σπουδαία ποιήτρια κι ότι θέλει να δημοσιεύσει ποιήματά σου. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Φοβόμουν ότι αυτό θα έλεγε. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Γιατί φοβάσαι; 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Έμιλι, είναι μια καταπληκτική ευκαιρία. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Ένας άντρας σαν τον Σαμ Μπόουλς έχει τη δύναμη να αλλάξει τη ζωή σου. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Πρέπει να του δώσεις τα ποιήματά σου. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Φοβάμαι. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 -Τι φοβάσαι; -Να δημοσιευτούν όσα γράφω. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Γιατί; Δεν είναι το μεγαλύτερο όνειρό σου; 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Φαντάσου πόσο ωραία θα νιώσεις όταν αναγνωριστείς. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Απλώς... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 χρειάζομαι λίγο χρόνο. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Δεν έχεις χρόνο. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Ο Σαμ δεν θα ασχολείται συνεχώς μαζί σου. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Έχει εκατομμύρια πράγματα στο μυαλό του. Θα βρει κάτι άλλο. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 -Μπορούμε να το συζητήσουμε; -Σου είπα ήδη τη γνώμη μου. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Δεν έχω χρόνο για ατέρμονες συζητήσεις. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Πρέπει να ετοιμαστώ. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Υποσχέθηκα να περάσω από τον χορό στο Κόνκορντ. 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 Μην αθετήσω τον λόγο μου. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Γεια. Είσαι καλά; 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Όχι. Χρειάζομαι βοήθεια. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Κι εγώ. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Κάτι σαν... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 πνευματική βοήθεια. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Κι εγώ. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Ας κάνουμε μια σεάνς. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,407 Ντίκινσον 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 Το μόνο Φάντασμα που είδα 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Θεέ μου. 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Πέθαναν 32 σε ναυάγιο κοντά στη Νορβηγία. 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Πολλή τροφή για τα ψάρια. 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Φρικτό. Δώσε μου να δω. 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Απαίσια νέα. 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Καλύτερα να μην παίρναμε εφημερίδα, 68 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 για να μη διαβάζουμε για κάθε ναυάγιο που συμβαίνει στον... 69 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Για δες τον καπετάνιο. 70 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Ομορφάντρας, σωστά; 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Καπετάνιος Τόμας Τέιλορ". 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Θεέ μου, τι γεροδεμένος άντρας! 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Αυτό το πηγούνι αξίζει όσο το σέλερι. 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Το σέλερι είναι πολυτέλεια πια. 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Είστε καλά, κυρία; 76 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Ναι. Απλώς είχα έναν παράξενο σπασμό. 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Μάλλον από τη στενοχώρια. 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Τραγική απώλεια. 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Μπορεί να μην πέθανε. 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Τι εννοείς; Το πλοίο ναυάγησε στην καταιγίδα. 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Ναι, αλλά δεν βρέθηκε το πτώμα του. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Κάποτε στην Ιρλανδία 83 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 ένας ναύτης που πνιγόταν έστειλε τηλεπαθητικά τις συντεταγμένες του 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 σε μια νοικοκυρά στο Κιλκίνι. 85 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Εκείνη έλαβε το μήνυμα 86 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 και, δεν θα το πιστέψετε, έσωσε ολόκληρο το πλήρωμα. 87 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Αυτά μου ακούγονται ιρλανδέζικες ανοησίες. 88 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Ίσως να 'ναι κι έτσι, αλλά θα είχα τον νου μου για κάνα μήνυμα. 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Ίσως σώσετε μια ζωή. 90 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Να σας τρίψω την πλάτη; 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Μαμά; 92 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Θέλουμε την αίθουσα υποδοχής απόψε. Είναι επείγον. 93 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Τι τη θέλετε; 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Θα καλέσουμε κάποιες φίλες, θα πούμε τι νιώθουμε... 95 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 -Ζητώντας τη σοφία των νεκρών. -Κι αυτό. 96 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Σε παρακαλούμε. 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Ναι, απλώς να κάνετε ησυχία. 98 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Αρκετή βαβούρα έχουμε τώρα που ο πατέρας σας έφερε τα κακομαθημένα. 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Είναι απίστευτα μικρές. 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Το ξέρω. Δεν θυμούνται καν την εποχή πριν από τον τηλέγραφο. 101 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Πώς άλλαξε ο κόσμος! 102 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Δείτε εμένα. Κάνω χλιαρό μπάνιο στην άνεση της κουζίνας μου. 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Απίστευτη πολυτέλεια. 104 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Θα κάνω εγώ μετά από σένα. 105 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Τις προάλλες περίμενα να τελειώσουν όλοι 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 και το νερό ήταν αηδιαστικό. 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Είναι ήδη αρκετά αηδιαστικό. 108 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Θα χρειαστούμε κι άλλα κεριά. 109 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Δεν αξίζει τον κόπο. Είναι επικίνδυνο. 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Σου το είπα ήδη. Προσέχω πολύ. 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Δεν θέλω να ανησυχείς. 112 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Πώς να μην ανησυχώ; 113 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Χένρι, κινδυνεύουν οι ζωές μας. Δεν ξέρω πώς... 114 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Άκου... 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Δεν είναι ασφαλές. 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Λυπάμαι που διέκοψα. 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Έψαχνα να βρω κάποια κεριά. 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Δεν είμαστε συνδρομητές σε αυτήν. 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "Η πολιτική δύναμη των ιδιοκτητών σκλάβων" του Ανώνυμου. 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Ποιος είναι ο Ανώνυμος; 121 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Χένρι; Εσύ είσαι; 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Δεν ήξερα ότι γράφεις. 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 124 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Είναι δική σου εφημερίδα; 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Η εφημερίδα ανήκει στον λαό. 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Γι' αυτό τσακωνόσουν με την Μπέτι. 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 128 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Δεν θα το πω σε κανέναν. 129 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Το υπόσχομαι. 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Να σε ρωτήσω κάτι; 131 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Εντάξει. 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Αν μπορούσες να βάλεις το όνομά σου στο άρθρο, θα το έβαζες; 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Έτσι φαντάζομαι. 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Ποιος δεν θα το έβαζε; 135 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Σπουδαία πνεύματα... 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 σας φέρνω... 137 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 ένα ποίημα. 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Ζητώ να μου δείξετε τον δρόμο. 139 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Πείτε μου, πνεύματα... 140 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 αν πρέπει να ανοίξω τις κουρτίνες και να αφήσω να με λούσει το φως... 141 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 ή αν πρέπει να μείνω στο σκοτάδι. 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Γεια. 143 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Ήρθαμε. Πού είναι ο βωμός; 144 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Δείξτε υπευθυνότητα για την ενέργεια που φέρνετε στο σπίτι. 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Δείξτε υπευθυνότητα για την ενέργεια που φέρνετε στο σπίτι. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 -Δείξτε υπευθυνότητα... -Το πιάσαμε. 147 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Μόνο θετική ενέργεια. 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 -Γεια. -Γεια. 149 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Μόλις τις βρήκα στην πίσω αυλή να ανάβουν σπίρτα και να κυνηγούν κοράκια. 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Σκέφτηκα ότι θα θέλατε να τις φέρω. 151 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Ναι, δεν έπρεπε να τα κάνουν αυτά. 152 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Για κάτσε! Είμαι ξαδέλφη σου. 153 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Χάτι. Καλά κατάλαβα τη φωνή σου. 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 -Γεια. Χρειάζεστε κάτι; -Ναι. Κάνουμε μια σεάνς. 155 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 -Κι άλλη; -Ναι. 156 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 -Θα μείνεις; -Γιατί θες να μείνει αυτή; 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 -Είναι μέντιουμ. -Νόμιζα ότι ήταν υπηρέτρια. 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Εντάξει. 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Είμαι υπηρέτρια, μέντιουμ, πλύστρα και μοδίστρα. 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Γράφω θεατρικά και αυτοβιογραφικά σκετς, τραγουδάω σε κουαρτέτο, 161 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 φτιάχνω προϊόντα μαλλιών και διακοσμητικά τραπεζιού με λουλούδια. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Είμαι ελεύθερη επαγγελματίας. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Είσαι πολύ ισχυρή μελλοντολόγος 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 και πρέπει να επικοινωνήσω με τα πνεύματα. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Ήσουν απίθανη τις προάλλες. Μιλήσαμε με πολλά φαντάσματα. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Ναι, δεν θέλω να μιλήσω με άλλους λευκούς νεκρούς. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Χάτι, σε παρακαλώ. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Θα σε πληρώσουμε. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Τότε, ναι, θα μείνω με μεγάλη μου χαρά. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Τέλεια. Πρέπει να μείνετε κι εσείς. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Οι νεαρές είναι αποτελεσματικοί δίαυλοι, 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 επειδή είναι ευαίσθητες σε αλλόκοσμες επιρροές. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Ίσως να μην είναι έτοιμες. Είναι μικρές. Ίσως τρομάξουν. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Ο τρόμος είναι το νόημα. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Δείξτε υπευθυνότητα για την ενέργεια που φέρνετε στο σπίτι. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Κάτω οι παλάμες. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Ας σιγομουρμουρίσουμε. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Η μαγεία κρεμάστηκε στην Ιστορία 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Όμως η Ιστορία κι εγώ Βρήκαμε όλη τη Μαγεία που χρειαζόμασταν 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Γύρω μας, κάθε μέρα. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Οργανώσαμε απόψε αυτήν τη συγκέντρωση... 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 αυτήν την τελετή, αυτόν τον... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -Σεληνιακό κύκλο. -Ευχαριστώ. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Ως μια ευκαιρία να αναλογιστούμε... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 να ανανεώσουμε, να προγραμματίσουμε ξανά τη συνείδησή μας. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Προσωπικά, νιώθω μεγάλη αβεβαιότητα τελευταία. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Κλασικός Τοξότης. 188 00:10:33,175 --> 00:10:37,054 Ελπίζω ότι με την αποψινή ενέργεια θα αποκτήσω μεγαλύτερη διαύγεια. 189 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Κι εγώ, να μη λερώσω με το γάλα μου τα ρούχα της σεάνς. 190 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Ας ξεκινήσουμε φυτεύοντας μια πρόθεση, 191 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 σαν έναν σπόρο στη γη, που ίσως ανθίσει ως λουλούδι της αλήθειας. 192 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Αν έχει κανείς κοσμήματα ή κρυστάλλους, ας τα αφήσει να φορτίσουν στο φεγγαρόφως. 193 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 -Το κολιέ μου δεν είναι αυτό; -Άμπι! 194 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -Εντάξει. Να ξεκινήσω; -Πάμε. 195 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Να σας προειδοποιήσω ότι η ενέργειά μου ίσως είναι ιδιαίτερα ισχυρή απόψε, 196 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 μιας και μόλις αδιαθέτησα. 197 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Θεέ μου, κι εγώ. Συντονιστήκαμε. 198 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Μέχρι το τέλος της βραδιάς θα έχουμε συντονιστεί όλοι. 199 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Αυτός ο ανάδρομος Κρόνος με έκανε να αμφισβητώ τα πράγματα με τον Σιπ. 200 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Ξέρω ότι είναι σέξι, μένει στο σπίτι μου κι ότι είναι βολικό, 201 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 αλλά νομίζω ότι έχει λάθος ιδέα για μένα. 202 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Νομίζει ότι ονειρεύομαι να γίνω μια πειθήνια νοικοκυρά, μα δεν είναι έτσι. 203 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Θέλω να είμαι ελεύθερη. 204 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Θέλω να ζήσω περιπέτειες. 205 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Θέλω να είμαι σαν τη Λόλα Μόντεζ. 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 -Τι; -Ποια; 207 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Δεν ξέρω καν αν πιστεύω στη μονογαμία. 208 00:11:43,036 --> 00:11:46,582 Γιατί να είμαι μόνο με ένα άτομο για την υπόλοιπη ζωή μου; 209 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Δεν θα είσαι αν χηρέψεις... 210 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Ναι, αλλά εννοώ κάτι πιο σημαντικό. 211 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Τι; 212 00:11:52,546 --> 00:11:56,341 Ο γάμος είναι ένα πατριαρχικό σύστημα για να μην έχουν οι γυναίκες αυτονομία. 213 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Γίνεσαι ιδιοκτησία του άντρα σου, γεννάς τα παιδιά του. 214 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Παίρνεις μέχρι και το επώνυμό του. 215 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Κι αν δεν θέλω επώνυμο; 216 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Κι αν θέλω να είμαι απλώς η Βίνι; Ένα σύμβολο. 217 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Πολύ γενναία ερωτήματα. 218 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Έμαθα από την καλύτερη. 219 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Οι προθέσεις των άλλων; 220 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Νιώθω ευλογημένη. Νιώθω ενεργοποιημένη. 221 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Νιώθω ευγνωμοσύνη προς τα πνεύματα για το γόνιμο κορμί μου. 222 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Όμως, καμιά φορά είναι δύσκολο να είσαι μια σέξι, νέα χήρα. 223 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Έφτασε η ώρα να αντιμετωπίσω το διαγενεακό μου τραύμα. 224 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Η πρόθεσή μου για απόψε είναι να πω στον νεκρό θείο μου ότι φέρεται απρεπώς. 225 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Προσπαθώ να συμμαζέψω το χάλι στο σπίτι μου 226 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 και δεν μπορώ να αποφασίσω τι να κάνω τα σπαθιά. 227 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Θέλω να μάθω αν είμαι αλλεργική σε κάτι. 228 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Θέλω να κάνω τρομακτικά πράγματα επί πληρωμή. 229 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 -Ναι. -Ναι. 230 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Με όλον τον σεβασμό. 231 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Απόψε καλώ τα πνεύματα να με καθοδηγήσουν... 232 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 να με φωτίσουν... 233 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 και να με βοηθήσουν να βρω το μονοπάτι που θα με οδηγήσει στο πεπρωμένο μου. 234 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Πνεύματα, πείτε μου. 235 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Σας παρακαλώ, πείτε μου. 236 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Να επιζητήσω τη φήμη; 237 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Υπάρχει εδώ κάποιο πνεύμα που μπορεί να μας απαντήσει; 238 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Τι ήταν αυτό; 239 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Θεά, μπορείς να μιλήσεις. 240 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Καταπληκτικό που έχετε εσωτερική τουαλέτα. 241 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Στόχοι, φίλε. 242 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Έχει δίκιο. Δεν ταιριάζει εδώ. 243 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Πού είναι η γυναίκα σου; 244 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Δεν ξέρω. Πήγε σε κάποιο πάρτι. 245 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Την άφησες να πάει χωρίς εσένα; 246 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Δεν θα της απαγορεύσω να πάει. 247 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Δεν έχω την ίδια όρεξη για κοινωνική ζωή. 248 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Ωραία. Μπορείς να κάνεις κι εσύ τα δικά σου. 249 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Ναι. 250 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Αυτή πηγαίνει σε πάρτι κι εγώ μένω στο σπίτι 251 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 και νιώθω χάλια για το κακό γούστο μου στην τέχνη. 252 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Κακό γούστο; Φίλε, ο πίνακας με το πρόβατο τα σπάει. 253 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 -Ευχαριστώ, αδερφέ. -Ναι. 254 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Μια μέρα, όταν αποδώσουν τα επαγγελματικά μου εγχειρήματα, 255 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 θα αποκτήσω ένα τέτοιο σπίτι. 256 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Με απίθανους πίνακες με ζωντανά. 257 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Θα έχω πρόβατα, ορίστε! Αγελάδες, ορίστε! Βόδια, γιατί όχι; 258 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Με χρυσές, γυαλιστερές κορνίζες, δικέ μου. 259 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Θα το διακοσμήσει η γυναίκα μου. 260 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Καμιά ιδέα ποια θα είναι; 261 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Θα είναι η Βίνι, αν δεχτεί. 262 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Αν δεχτεί; 263 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Θα δεχτεί. Πάντα ήθελε απεγνωσμένα να παντρευτεί. 264 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Δεν το καταλαβαίνω. 265 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Λέω "Είμαστε στην τρίτη δεκαετία μας. Ώρα να νοικοκυρευτούμε". 266 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Δεν θέλω να είμαι ο άχρηστος που είναι ανύπαντρος στα 30 του. 267 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Επίσης, ο επαγγελματικός κόσμος σε παίρνει πιο σοβαρά αν έχεις γυναίκα. 268 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Και θέλω παιδιά. Πολλά παιδιά. 269 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Ναι, φίλε. Σε νιώθω. 270 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Εσείς προσπαθείτε ή... 271 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Είναι πολύπλοκο. 272 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Όταν παντρευτήκαμε, η Σου δεν ήταν έτοιμη μάλλον. 273 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Και... περιμένω να έρθει η κατάλληλη στιγμή, αλλά... 274 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Δεν ξέρω. 275 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 Κι αν δεν έρθει ποτέ; 276 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Συνεχώς με κάτι ασχολούμαστε, έτσι; 277 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 -Ναι. -Αυτές οι μοντέρνες γυναίκες... 278 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Μείνετε συγκεντρωμένοι. 279 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 Η μαγεία δεν είναι αστείο. 280 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Τιμάμε τους προγόνους μας που μας χάρισαν τη σοφία τους. 281 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Οι μάγισσες του Σάλεμ μάς άνοιξαν τον δρόμο. 282 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Σκοτεινά πνεύματα, σας περιμένουμε. 283 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Έντουαρντ, σήμερα έκανα ένα πολύ αναζωογονητικό μπάνιο. 284 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Καπετάνιος Τόμας Τέιλορ". 285 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Έντουαρντ; Το ακούς κι εσύ αυτό; 286 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Καπετάνιε, εσύ είσαι; 287 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Κοιτάξτε! Την κυρίευσαν! 288 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Την κυρίευσαν χίλια τοις εκατό. Είναι τρελό! 289 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Θεέ μου. Ένα μουσικό μέντιουμ. Έτσι εμφανίζονται τα πνεύματα. 290 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 -Δεν εξηγείται αλλιώς. -Θεέ μου. 291 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Έχει κλασική εκπαίδευση. Έχουμε τον ίδιο δάσκαλο. 292 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Παίζει θέατρο. 293 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 -Είδατε; -Δεν έχω πεισθεί ακόμα. 294 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Παιδιά, είναι... Πρέπει να το πάρετε σοβαρά. 295 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Προσπαθώ να βρω μια απάντηση στο ερώτημα που μπορεί να αλλάξει τη ζωή μου. 296 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Φεύγουμε, γιατί βαρεθήκαμε. 297 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Τι αγένεια! 298 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Πιεστείτε από τα χέρια. 299 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Πνεύματα, σας καλωσορίζουμε. 300 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Είναι... 301 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Ο Μίλαρντ Φίλμορ; 302 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Ναι. Είναι το φάντασμα της νεκρής γάτας της Λαβίνια. 303 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Το πνεύμα-υπηρέτης μου. 304 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 -Έτσι λέγεται το κατοικίδιο μιας μάγισσας. -Σταμάτα. 305 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Έλα, ψιψίνα. Έλα... 306 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Παιδιά, βοηθήστε με. 307 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Έλα, ψιψίνα. 308 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Θεέ μου. Εντάξει. Είμαι καλά. Είμαστε καλά. 309 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Καπετάνιε, αν είσαι ακόμα ζωντανός μέσα στα κύματα... 310 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 δώσε μου την τοποθεσία σου. 311 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Δώσε μου το γεωγραφικό σου πλάτος, το μήκος σου. 312 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Εξήντα. 313 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Σαράντα επτά στις 100 μοίρες βόρεια. 314 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Οκτώ. 315 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Τετρακόσια εξήντα οκτώ 316 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 στις 1.000 μοίρες ανατολικά. 317 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Είπες κάτι, γλυκιά μου; 318 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Όχι, Έντουαρντ. 319 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Κάποιος μίλησε σ' εμένα. 320 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Τι συμβαίνει; 321 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Υπάρχει σκοτεινή ενέργεια στο δωμάτιο. 322 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Φοβάμαι. 323 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Όχι, είναι καλό. Αυτό θέλουμε. Συγκεντρωθείτε. 324 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Θεέ μου. 325 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Τι στο... 326 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Θεέ μου! 327 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Τι στο... 328 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Να πάρει, είναι αλήθεια. 329 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Να πάρει! 330 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Θεέ μου! Πνεύματα! 331 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Δείξτε μου το φως! 332 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 -Φοβόμαστε. -Φοβάμαι. 333 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Κι εγώ. 334 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Μείνετε ήρεμοι. 335 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Περιμένετε να βρω σπίρτα. 336 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Πρόσεχε. 337 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Έλα. Εντάξει. 338 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Βοήθησέ με. 339 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Τι θες από μένα; 340 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Σε αναγνωρίζω. Αλήθεια. Απλώς... 341 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 πες μου. 342 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Ποιος είσαι; 343 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Είμαι ο Κανένας! 344 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Εσύ ποια είσαι; 345 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Είσαι - ο Κανένας - κι εσύ; 346 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Γιατί με ρωτάς συνεχώς; 347 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Αν είμαι κανένας; 348 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Ξέρεις, ίσως και να είμαι. 349 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Τότε ζευγάρι είμαστε οι δυο! 350 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Μην το πεις! Θα το διαδώσουν - ξέρεις! 351 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Τι ανιαρό - να είσαι - Κάποιος! 352 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Σου! Θέλω να σου μιλήσω! 353 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Απίστευτο το χθεσινό. 354 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Το ξέρω. 355 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Χρειάζομαι ένα διάλειμμα από τις σεάνς. 356 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 -Έμιλι, δείχνεις εξαντλημένη. -Σου, θέλω να δημοσιεύσω τα ποιήματά μου. 357 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 -Αλήθεια; -Ναι. 358 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Πρέπει να το κάνω, αλλιώς θα πεθάνω. 359 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Μεγάλη αλλαγή από χθες. 360 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Είδα ένα όραμα. 361 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Ένα τρομερό... όραμα του τι σημαίνει να είσαι ανώνυμος. 362 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Δεν θέλω να εξαφανιστώ από τη γη χωρίς να με μάθει κανείς. 363 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Έχω έναν δαίμονα στο μυαλό μου που προσπαθεί να με σταματήσει, 364 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 μα δεν θα τον αφήσω. 365 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Δεν θέλω να είμαι ο κανένας. 366 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να σου πω. 367 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Χαίρομαι πολύ που το κατάλαβες. 368 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Θέλω να δώσεις το ποίημα στον Σαμ Μπόουλς να το δημοσιεύσει στην εφημερίδα. 369 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Γιατί δεν του το δίνεις η ίδια; 370 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Είναι στην αίθουσα υποδοχής. 371 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 -Γεια. -Γεια και σ' εσένα. 372 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Ο Σαμ έμεινε στο πανδοχείο μετά από τον χορό στο Κόνκορντ. 373 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Πήγες στον χορό; 374 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Πάω σε όλους τους χορούς. 375 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Είμαι κοσμικός. 376 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Σαμ, κάτι θέλει να σου πει η Έμιλι. 377 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 -Θέλω να δημοσιεύσω ένα... -Κρυφάκουσα ήδη. 378 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Είναι συναρπαστικό. 379 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Ναι, απλώς... Θέλω να βγω εκεί έξω. 380 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Τέλεια. 381 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Θα πάει στην κορυφή της στοίβας μου. 382 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Στην κορυφή της στοίβας σου; 383 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Ναι, είμαι πνιγμένος αυτήν τη στιγμή. 384 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Πρέπει να εξετάσω πολλές προτάσεις, 385 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 αλλά ανυπομονώ να το διαβάσω. 386 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Πότε θα εκδοθεί; 387 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Αν γίνει δεκτό, τότε... 388 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 πολύ σύντομα. 389 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Πότε θα μάθω αν έγινε δεκτό; 390 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Θα... 391 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Θα σε ενημερώσω. 392 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Εντάξει. 393 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Εντάξει. 394 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Εντάξει. Θαυμάσια. 395 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Είναι υπέροχο. 396 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια