1 00:00:11,053 --> 00:00:12,012 ¡Voy enseguida! 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,140 Escupe. 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,146 Cuando el diablo acude a vuestra vida, ¿lo reconocéis? 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,650 Porque se nos acerca con muchos disfraces. 5 00:00:25,317 --> 00:00:28,403 Es un lobo con piel de cordero. 6 00:00:29,238 --> 00:00:32,491 Puede aparecerse como un ángel de luz. 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,370 O quizá puede enmascararse en la forma... 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,121 ...de una mujer. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,667 Sin duda el mejor truco del diablo es... 10 00:00:41,750 --> 00:00:46,964 - No le muestres el dedo al pastor. - ...el de convenceros de que no existe. 11 00:00:51,510 --> 00:00:52,636 Rediós. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Ese sermón ha sido un poco sexista, ¿no te parece? 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,226 No, no. A mí me ha parecido toda una llamada de atención. Sí. 14 00:00:59,351 --> 00:01:02,896 Las mujeres dominan la magia negra y eso hay que controlarlo. 15 00:01:04,605 --> 00:01:06,149 - Ship. - ¿Sí? 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 No creo que sea la chica indicada para ti. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,696 Pues claro que lo eres. 18 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Tú no eres como Lola. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ¿Quién es Lola? 20 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 Es una chica que conocí en Nevada. 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,622 Lola Montes. 22 00:01:21,957 --> 00:01:23,667 ¿Lola Montes? 23 00:01:23,792 --> 00:01:24,960 Era bailarina. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Actriz, aventurera. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 Una vez me pegó un tiro con una pistola. 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,510 Sería alucinante. 27 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 No, era el diablo. No era de fiar. 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,391 No se parecía en nada a ti. 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,935 Tú eres recatada, correcta, obediente. 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,396 Creo que necesito estar sola. 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 ¡Sue! Espera, Sue. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,609 ¿Qué quieres? 33 00:01:50,068 --> 00:01:52,863 El otro día fui a dar un paseo con Sam. 34 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 Ya lo sé. Me lo contó. 35 00:01:55,407 --> 00:01:56,325 Ah, ¿sí? 36 00:01:56,825 --> 00:01:57,993 ¿Qué te dijo? 37 00:01:58,202 --> 00:02:02,831 Me dijo que eres una poetisa magnífica y quiere publicar tu obra. 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 - Me temía que dijera eso. - ¿Por qué lo temes? 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,544 Emily, esta es una oportunidad increíble. 40 00:02:08,753 --> 00:02:12,799 Un hombre como Sam Bowles tiene el poder de cambiarte la vida por completo. 41 00:02:12,883 --> 00:02:14,676 Deberías darle ya tus poemas. 42 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 Tengo miedo. 43 00:02:16,720 --> 00:02:18,722 - ¿De qué tienes miedo? - De publicar mi obra. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 ¿Por qué? ¿No es ese tu mayor sueño? 45 00:02:21,600 --> 00:02:25,562 Imagina lo bien que te sentaría lograr reconocimiento. 46 00:02:25,646 --> 00:02:26,480 Es que... 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 ...necesito un poco de tiempo. 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,734 No tienes tiempo. 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,611 Sam no va a concentrarse en ti mucho tiempo. 50 00:02:32,694 --> 00:02:36,031 Tiene un millón de cosas en la cabeza. Su capacidad de atención es limitada. 51 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - ¿Puedo al menos hablarlo contigo? - Ya te he dicho lo que pienso. 52 00:02:40,536 --> 00:02:42,579 No tengo tiempo para liarme ahora con esto. 53 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Tengo que ir a prepararme. 54 00:02:43,747 --> 00:02:46,625 Prometí que esta noche haría una breve aparición en un baile en Concord 55 00:02:46,708 --> 00:02:47,835 y no quiero fallar. 56 00:02:50,963 --> 00:02:51,755 Hola. 57 00:02:52,214 --> 00:02:53,465 ¿Estás bien? 58 00:02:55,467 --> 00:02:56,301 No. 59 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 Necesito ayuda. 60 00:02:59,471 --> 00:03:00,514 Yo también. 61 00:03:01,265 --> 00:03:02,140 Pero... 62 00:03:03,225 --> 00:03:04,810 ...ayuda espiritual. 63 00:03:06,228 --> 00:03:07,187 Lo mismo. 64 00:03:10,524 --> 00:03:12,150 Vamos a hacer una sesión de espiritismo. 65 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 EL ÚNICO FANTASMA QUE HE VISTO 66 00:03:28,542 --> 00:03:29,835 Ay, por Dios. 67 00:03:30,085 --> 00:03:33,589 32 desaparecidos en un naufragio cerca de Noruega. 68 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Eso es mucho alimento para peces. 69 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 Es terrible. Déjame ver. 70 00:03:44,600 --> 00:03:46,185 Es una noticia tremenda. 71 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 A veces desearía no recibir siquiera el periódico 72 00:03:48,187 --> 00:03:51,481 para no tener que leer acerca de cada naufragio que se sufre en el... 73 00:03:53,275 --> 00:03:54,526 Fíjate en el capitán. 74 00:03:54,610 --> 00:03:57,738 - Es muy guapo, ¿verdad? - "El capitán Thomas Taylor". 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,324 Ay, madre, se ve fornido. 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Con esa mandíbula podría picar apio. 77 00:04:02,618 --> 00:04:04,912 El apio es un lujo hoy en día, ¿lo sabías? 78 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Hum... 79 00:04:08,040 --> 00:04:09,666 ¿Se encuentra bien, señora? 80 00:04:10,334 --> 00:04:14,087 Sí. Es que he sentido una especie de... punzada. 81 00:04:14,713 --> 00:04:16,298 La tristeza, supongo. 82 00:04:16,464 --> 00:04:18,966 - Qué pérdida más trágica. - Quizá no esté muerto. 83 00:04:19,134 --> 00:04:21,720 ¿Qué quieres decir? El barco se hundió en plena tormenta. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 Sí, pero no han encontrado su cuerpo. 85 00:04:25,307 --> 00:04:26,683 Verá, una vez en Irlanda, 86 00:04:26,767 --> 00:04:30,562 un marinero que se ahogaba transmitió telepáticamente sus coordenadas 87 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 a un ama de casa de Kilkenny. 88 00:04:32,523 --> 00:04:36,610 Recibió un mensaje psíquico, en serio. ¿Y sabe qué? Salvó a toda la tripulación. 89 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 Eso son majaderías irlandesas. 90 00:04:39,279 --> 00:04:43,033 Es posible, pero yo tendría la mente abierta por si llega un mensaje. 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,576 Podría salvar vidas. 92 00:04:45,118 --> 00:04:46,495 ¿Quiere que le frote la espalda? 93 00:04:46,578 --> 00:04:47,538 ¡Mamá! 94 00:04:47,788 --> 00:04:50,123 Mamá, necesitamos el salón para esta noche. Es una emergencia. 95 00:04:50,207 --> 00:04:51,124 ¿Para qué lo necesitáis? 96 00:04:51,208 --> 00:04:54,002 Solo vamos a invitar a unas amigas, para hablar de nuestros sentimientos... 97 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 Y pedir consejo a los muertos. 98 00:04:55,170 --> 00:04:57,381 Sí, y eso. Por favor. 99 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Sí, pero no hagáis ruido. 100 00:05:02,553 --> 00:05:03,929 Ya tenemos suficiente jaleo 101 00:05:04,012 --> 00:05:06,682 desde que vuestro padre trajo a casa a esas horribles adolescentes. 102 00:05:06,765 --> 00:05:08,016 Es increíble lo jóvenes que son. 103 00:05:08,141 --> 00:05:09,268 Es verdad. Piénsalo. 104 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 Ni siquiera han conocido la época anterior a los telegramas. 105 00:05:12,229 --> 00:05:14,940 Cómo ha cambiado el mundo. Fijaos en mí. 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,901 Me estoy dando un baño templado tan cómodamente en mi propia cocina. 107 00:05:17,985 --> 00:05:19,444 Nunca pensé que viviría tan bien. 108 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Me pido ser la siguiente. 109 00:05:20,946 --> 00:05:24,658 La última vez tuve que esperar a que todos os bañarais y el agua estaba asquerosa. 110 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 Pues ya está bastante asquerosa. 111 00:05:26,910 --> 00:05:28,287 Vamos a necesitar más velas. 112 00:05:32,624 --> 00:05:34,501 Esto no vale la pena. Es demasiado peligroso. 113 00:05:34,585 --> 00:05:37,421 Ya te lo dije. Voy con cuidado. 114 00:05:37,504 --> 00:05:38,881 No quiero que te preocupes. 115 00:05:38,964 --> 00:05:42,968 ¿Cómo no voy a preocuparme, Henry? Nuestras vidas están en juego. 116 00:05:43,427 --> 00:05:45,387 - Ni siquiera sé... - Escucha... 117 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 Es peligroso. 118 00:05:54,605 --> 00:05:57,274 Lo... Lo siento. Perdón por molestar. 119 00:05:59,318 --> 00:06:00,819 Solo venía a buscar velas. 120 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Vaya, creo que no estamos suscritos a este. 121 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 "El poder político de los amos esclavistas". 122 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 Anónimo. 123 00:06:13,248 --> 00:06:14,583 ¿Quién es Anónimo? 124 00:06:18,253 --> 00:06:19,046 ¿Henry? 125 00:06:19,755 --> 00:06:20,797 ¿Eres tú? 126 00:06:23,425 --> 00:06:27,221 - No sabía que fueras escritor. - Nadie... puede saberlo. 127 00:06:27,304 --> 00:06:30,349 - ¿Este periódico es tuyo? - El periódico pertenece al pueblo. 128 00:06:30,432 --> 00:06:32,768 Así que era esto por lo que discutíais Betty y tú. 129 00:06:32,851 --> 00:06:35,229 Nadie... puede saberlo. 130 00:06:36,188 --> 00:06:37,814 No se lo diré a nadie. 131 00:06:39,691 --> 00:06:40,734 Te lo prometo. 132 00:06:43,362 --> 00:06:45,030 Henry, ¿puedo preguntarte una cosa? 133 00:06:45,572 --> 00:06:46,532 Está bien. 134 00:06:46,990 --> 00:06:49,368 Si pudieras poner tu nombre en lo que escribes, 135 00:06:50,118 --> 00:06:51,036 ¿lo harías? 136 00:06:54,122 --> 00:06:55,707 Supongo que sí. 137 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 ¿Quién no querría? 138 00:07:03,465 --> 00:07:04,925 Oh, grandes espíritus... 139 00:07:07,261 --> 00:07:08,595 Os traigo... 140 00:07:10,722 --> 00:07:11,598 ...un poema. 141 00:07:17,062 --> 00:07:19,064 Os ruego que me mostréis el camino. 142 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Decidme, 143 00:07:23,986 --> 00:07:25,112 espíritus, 144 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 si debo abrir las cortinas 145 00:07:32,035 --> 00:07:33,954 y dejar que me inunde la luz. 146 00:07:36,957 --> 00:07:39,042 O si debo permanecer en la oscuridad. 147 00:07:49,887 --> 00:07:50,679 Hola. 148 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 Ya estamos aquí. ¿Dónde está el altar? 149 00:08:10,574 --> 00:08:14,077 Por favor, sé responsable con la energía que traes a esta casa. 150 00:08:15,871 --> 00:08:18,874 Por favor, sé responsable con la energía que traes a esta casa. 151 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 - Por favor, sé responsable con la ener... - Queda claro, Lavinia. 152 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Solo buenas vibraciones 153 00:08:22,586 --> 00:08:24,838 ...al secretar leche. Estos vestidos me sientan muy bien. 154 00:08:24,922 --> 00:08:26,798 - Vamos, estás estupenda. - Hola. 155 00:08:29,968 --> 00:08:31,970 - Hola. - Hola. 156 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 Acabo de encontrar a estas dos en el jardín de atrás 157 00:08:34,014 --> 00:08:36,517 encendiendo cerillas y persiguiendo a cuervos y... 158 00:08:36,767 --> 00:08:38,477 He pensado que las querrían tener dentro de casa. 159 00:08:38,559 --> 00:08:40,854 Sí, desde luego no deberían estar haciendo eso. 160 00:08:41,938 --> 00:08:43,482 Que soy tu prima. 161 00:08:44,399 --> 00:08:46,401 - ¿Qué...? - ¡Hattie! Me había parecido oírte. 162 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 - Hola. ¿Necesita algo? - Sí. 163 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 - Vamos a hacer una sesión de espiritismo. - ¿Otra? 164 00:08:50,322 --> 00:08:51,698 Sí. ¿Puedes quedarte? 165 00:08:51,782 --> 00:08:53,825 ¿Por qué quieres que se quede esta? 166 00:08:54,201 --> 00:08:55,285 Es médium. 167 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 - Creía que era la criada. - Ya está. 168 00:08:56,828 --> 00:08:59,998 - Soy criada, médium, lavandera y costurera. 169 00:09:00,082 --> 00:09:03,168 También escribo obras de teatro y ensayos autobiográficos, 170 00:09:03,252 --> 00:09:05,546 canto en un cuarteto, vendo mis propios productos capilares 171 00:09:05,629 --> 00:09:07,923 y he creado una línea exclusiva de centros florales. 172 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Toma. 173 00:09:08,966 --> 00:09:10,425 Soy trabajadora autónoma. 174 00:09:10,759 --> 00:09:12,261 Bueno, eres una clarividente muy buena 175 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 y necesito conectar con los espíritus cuanto antes. 176 00:09:14,555 --> 00:09:17,558 La última vez estuviste increíble. Hablamos con muchísimos fantasmas. 177 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Ya, no necesito hablar con más muertos blancos. 178 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, por favor. 179 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Podemos pagarte. 180 00:09:24,231 --> 00:09:26,733 Pues entonces sí. Me encantaría quedarme. 181 00:09:26,817 --> 00:09:28,777 Genial. Vosotras también deberíais quedaros. 182 00:09:28,861 --> 00:09:31,238 Veréis, las chicas jóvenes forman los canales más eficaces 183 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 porque son sumamente susceptibles a las influencias del más allá. 184 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Emily, puede que no estén preparadas. Son muy jóvenes, podrían asustarse. 185 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Hum... Asustarse es el objetivo. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,170 Por favor, sed responsables con la energía que traéis a esta casa. 187 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 Palmas sobre la mesa. 188 00:09:51,717 --> 00:09:52,676 Que empiece el zumbido. 189 00:09:56,513 --> 00:09:58,891 "La brujería se perdió en la historia. 190 00:09:59,725 --> 00:10:03,812 Pero la historia y yo tenemos toda la brujería a diario 191 00:10:04,438 --> 00:10:05,564 a nuestro alrededor". 192 00:10:06,607 --> 00:10:08,859 Esta noche celebramos esta... 193 00:10:09,443 --> 00:10:10,360 ...reunión. 194 00:10:11,695 --> 00:10:12,696 Este ritual. 195 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Este... 196 00:10:14,114 --> 00:10:16,033 - Círculo lunar. - Gracias, Vinnie. 197 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Como una oportunidad para reflexionar, 198 00:10:20,621 --> 00:10:21,872 renovar, 199 00:10:22,331 --> 00:10:25,667 reprogramar... nuestra consciencia. 200 00:10:27,669 --> 00:10:31,673 Personalmente he estado sintiendo una gran incertidumbre últimamente. 201 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Típico de los sagitario. 202 00:10:33,175 --> 00:10:35,802 Y espero que, mediante la canalización de energía de esta noche, 203 00:10:35,886 --> 00:10:37,054 alcance una mayor nitidez. 204 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Y yo espero no secretar leche y manchar mi prenda para sesiones de espiritismo. 205 00:10:41,934 --> 00:10:43,435 - Puaj. - Bien... 206 00:10:43,519 --> 00:10:45,896 Vamos a empezar plantando todas una intención, 207 00:10:46,188 --> 00:10:50,275 como una semilla que algún día pueda producir una flor de la verdad. 208 00:10:50,943 --> 00:10:53,278 Y si alguien trae joyas o cristales, 209 00:10:53,362 --> 00:10:55,113 ahora pueden cargarlos con la luz de la luna. 210 00:10:55,197 --> 00:10:56,657 - Jane, ¿este collar no es mío? *- ¡Abby! 211 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - A ver, ¿empiezo yo? - Adelante. 212 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Pues en primer lugar quiero advertiros 213 00:11:01,495 --> 00:11:04,414 de que esta noche mi energía puede ser particularmente potente 214 00:11:04,498 --> 00:11:06,583 porque me acaba de venir el periodo. 215 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 No puede ser, a mí también. Estamos sincronizadas. 216 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Lo ideal es que, después de esta noche, todas estemos sincronizadas. 217 00:11:13,340 --> 00:11:17,719 Pues este Saturno retrógrado ha hecho que me cuestione mi relación con Ship. 218 00:11:18,720 --> 00:11:22,599 A ver, ya sé que está muy bueno, que vive en mi casa, y eso es práctico, pero... 219 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 ...creo que se ha hecho una idea equivocada de mí. 220 00:11:26,019 --> 00:11:30,649 Cree que mi sueño es llegar a ser un ama de casa obediente, pero no lo es. 221 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Quiero ser libre. 222 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Quiero vivir aventuras. 223 00:11:36,113 --> 00:11:38,323 Quiero ser como Lola Montes. 224 00:11:38,574 --> 00:11:39,533 ¿Qué? 225 00:11:39,616 --> 00:11:40,492 ¿Quién? 226 00:11:40,576 --> 00:11:42,703 Mirad, ni siquiera sé si creo en la monogamia. 227 00:11:42,870 --> 00:11:45,372 ¿Por qué iba a tener que estar con una persona y una única persona 228 00:11:45,455 --> 00:11:46,498 para el resto de mi vida? 229 00:11:46,582 --> 00:11:48,250 Bueno, no lo estarás si muere tu marido, así que... 230 00:11:48,333 --> 00:11:50,836 Sí, pero es más que eso. 231 00:11:51,336 --> 00:11:52,296 ¿Qué? 232 00:11:52,462 --> 00:11:54,381 Creo que el matrimonio es solo un sistema patriarcal 233 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 ideado para que las mujeres seamos menos autónomas. 234 00:11:56,633 --> 00:12:00,679 Te conviertes en la propiedad de tu marido, tienes que darle hijos... 235 00:12:01,138 --> 00:12:02,973 - Hasta tienes que llevar su apellido. - Hum, hum. 236 00:12:03,056 --> 00:12:04,933 ¿Qué pasa si no quiero tener apellido? 237 00:12:05,142 --> 00:12:07,895 ¿Y si simplemente quiero ser "Vinnie"? 238 00:12:08,437 --> 00:12:09,396 Un símbolo. 239 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Son unas preguntas muy valientes. 240 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 Aprendí de la mejor. 241 00:12:17,196 --> 00:12:19,531 ¿Alguien más tiene alguna intención? 242 00:12:21,033 --> 00:12:24,244 Yo me siento feliz, me siento activada. 243 00:12:24,453 --> 00:12:28,790 Estoy agradecida a los espíritus por este cuerpo tan fecundo. 244 00:12:28,874 --> 00:12:32,503 Pero a veces es difícil ser una viuda joven tan sexy. 245 00:12:32,628 --> 00:12:37,591 Por fin ha llegado el momento de afrontar mi trauma intergeneracional. 246 00:12:38,634 --> 00:12:41,595 Esta noche mi intención es decirle a mi difunto tío 247 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 que se comporta de forma poco apropiada. 248 00:12:44,097 --> 00:12:46,517 Estoy intentando ordenar los trastos que hay en mi casa 249 00:12:46,600 --> 00:12:49,186 y no puedo decidir qué hacer con mis espadas. 250 00:12:49,269 --> 00:12:51,355 Quiero averiguar si soy alérgica a algo. 251 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 Quiero montar números que den mucho cague y cobrar. 252 00:12:53,899 --> 00:12:55,234 - Ah, sí. - Sí. 253 00:12:55,317 --> 00:12:56,276 Con perdón. 254 00:13:03,033 --> 00:13:06,036 Esta noche apelo a que los espíritus me guíen, 255 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 que alumbren mi camino 256 00:13:11,208 --> 00:13:15,838 y me ayuden a encontrar la senda que debo seguir para llegar a mi destino. 257 00:13:17,714 --> 00:13:19,132 Grandes espíritus, decidme. 258 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 Por favor, 259 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 decidme. 260 00:13:24,179 --> 00:13:26,515 ¿Debo buscar la fama? 261 00:13:29,393 --> 00:13:33,605 ¿Hay... algún espíritu presente que pueda respondernos? 262 00:13:35,524 --> 00:13:36,525 ¿Qué ha sido eso? 263 00:13:37,901 --> 00:13:39,528 Diosa, tienes vía libre. 264 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 Cómo mola que tengáis el baño aquí dentro. 265 00:13:54,084 --> 00:13:55,627 Otro objetivo, tío. 266 00:13:57,421 --> 00:13:58,380 Ella tiene razón. 267 00:13:59,173 --> 00:14:01,341 - Aquí no queda bien. - ¿Dónde está tu mujer? 268 00:14:02,009 --> 00:14:02,968 No sé. 269 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 - En una fiesta. - ¿Y dejas que vaya sin ti? 270 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 No voy a impedirle que vaya. 271 00:14:08,432 --> 00:14:10,517 Es que a mí no me apetece tanta vida social. 272 00:14:10,601 --> 00:14:12,811 Eso es guay. Podrás hacer tus cosas, supongo. 273 00:14:12,895 --> 00:14:14,980 Sí. Sue puede ir a fiestas 274 00:14:15,063 --> 00:14:18,775 y yo puedo quedarme en casa deprimiéndome por mi mal gusto en arte. 275 00:14:18,859 --> 00:14:22,070 ¿Mal gusto? ¡Tío, ese cuadro de ovejas es la leche! 276 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 - Gracias, colega. - De nada. 277 00:14:25,199 --> 00:14:30,954 Algún día, cuando mis empresas triunfen, voy a tener una casa grande como esta. 278 00:14:31,038 --> 00:14:33,498 Con un montón de cuadros de ganado. 279 00:14:33,582 --> 00:14:37,961 Voy a tener, no sé, ovejas, bum, vacas, bum, bueyes. 280 00:14:38,045 --> 00:14:39,171 ¿Por qué no? 281 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 Con marcos dorados y relucientes, macho. 282 00:14:42,216 --> 00:14:43,884 Y mi esposa va a decorar toda la chabola. 283 00:14:43,967 --> 00:14:46,094 ¿Tienes idea de quién va a ser esa esposa? 284 00:14:46,261 --> 00:14:48,055 Pues va a ser Vinnie si dice que sí. 285 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 Si dice que sí. 286 00:14:50,098 --> 00:14:51,892 *¿"Si dice que sí"? 287 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Creo que sí. Siempre ha estado impaciente por casarse. 288 00:14:55,646 --> 00:14:56,730 En realidad no lo entiendo. 289 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 Pienso: "Tenemos veintitantos. 290 00:14:59,900 --> 00:15:01,235 Es hora de sentar la cabeza". 291 00:15:01,318 --> 00:15:05,030 No quiero ser... el típico colgado que cumple 30 y no tiene esposa. 292 00:15:07,074 --> 00:15:10,953 Además, la gente de negocios te toma más en serio si estás casado. 293 00:15:11,912 --> 00:15:13,288 Y también quiero hijos. 294 00:15:13,956 --> 00:15:15,249 Muchos hijos. 295 00:15:15,707 --> 00:15:18,043 Sí, tío. Te entiendo. 296 00:15:20,295 --> 00:15:21,797 ¿Lo habéis intentado o...? 297 00:15:23,340 --> 00:15:24,550 Es complicado. 298 00:15:25,050 --> 00:15:28,929 Cuando nos casamos, Sue no estaba lista, supongo. 299 00:15:31,056 --> 00:15:32,015 Y... 300 00:15:33,350 --> 00:15:35,936 ...sigo esperando a que llegue el momento oportuno. 301 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Pero... 302 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 No sé. 303 00:15:41,441 --> 00:15:42,860 ¿Y si nunca llega? 304 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 Tenemos mucho entre manos, ¿verdad? 305 00:15:49,741 --> 00:15:52,286 - Sí. - Estas mujeres modernas... 306 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 ¡Soy samuray! 307 00:15:55,414 --> 00:15:56,999 Debéis seguir todas concentradas. 308 00:15:57,082 --> 00:15:58,375 La brujería no es ninguna broma. 309 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Debemos honrar a los antepasados que nos transmitieron su saber. 310 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Las brujas de Salem nos abrieron muchas puertas. 311 00:16:03,797 --> 00:16:06,967 Espíritus oscuros, os esperamos. 312 00:16:20,731 --> 00:16:21,607 Edward... 313 00:16:22,274 --> 00:16:25,027 Hoy me he dado un baño muy refrescante. 314 00:16:34,494 --> 00:16:37,539 "El capitán Thomas Taylor". 315 00:16:46,882 --> 00:16:47,841 Edward. 316 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 ¿Tú oyes eso? 317 00:16:55,098 --> 00:16:56,141 ¡Capitán! 318 00:16:56,808 --> 00:16:58,268 ¿Es usted? 319 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 ¡Mirad! ¡Mirad, mirad, mirad, está poseída! 320 00:17:06,026 --> 00:17:08,529 Está poseída al mil por mil. ¡Qué pasada! 321 00:17:08,612 --> 00:17:09,530 Qué fuerte. 322 00:17:10,239 --> 00:17:13,032 Un medio musical. Así es... Así es como se presentan los espíritus. 323 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 - Esto no tiene otra explicación posible. - Es increíble. 324 00:17:15,160 --> 00:17:17,746 Tiene formación clásica. Compartimos profesora de piano. 325 00:17:17,829 --> 00:17:18,789 Está fingiendo. 326 00:17:21,959 --> 00:17:22,792 ¿Lo veis? 327 00:17:22,876 --> 00:17:24,086 Aún no estoy convencida. 328 00:17:24,711 --> 00:17:28,006 Eh, tías, esto es... ¡Tenéis que tomároslo en serio! 329 00:17:28,131 --> 00:17:32,386 Estoy intentando encontrar respuesta a una pregunta que puede cambiar mi vida. 330 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 Nos vamos, que esto aburre. 331 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 ¡Qué maleducadas! 332 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 Cogeos las manos. 333 00:17:41,562 --> 00:17:42,688 Espíritus... 334 00:17:43,897 --> 00:17:45,274 Os damos la bienvenida. 335 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ¿Eso es...? 336 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 ¿Milliard Fillmore? 337 00:17:56,827 --> 00:17:58,412 Es el fantasma del gato muerto de Lavinia. 338 00:17:58,495 --> 00:17:59,830 Mi espíritu familiar. 339 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 - Un familiar es el animal de una bruja. - Para, por favor. 340 00:18:02,249 --> 00:18:05,836 Aquí... Gatito, gatito, gatito, gatito. 341 00:18:06,712 --> 00:18:08,172 A ver si me ayudáis. 342 00:18:08,255 --> 00:18:11,175 - Está bien. - Aquí, gatito, gatito. 343 00:18:11,258 --> 00:18:12,426 Ven, gatito. 344 00:18:14,636 --> 00:18:17,931 Ay, por Dios. Vale, vale, vale. Ya está. No pasa nada. Estamos bien. 345 00:18:19,850 --> 00:18:24,479 Capitán, si aún sigue con vida entre las olas... 346 00:18:25,898 --> 00:18:26,857 ...deme... 347 00:18:27,733 --> 00:18:29,234 ...su posición. 348 00:18:29,776 --> 00:18:31,361 Deme su latitud... 349 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Su longitud. 350 00:18:41,788 --> 00:18:43,081 Sesenta... 351 00:18:45,876 --> 00:18:49,630 ...coma cuarenta y siete grados... 352 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 ...norte. 353 00:18:53,967 --> 00:18:54,927 Ocho... 354 00:18:55,719 --> 00:18:59,223 ...coma cuatrocientos sesenta y ocho... 355 00:18:59,890 --> 00:19:00,766 ...grados... 356 00:19:02,476 --> 00:19:03,393 ...este. 357 00:19:06,188 --> 00:19:07,731 ¿Decías algo, querida? 358 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 No, Edward. 359 00:19:15,072 --> 00:19:16,949 Alguien me ha hablado. 360 00:19:21,578 --> 00:19:24,373 - ¿Qué está pasando? - Hay una energía oscura en la sala. 361 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 - Qué susto. - No, no, esto es bueno. 362 00:19:26,375 --> 00:19:28,168 Esto es lo que queremos. Seguid concentradas. 363 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 ¿Qué es...? 364 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Ay, Dios mío. 365 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 ¿Qué hace...? 366 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 Mierda, esto va en serio. 367 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Ay, Dios. 368 00:20:06,748 --> 00:20:08,500 - ¡Ay, Señor! - ¡Espíritus! 369 00:20:10,878 --> 00:20:12,212 ¡Mostradme la luz! 370 00:20:22,181 --> 00:20:23,932 - Qué susto. - Tengo miedo. 371 00:20:24,016 --> 00:20:24,975 Yo también. 372 00:20:25,726 --> 00:20:27,186 Mantened la calma, por favor. 373 00:20:28,979 --> 00:20:30,564 Voy a buscar cerillas. 374 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Ten cuidado. 375 00:20:40,699 --> 00:20:42,201 Abby, ¿te encuentras bien? 376 00:21:01,929 --> 00:21:03,138 Ay, Dios. 377 00:21:04,681 --> 00:21:05,557 Ya está. 378 00:21:15,984 --> 00:21:17,110 Ayúdame. 379 00:21:26,912 --> 00:21:28,247 ¿Qué quieres de mí? 380 00:21:30,749 --> 00:21:33,293 Reconozco tu presencia. En serio. Solo... 381 00:21:34,837 --> 00:21:35,796 ...dime. 382 00:21:38,674 --> 00:21:40,634 - ¿Quién eres? - Yo soy Nadie. 383 00:21:41,468 --> 00:21:42,553 ¿Quién eres tú? 384 00:21:44,596 --> 00:21:47,307 ¿Tú también eres... Nadie? 385 00:21:47,516 --> 00:21:50,310 ¿Por qué insistes en preguntarme eso? 386 00:21:51,645 --> 00:21:53,105 ¿No soy nadie? 387 00:21:56,108 --> 00:21:57,651 ¿Sabes? Quizá sea así. 388 00:21:57,734 --> 00:21:59,361 Entonces somos dos. 389 00:22:01,029 --> 00:22:02,447 ¡No lo digas! Lo... 390 00:22:03,198 --> 00:22:04,908 ...anunciarían, lo sabes. 391 00:22:05,200 --> 00:22:06,577 Qué desgracia... 392 00:22:08,453 --> 00:22:09,496 ...ser alguien. 393 00:22:38,567 --> 00:22:40,527 ¡Sue! ¡Sue! 394 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 ¡Tengo que hablar contigo! 395 00:22:47,618 --> 00:22:49,077 Anoche fue una locura. 396 00:22:49,620 --> 00:22:50,537 Ya lo sé. 397 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 Creo que necesito descansar de estas sesiones. 398 00:22:56,043 --> 00:22:56,960 Emily. 399 00:22:57,711 --> 00:22:59,254 - Pareces agotada. - Sue. 400 00:22:59,588 --> 00:23:00,923 Quiero publicar. 401 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 Ah, ¿sí? 402 00:23:02,424 --> 00:23:03,258 Sí. 403 00:23:04,635 --> 00:23:07,596 Necesito que publiquen algo mío o me muero. 404 00:23:08,555 --> 00:23:10,641 Has cambiado bastante de idea desde ayer. 405 00:23:10,849 --> 00:23:11,892 He tenido una visión. 406 00:23:12,809 --> 00:23:14,019 Una terrible... 407 00:23:14,978 --> 00:23:17,564 ...terrible visión de lo que significaría ser anónima. 408 00:23:18,524 --> 00:23:22,152 No quiero desaparecer de esta Tierra sin que nadie sepa quién soy. 409 00:23:22,236 --> 00:23:26,365 Hay un demonio en mi cabeza que siempre intenta evitarlo, 410 00:23:27,282 --> 00:23:28,408 pero no se lo permitiré. 411 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 No quiero acabar siendo nadie. 412 00:23:30,911 --> 00:23:33,330 Eso es exactamente lo que he estado intentando decirte. 413 00:23:33,413 --> 00:23:36,333 - Me alegro mucho de que lo entiendas. - Quiero que... 414 00:23:37,084 --> 00:23:39,294 ...le des mi poema a Sam Bowles 415 00:23:39,378 --> 00:23:41,755 para que lo publique en el Springfield Republican. 416 00:23:42,089 --> 00:23:44,174 ¿Por qué no se lo das tú misma? 417 00:23:45,259 --> 00:23:46,677 Está aquí, en el salón. 418 00:24:00,649 --> 00:24:01,441 Hola. 419 00:24:01,525 --> 00:24:02,484 Lo mismo digo. 420 00:24:03,360 --> 00:24:06,113 Anoche Sam se alojó en el hostal después del baile en Concord. 421 00:24:07,489 --> 00:24:08,532 ¿Estuviste en el baile? 422 00:24:09,283 --> 00:24:10,784 Estoy en todos los bailes. 423 00:24:11,243 --> 00:24:13,203 - Soy un "bailón". - Sam... 424 00:24:13,704 --> 00:24:16,164 Emily quiere decirte una cosa. 425 00:24:19,042 --> 00:24:22,045 - Quiero que publiques algo mío en tu... - Creo que ya lo he oído. 426 00:24:24,590 --> 00:24:25,591 Es apasionante. 427 00:24:26,466 --> 00:24:27,342 Sí. 428 00:24:28,260 --> 00:24:30,637 Sí, es que quiero que se me conozca. 429 00:24:32,598 --> 00:24:33,432 Perfecto. 430 00:24:35,601 --> 00:24:37,519 Lo pondré directamente encima de la pila. 431 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 - ¿Encima de la pila? - Sí. 432 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Es que ahora mismo estoy superagobiado. 433 00:24:43,984 --> 00:24:48,113 Tengo un montón de propuestas por revisar, pero estoy impaciente por leer la tuya. 434 00:24:49,489 --> 00:24:50,908 ¿Cuándo se publicará? 435 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 Si queda aceptada, pues... 436 00:24:54,328 --> 00:24:55,204 ...bastante pronto. 437 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 ¿Y cuándo sabré si ha sido aceptada? 438 00:24:58,290 --> 00:24:59,291 Te... 439 00:25:00,501 --> 00:25:01,793 Te tendré al corriente. 440 00:25:02,211 --> 00:25:03,086 De acuerdo. 441 00:25:04,505 --> 00:25:05,422 Ya está. 442 00:25:06,381 --> 00:25:08,217 Muy bien, genial. 443 00:25:10,219 --> 00:25:11,261 Es fantástico. 444 00:26:13,949 --> 00:26:15,868 Traducido por Josep Llurba