1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Keluarkan. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Saat iblis datang ke dalam kehidupanmu, apa kau mengenalinya? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Karena dia datangi kita dengan berbagai samaran. Dia serigala berbulu domba. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Dia bisa mendatangimu sebagai malaikat cahaya, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 atau mungkin dia menyamar dalam bentuk seorang wanita. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Benar, tipuan terbesar sang iblis adalah... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Jangan acungkan jari kepada pendeta. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...mungkin membujukmu bahwa dia tak nyata. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Ya Tuhan. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Khotbah itu agak seksis, bukan? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Tidak, menurutku itu peringatan nyata. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Ya. Wanita punya sihir hitam, dan harus dikendalikan. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - Ship. - Ya? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Kurasa aku bukan gadis yang tepat untukmu. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Tentu kau gadis yang tepat. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Kau tak seperti Lola. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Siapa Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Hanya gadis yang kukenal di Nevada. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Dia seorang penari. Aktris, dan petualang. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Suatu kali, dia menembakku dengan pistol. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Dia terdengar keren. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Tidak. Dia iblis. Dia tak bisa dipercaya. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Dia tak seperti dirimu. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Kau sopan, santun, patuh. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Kurasa aku butuh ruang. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Sue, tunggu. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Ada apa? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Aku berjalan dengan Sam pada malam itu. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Aku tahu. Dia cerita kepadaku. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Sungguh? Apa katanya? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Dia bilang kau pujangga brilian, dan dia ingin memublikasikanmu. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Aku takut dia berkata begitu. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Kenapa kau takut? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, ini peluang luar biasa. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Seseorang seperti Sam Bowles punya kuasa untuk mengubah hidupmu sepenuhnya. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Kau harus berikan puisimu kepadanya sekarang. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Aku takut. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - Kau takut apa? - Dipublikasikan. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Kenapa? Bukankah itu impian terbesarmu? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Bayangkan betapa menyenangkannya bisa dikenal. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Aku cuma... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 butuh sedikit waktu. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Kau tak punya waktu. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam tak akan tetap fokus kepadamu lama. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Dia punya jutaan hal di kepalanya. Rentang perhatiannya pendek. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - Bisakah setidaknya kubicarakan denganmu? - Sudah kukatakan pendapatku. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Aku tak punya waktu untuk menyelami masalahmu. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Aku harus bersiap. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Aku janji akan datang di pesta malam ini di Concord, 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 dan aku tak mau ingkar janji. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Hei. Kau baik-baik saja? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Tidak. Aku butuh pertolongan. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Aku juga. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Seperti... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 pertolongan spiritual. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Sama. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Mari memanggil arwah. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 Satu-satunya Hantu yang pernah kulihat 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Ya Tuhan. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Ada 32 orang hilang pada kecelakaan kapal di lepas pantai Norwegia. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Akan ada banyak makanan ikan. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Mengerikan sekali. Biar kulihat. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Itu berita yang buruk. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Kadang aku berharap kita tak dapat koran 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 agar kita tak perlu membaca tentang tiap kecelakaan kapal di... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Lihatlah kaptennya. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Cukup tampan, bukan? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Kapten Thomas Taylor." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Astaga, dia gagah. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Garis rahangnya bisa memotong seledri. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Seledri adalah barang mewah sekarang. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Kau baik-baik saja, Nyonya? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Ya. Aku hanya sedikit emosional. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Sedih mungkin. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Sebuah kehilangan yang tragis. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Mungkin dia belum mati. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Apa maksudmu? Kapalnya karam saat badai. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Ya, tetapi jasadnya belum ditemukan. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Kau tahu, pernah di Irlandia, 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 pelaut yang tenggelam mengirim telepati koordinatnya 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 kepada ibu rumah tangga di Kilkenny. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Dia mendapat pesan batin, 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 dan akhirnya, dia menyelamatkan seluruh kru. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Itu terdengar seperti omong kosong Irlandia. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Mungkin begitu, tetapi kubuka benakku untuk menerima pesan. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Kau bisa menyelamatkan nyawa. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Mau kugosok punggungmu? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Ibu? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Ibu, kami perlu ruang tamu malam ini. Ini darurat. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Mau pakai untuk apa? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Hanya undang beberapa gadis, membicarakan perasaan kami... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - Mencari kebijakan dari arwah. - Ya, dan itu. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Kumohon? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Ya, tapi jangan ribut. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Kita sudah cukup ribut setelah ayahmu membawa pulang remaja mengerikan itu. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Sungguh gila betapa mudanya mereka. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Aku tahu. Pikirkanlah. Mereka bahkan tak ingat masa sebelum telegram. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Dunia sudah banyak berubah. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Lihat aku. Aku menikmati mandi air hangat di dapurku yang nyaman. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Tak terpikir aku beruntung. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Aku yang berikutnya mandi. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Sebelumnya, aku yang terakhir mandi, 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 dan airnya menjijikkan. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Sekarang sudah amat menjijikkan. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Kita butuh lebih banyak lilin. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Ini tidak sepadan. Ini terlalu berbahaya. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Aku sudah bilang. Aku sudah berhati-hati. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Aku tak mau kau cemas. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Mana bisa aku tak cemas. 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, hidup kita dipertaruhkan. Aku bahkan tak tahu... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Dengar... 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Ini tidak aman. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Maaf mengganggu. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Aku cuma mencari lilin. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Kurasa kita tak berlangganan ini. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "Kekuatan Politik Majikan Budak" oleh Anonim. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Siapa Anonim? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? Apa itu dirimu? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Aku tak tahu kau penulis. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Tak ada yang boleh tahu. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Ini koranmu? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Koran ini milik rakyat. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Jadi, ini yang baru kau debatkan dengan Betty. 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Tak ada yang boleh tahu. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Aku tak akan beri tahu siapa pun. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Aku berjanji. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Henry, boleh kutanya sesuatu? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Baiklah. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Jika kau bisa cantumkan namamu pada tulisanmu, akankah kau lakukan? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Kurasa ya. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Siapa yang tak mau? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Roh agung... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 kubawa kepadamu... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 sebuah puisi. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Kuminta kau menunjukkanku jalannya. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Katakan, Roh... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 jika aku harus membuka tirai dan membiarkan cahaya menyorotku, 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 atau aku harus tetap di kegelapan. 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Hai. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Kami sudah tiba. Mana altarnya? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Mohon bertanggung jawab atas energi yang kau bawa ke rumah ini. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Mohon bertanggung jawab atas energi yang kau bawa ke rumah ini. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - Mohon bertanggung jawab... - Kami paham, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Hanya aura baik. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - Hai. - Hai. 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Kutemukan mereka ini di halaman belakang, menyalakan korek dan mengejar gagak. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Jadi, kupikir kau mau mereka pulang. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Ya, mereka jelas tak boleh melakukan itu. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Hei! Aku sepupumu. 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Kupikir kudengar suaramu. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - Hai. Ada yang kau butuhkan? - Ya. Kami sedang memanggil arwah. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - Memanggil lagi. - Ya. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - Bisakah kau ikut? - Kenapa kau minta dia ikut? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - Dia cenayang. - Kupikir dia pembantu. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Baik. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Aku seorang pembantu, cenayang, penatu, dan penjahit. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Aku juga menulis drama dan sketsa autobiografi, bernyanyi di kuartet, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 menjual produk perawatan rambutku sendiri dan menciptakan produk hiasan bunga. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Wow. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Aku cuma pekerja lepas. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Kau peramal yang amat kuat 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 dan aku perlu bicara dengan roh segera. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Kau amat hebat terakhir kali. Kita bicara dengan banyak arwah. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Ya, aku tak perlu bicara dengan orang kulit putih mati lagi. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, kumohon. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Kami bisa bayar. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Kalau begitu, ya, dengan senang hati aku ikut. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Bagus. Kalian harus ikut juga. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Wanita muda bisa menjadi penyalur yang efektif, 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 karena mereka amat sensitif dengan pengaruh dunia lain. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Mereka mungkin tak siap. Mereka terlalu muda. Bisa ketakutan. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Ketakutan adalah intinya. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Mohon bertanggung jawab atas energi yang kau bawa ke rumah ini. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Tangan di bawah. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Mari kita mengumbang. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Sihir digantung di Sejarah 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Tetapi Sejarah dan aku Menemukan semua Sihir yang kami perlu 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Di sekitar kita, setiap hari 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Malam ini, kita mengadakan perkumpulan ini... 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 ritual ini... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Lingkaran bulan ini. - Terima kasih, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Sebagai kesempatan untuk merenungkan... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 untuk memperbarui, menyusun ulang kesadaran kita. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Aku secara pribadi telah merasakan banyak ketidakpastian belakangan ini. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Tipikal Sagitarius. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Aku berharap melalui penyaluran energi malam ini, 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 akan kudapat kejernihan lebih. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Aku cuma berharap susuku tak merembes baju pemanggilanku. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Ih. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Jadi, mari kita mulai dengan menanamkan niatan, 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 seperti benih di bumi, yang suatu hari akan mekar menjadi bunga kebenaran. 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Jika ada yang punya perhiasan atau kristal silakan mengisinya pada cahaya bulan. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - Jane, bukankah itu kalungku? - Abby! Sut. 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - Baik, bisa kumulai? - Silakan. 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Jadi, pertama, aku mau peringatkan kalian bahwa energiku akan amat kuat malam ini, 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 karena aku baru saja haid. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Astaga. Aku juga. Kita selaras. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Idealnya, pada akhir malam ini, kita semua akan selaras. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Jadi, kemunduran Saturnus ini membuatku mempertanyakan hubungan dengan Ship. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Aku tahu dia amat tampan, dan dia tinggal di rumahku, dan itu mudah, 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 tetapi kurasa dia mungkin salah sangka tentang diriku. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Dia pikir impianku menjadi ibu rumah tangga yang patuh, tetapi tidak. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Aku ingin bebas. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Aku ingin bertualang. 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Aku ingin seperti Lola Montez. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - Apa? - Siapa? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Dengar, aku bahkan tak yakin percaya monogami. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Kenapa aku harus dengan satu orang, 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 dan hanya satu orang, selama hidupku? 212 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Tak perlu jika suamimu mati, jadi... 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Ya, tetapi ini lebih besar dari itu. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Apa? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Kurasa pernikahan adalah sistem patriarki 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 yang dirancang agar wanita tak bebas. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Kau menjadi hak milik suamimu. Kau harus mengandung anaknya. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Kau bahkan harus memakai namanya. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Bagaimana jika aku tak mau nama belakang? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Bagaimana jika aku cuma mau jadi Vinnie? Sebuah simbol. 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Itu pertanyaan yang amat berani. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Aku belajar dari yang terbaik. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Apa ada lagi yang punya niatan? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Aku merasa diberkahi. Aku merasa diaktifkan. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Aku merasa bersyukur kepada para roh atas tubuh yang subur ini. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Tetapi kadang sulit menjadi janda muda cantik. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Sudah tiba saatnya bagiku untuk menghadapi trauma antargenerasiku. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Niatanku malam ini untuk berkata kepada mendiang pamanku bahwa dia tak sopan. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Aku berusaha membereskan barang-barang di rumahku, 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 dan aku tak tahu harus apa dengan semua pedangku. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Aku ingin tahu jika aku alergi dengan sesuatu. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Aku ingin membuat hal seram terjadi dan dibayar. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - Ya. - Ya. 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Secara hormat. 235 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Malam ini aku memanggil para roh untuk membimbingku... 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 untuk menerangi jalanku... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 dan membantuku temukan jalan yang harus kuikuti untuk mencapai takdirku. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Roh agung, katakanlah. 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Mohon, katakan kepadaku. 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Haruskah aku mencari ketenaran? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Apa ada roh yang hadir yang bisa menjawab kami? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Apa itu? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Dewi, silakan bicara. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Keren sekali kalian punya toilet dalam rumah. 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Tujuan hidup, Bung. 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Dia benar. Ini tak cocok di sini. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Di mana istrimu? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Entahlah. Dia pergi ke sebuah pesta. 249 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Kau biarkan dia pergi tanpamu? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Aku tak akan mencegahnya pergi. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Seleraku tak sama untuk kehidupan sosial. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Itu keren. Kau bisa lakukan yang kau mau, kurasa. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Ya. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue bisa pergi ke pesta, dan aku bisa tinggal di rumah 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 dan merasa depresi dengan selera seniku yang buruk. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Selera buruk? Bung, lukisan domba itu keren. 257 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - Terima kasih, Kawan. - Ya. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Suatu hari, saat bisnisku sukses, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 aku akan punya rumah besar begini. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Dengan lukisan hewan ternak yang banyak. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Akan ada: Domba! Sapi! Banteng, kenapa tidak? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Dibingkai emas, berkilauan, Bung. 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Istriku akan mendekorasi seisi rumah. 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Sudah tahu siapa istrimu itu? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Itu Vinnie, jika dia bilang ya. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Jika dia bilang ya? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Kurasa dia mau. Dia selalu terdesak untuk menikah. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Aku sungguh tak paham. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Aku berpikir, "Usia kita sudah 20-an. Ini saatnya berkeluarga." 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Aku tak mau jadi pecundang usia 30-an dan belum beristri. 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Ditambah, para pebisnis itu, mereka akan menganggapmu lebih serius bila beristri. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Dan aku juga mau punya anak. Anak yang banyak. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Ya, Bung. Aku paham. 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Kalian sudah berusaha, atau... 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Situasinya rumit. 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Saat kami menikah, Sue belum siap, kurasa. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Dan, aku terus menunggu waktu yang tepat datang, tetapi... 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Entahlah. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 Bagaimana jika tak akan datang? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Tangan kita sendiri sudah penuh, bukan? 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - Ya. - Para wanita modern ini. 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Semuanya tetap fokus. 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 Ilmu sihir bukan lelucon. 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Kita harus hormati leluhur yang membagi kebijaksanaannya. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Penyihir Salem membuka jalan agar kita bisa lari. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Roh gelap, kami menunggumu. 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, tadi aku mandi sungguh segar. 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Kapten Thomas Taylor". 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward. Apa kau bisa dengar itu? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Kapten, apa itu kau? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Lihat! Lihat, dia kesurupan! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Dia 1.000% kesurupan sekarang. Ini sungguh liar! 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Astaga. Perantara musik. Beginilah cara roh menunjukkan diri. 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - Tak ada penjelasan lain. - Astaga. 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Dia belajar secara klasik. Guru piano kami sama. 296 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Dia pura-pura. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - Lihat? - Aku masih belum yakin. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Kalian, ini... Kalian harus anggap ini serius. 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Aku berusaha mencari jawaban dari pertanyaan yang bisa ubah hidupku. 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Kami pergi karena kami bosan. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Tidak sopan! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Mari kita berpegangan tangan. 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Para roh, kami menyambutmu. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Apa itu... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Ya. Itu hantu kucing Lavinia yang sudah mati. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Roh penungguku. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - Roh penunggu adalah piaraan penyihir. - Tolong hentikan. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Kemarilah, pus. Kemarilah... 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Kalian bantulah aku. 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Kemarilah, pus. 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Astaga. Baiklah. Aku tak apa. Kita tak apa-apa. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Kapten, jika kau masih hidup di antara ombak... 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 beri aku lokasimu. 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Beritahukan garis lintang dan bujurmu. 316 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Enam puluh. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Empat puluh tujuh dari 100 derajat utara. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Delapan. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Empat ratus enam puluh delapan 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 dari 1.000 derajat timur. 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Kau ucapkan sesuatu, Sayang? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Tidak, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Seseorang bicara kepadaku. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Apa yang terjadi? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Ada energi gelap di ruangan. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Aku takut. 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Tidak, ini bagus. Ini yang kita mau. Terus fokus. 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Astaga. 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Apa... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Ya Tuhan. 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Apa... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Sial. Ini serius. 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Sial! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Astaga! Roh! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Tunjukan kepadaku cahayanya! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - Kita takut. - Aku takut. 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Aku juga. 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Semuanya tetap tenang. 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Biar kucari korek api. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Hati-hati. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Ayolah. Baik. 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Bantu aku. 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Apa yang kau mau dariku? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Aku tahu dirimu. Sungguh. Cukup... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 katakan kepadaku. 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Siapa kau? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Aku bukan siapa pun! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Siapa kau? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Apa kau - bukan siapa pun - juga? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Kenapa kau terus tanyakan itu kepadaku? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Apa aku bukan siapa pun? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Kau tahu, mungkin benar. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Berarti ada kita berdua! 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Jangan beri tahu! mereka akan tunjukkan - kau tahu! 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Betapa suramnya - menjadi - Seseorang! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Sue, aku perlu bicara denganmu. 357 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Semalam sungguh gila. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Aku tahu. 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Kurasa aku harus rehat dari pemanggilan arwah. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - Emily, kau tampak lelah. - Sue. Aku ingin dipublikasikan. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Sungguh? - Ya. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Aku harus dipublikasikan. Atau aku akan mati. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Ini perubahan besar dari kemarin. 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Aku dapat penerawangan. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Penerawangan buruk akibat dari menjadi anonim. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Aku tak mau hilang dari bumi ini tanpa ada orang yang mengenal diriku. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Ada iblis di kepalaku yang terus berusaha menahanku, 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 tapi tak akan kubiarkan. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Aku tak mau jadi bukan siapa pun. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Itulah yang ingin kukatakan kepadamu. 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Aku senang kau menyadari ini. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Berikan puisiku kepada Sam Bowles, untuk masuk di The Springfield Republican. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Kenapa tak kau berikan sendiri? 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Dia ada di sini di ruang tamu. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Hai. - Hai, kau. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam tidur di penginapan semalam setelah pesta di Concord. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Kau datang ke pesta. 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Aku ada di semua pesta. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Aku tukang pesta. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emily ingin mengatakan sesuatu kepadamu. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - Aku ingin dipublikasikan di... - Kurasa aku sudah dengar tadi. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Ini menyenangkan. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Ya. Ya, aku ingin menempatkan puisiku di luar sana. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Bagus. 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Puisimu akan langsung ke atas tumpukanku. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Ke atas tumpukanmu? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Ya. Aku amat sibuk sekarang. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Aku harus periksa banyak kiriman karya, 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 tetapi aku tak sabar untuk membaca ini. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Kapan akan dipublikasikan? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Jika diterima, maka... 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 tak lama. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Kapan aku tahu jika sudah diterima? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Aku... 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Aku akan mengabarimu. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Baiklah. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Baiklah. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Baik, bagus. 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Ini luar biasa. 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo