1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Sputa. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Quando il diavolo entra nella vostra vita, voi lo riconoscete? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Perché lui si presenta sotto molte forme. Lui è il lupo travestito da pecora. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Potrebbe apparirvi come un angelo di luce, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 o magari potrebbe apparirvi con sembianze di una donna. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Infatti, il più grande trucco del diavolo... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Non fare il dito medio al ministro. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...è provare a farvi credere che lui non esista. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Gesù. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Il sermone era un po' sessista, tu non credi? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 No, io credo che fosse un avvertimento. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Già. Le donne padroneggiano la magia nera e bisogna controllarle. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - Ship. - Sì. 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Non credo di essere la donna giusta per te. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Certo che lo sei. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Non sei come Lola. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Chi è Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Solo una ragazza che ho conosciuto in Nevada. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Faceva la ballerina. L'attrice, l'avventuriera. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Una volta mi ha sparato, con una pistola. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Wow. Mi sembra grandiosa. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 No, lei era il diavolo. Non mi potevo fidare. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Lei non era come te. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Tu sei di classe, rispettosa, obbediente. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Ho bisogno di stare un po' da sola. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Sue, aspetta. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Che c'è? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,821 Ho fatto una passeggiata l'altra sera, con Sam. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,823 Lo so, me l'ha detto. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Davvero? Che ti ha detto? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Ha detto che sei una poetessa geniale e che vuole pubblicarti. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Oh, avevo paura che lo dicesse. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Perché hai paura? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, questa è un'opportunità incredibile. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,799 Un uomo come Sam Bowles ha il potere di rivoluzionarti la tua vita. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Dovresti dargli subito le tue poesie. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Ho paura. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - Di cosa hai paura? - Di essere pubblicata. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 Perché? Non è forse il tuo più grande sogno? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Immagina quanto ti farà sentire bene, essere riconosciuta. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Io... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Ho solo bisogno di tempo. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Tu non hai tempo. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam non ti darà attenzione per molto. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Ha mille cose in testa, il suo interesse non durerà a lungo. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - Posso almeno parlarne meglio con te? - Ti ho già detto come la penso. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Non ho tempo per continuare a parlarne. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Devo prepararmi. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Ho promesso che sarei andata al ballo di stasera a Concord 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 e non voglio dare buca. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Va tutto bene? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 No. Ho bisogno d'aiuto. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Anch'io. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Cioè... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,726 spiritualmente intendo. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Anch'io. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,984 Facciamo una seduta spiritica. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 L'UNICO FANTASMA CHE HO MAI VISTO 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Oh, santo cielo. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,547 Trentadue morti in un naufragio al largo della costa norvegese. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,716 Quanto cibo dato ai pesci. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 È terribile. Fammi vedere. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Che notizie terribili. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 A volte vorrei non ricevere questi giornali 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 per non dover leggere di ogni naufragio che accade nel... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Oh. Guarda il capitano. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Niente male, vero? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Capitano Thomas Taylor". 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Santo cielo, è affascinante. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Quella mandibola potrebbe tagliare il sedano. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Il sedano è un lusso ora, sai. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Va tutto bene, madame? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Ho solo avuto una strana fitta. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Tristezza, suppongo. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Una perdita tanto tragica. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Magari non è morto. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 Che vuoi dire? La nave è colata a picco. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Già, ma il suo corpo non è stato trovato. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Una volta in Irlanda, 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 un marinaio alla deriva ha trasmesso telepaticamente le sue coordinate 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 a una casalinga di Kilkenny. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Ha ricevuto il messaggio e, 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 non ci crederete, ma ha salvato tutto l'equipaggio. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 È una storiella irlandese senza senso. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Forse sì, ma terrei la mente aperta, in caso di messaggi. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Potreste salvare una vita. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Vi gratto la schiena? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Mamma? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Mamma, ci serve il salotto stasera. È un'emergenza. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 A cosa vi serve? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Solo per invitare qualche amica, parlare di sentimenti... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - E chiedere consiglio ai morti. - Mm, già, e quello. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Per favore? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Sì, ma fate piano. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 C'è già abbastanza frastuono ora che vostro padre ha portato quei diavoli. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 È pazzesco quanto siano piccole. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,520 Lo so. Pensa, non ricordano nemmeno la vita prima dei telegrammi. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Com'è cambiato il mondo. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Guardatemi. Sto facendo un bagno tiepido nella mia bella cucina. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Sono davvero fortunata. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 La prossima sono io. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 L'ultima volta ho dovuto aspettare che tutti finissero il loro turno 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 e l'acqua era schifosa. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,493 Oh, è già abbastanza schifosa. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Ci servono più candele. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Non ne vale la pena. È troppo pericoloso. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Te l'ho già detto. Sono molto prudente. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Non voglio che tu ti preoccupi. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Come faccio a non preoccuparmi? 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, le nostre vite sono a rischio. Io non so nemmeno... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Ascolta... 114 00:05:47,097 --> 00:05:49,099 Non è affatto sicuro. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Mi dispiace di avervi interrotti. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Sto cercando delle candele. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Noi non siamo abbonati a questo. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,497 "Il Potere Politico dei Padroni Schiavisti" scritto da Anonimo. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Chi è "Anonimo"? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? Sei tu? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Non sapevo che fossi uno scrittore. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Nessuno deve sapere. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Questo è il tuo giornale? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,432 Il giornale appartiene al popolo. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,768 È per questo che tu e Betty stavate litigando? 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Nessuno deve sapere. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Non lo dirò ad anima viva. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lo prometto. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Henry, posso chiederti una cosa? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Ditemi. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Se tu potessi mettere il tuo nome su ciò che hai scritto, lo faresti? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Credo che lo farei. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,461 Chi non lo farebbe? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Oh, grandi spiriti. 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 Io porto a voi... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 una poesia. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Vi chiedo di indicarmi la strada. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Ditemi, spiriti... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 sarebbe giusto aprire le tende e farmi illuminare dalla luce? 140 00:07:37,165 --> 00:07:39,001 O dovrei forse restare nell'ombra? 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Ciao. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Siamo qui. Dov'è l'altare? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Per favore controlla l'energia che porti in questa casa. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Per favore controlla l'energia che porti in questa casa. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - Per favore controlla... - Abbiamo capito. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Solo energie positive. 147 00:08:30,093 --> 00:08:31,512 - Ciao. - Salve. 148 00:08:31,595 --> 00:08:36,265 Ho trovato queste due in giardino a rincorrere i corvi con dei fiammiferi. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Quindi ho pensato le voleste in casa. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Già, non dovrebbero fare cose del genere. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Ehi! Io sono tua cugina. 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Ho sentito la tua voce. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - Salve. Vi serve qualcosa? - Sì. Facciamo una seduta spiritica. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - Un'altra? - Sì. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - Puoi restare? - Perché vuoi che lei rimanga? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - È una medium. - Pensavo fosse la domestica. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Okay. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Sono una domestica, una medium, una lavandaia e anche una sarta. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Scrivo persino opere e scene autobiografiche, canto in un quartetto, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 vendo prodotti per la cura dei capelli, e creo dei centrotavola floreali. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Wow. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Una libera professionista. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Beh, sei una brava chiaroveggente 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 e ho bisogno delle tue capacità al più presto. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Sei stata grandiosa l'altra volta. C'erano tanti fantasmi. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Io non ho... bisogno di parlare con altri bianchi morti. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, per favore. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Possiamo pagarti. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Beh, allora, sì. Mi trattengo volentieri. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Benissimo. Dovreste venire anche voi. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Le giovani sono un tramite molto efficace, 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 perché sono più sensibili alle influenze del mondo ultraterreno. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Emily, potrebbero non essere pronte. Sono piccole, si spaventano. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Spaventarsi: è questo il punto. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Per favore, controllate l'energia che portate in questa casa. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Palmi in giù. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Facciamo "mm". 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 La Stregoneria è stata impiccata, nella Storia 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Ma la Storia e io scopriamo tutta la Stregoneria che ci serve 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Intorno a noi, Ogni Giorno. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Questa sera ci siamo tutti riuniti... 182 00:10:11,695 --> 00:10:12,863 per questo rituale... 183 00:10:13,655 --> 00:10:15,824 - Cerchio Lunare. - Grazie, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 È un'opportunità per riflettere... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,334 per rinnovare, riprogrammare la nostra consapevolezza. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Io personalmente ho provato diverse incertezze recentemente. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Classico Sagittario. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 E spero che grazie all'energia di stasera, 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 io possa ricevere più chiarezza. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 E io di non perdere latte nel mio abito da seduta spiritica. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Bleah. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,812 Quindi, cominciamo tutti piantando un proposito, come un seme, 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 che nella terra possa un giorno sbocciare in un fiore di verità. 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Se per caso avete gioielli o cristalli, potete caricarli alla luce lunare. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - Jane, è la mia collana? - Abby! Shh. 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - Posso iniziare? - Va' pure. 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Prima cosa, vorrei dirvi che potrei avere molta più energia, questa sera, 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 perché mi è appena arrivato il ciclo. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Oddio mio. Anche a me. Siamo sincronizzate. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Idealmente, a fine serata saremo tutte sincronizzate. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Saturno retrogrado mi ha fatto ripensare a certe cose di Ship. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Insomma lo so che è molto bello, che vive in casa mia ed è molto comodo, 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 ma io credo che abbia un'idea sbagliata di me. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Pensa che io sogni di diventare un'obbediente mogliettina, ma non è vero. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 Voglio essere libera. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Voglio vivere delle avventure. 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Voglio essere come Lola Montez. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - Cosa? - Chi? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Non so nemmeno se credo nella monogamia. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Perché dovrei stare con una persona, 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,456 e una persona sola per il resto della mia vita? 212 00:11:46,540 --> 00:11:48,375 Se tuo marito muore, però... 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Sì, ma non è solo questo. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Cioè? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Il matrimonio è un sistema patriarcale 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 creato per levare la libertà alle donne. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Diventi una proprietà di tuo marito, devi partorire i suoi figli. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Devi prendere il suo cognome. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 E se non lo volessi un cognome? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Perché non posso essere Vinnie e basta? Un simbolo. 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Sono domande molto coraggiose. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,318 Ho imparato dalla migliore. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Qualcun altro ha dei propositi? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Mi sento benedetta. Mi sento stimolata. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Mi sento di ringraziare gli spiriti per questo corpo fertile. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Ma a volte è dura essere una giovane vedova sexy. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 È arrivato il momento che affronti il mio trauma intergenerazionale. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Il mio proposito, per stasera, è di dire a mio zio morto che è spudorato. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Ho deciso di sistemare il disordine in casa 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 e non riesco a decidere cosa farmene delle spade. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Io voglio scoprire se sono allergica a qualcosa. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Voglio fare cose spaventose ed essere pagata. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - Sì. - Già. 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Con rispetto. 235 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 Stasera, io richiamo a me gli spiriti per guidarmi... 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 per illuminarmi la via... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,587 E aiutarmi a trovare la direzione da seguire per raggiungere il mio destino. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,174 Grandi spiriti, parlatemi. 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Per favore, parlatemi. 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Dovrei cercare la fama? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 C'è uno spirito presente che può risponderci? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Che cos'è stato? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Dea, a te la parola. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Troppo forte questa cosa del bagno in casa. 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Lo avrò anch'io. 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Lei ha ragione. Questo non va qui. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Dov'è tua moglie? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Non lo so. A qualche festa. 249 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Oh, la lasci andare da sola? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Non la trattengo certo qui con me. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Non ho grande inclinazione per la vita sociale. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Forte. Almeno pensi alle tue cose, giusto. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Già. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue se ne va alle feste e io me ne resto a casa 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 a deprimermi per il mio cattivo gusto per i dipinti. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,196 Cattivo gusto? Guarda che quel quadro con le pecore spacca. 257 00:14:23,655 --> 00:14:24,907 - Ti ringrazio. - Figurati. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,744 Un giorno, quando le mie iniziative imprenditoriali ripagheranno, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 mi comprerò una casa come questa. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Con dipinti meravigliosi a tema bestiame. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Sarà una cosa tipo: pecore, boom! Mucche, boom! Buoi! Perché no? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Con cornici d'oro, tutte brillanti. 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 E mia moglie arrederà tutta la baracca. 264 00:14:44,092 --> 00:14:46,053 Qualche idea su chi sarà questa moglie? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Beh, sarà Vinnie, se dirà di sì. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Se dirà di sì? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Credo che lo farà, è tutta la vita che vuole sposarsi. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Non la capisco. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Le ho detto: "Abbiamo più di 20 anni. È ora di sistemarsi". 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Non voglio essere un trentenne sfigato senza moglie. 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 In più, gli uomini d'affari ti prendono più sul serio, se hai moglie. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 E poi, voglio dei figli. Molti figli. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Già, caro. Ti capisco. 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,922 Voi ci state provando o... 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 È complicato... 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Quando ci siamo sposati, Sue non era pronta, credo. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 E continuo ad aspettare che arrivi il momento giusto, 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 ma non lo so. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,818 Se non dovesse arrivare? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Siamo molto impegnati, non è vero? 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - Già. - Queste donne moderne. 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Ora, restate tutte concentrate. 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 La stregoneria non è uno scherzo. 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Dobbiamo onorare gli antenati per farci dare la loro saggezza. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Le streghe di Salem ci hanno spianato la strada. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Oscuri spiriti, noi vi aspettiamo. 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, ho fatto un bagno ristoratore oggi. 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Capitano Thomas Taylor". 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward. Lo senti anche tu? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Capitano, siete proprio voi? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Guardate! Guardate, guardate, è posseduta! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 È completamente posseduta! Ma è pazzesco! 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Oddio. Una medium musicale. Ecco com'è che si presentano gli spiriti. 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - Non ci sono altri modi per spiegarlo. - Oddio mio. 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,329 È una pianista classica. Abbiamo avuto lo stesso insegnante. 296 00:17:17,412 --> 00:17:18,829 Sta fingendo. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - Visto? - Non sono ancora convinta. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Ragazzi, questo è... Dovete prenderlo seriamente. 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Io sto cercando la risposta a una domanda che potrebbe cambiare la mia vita. 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Noi andiamo, ci annoiamo. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Che sgarbata! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Teniamoci per mano. 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Spiriti. Vi diamo il benvenuto. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Questo è... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Sì. È il fantasma del gatto di Lavinia. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 È il mio demone domestico. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - È l'animale domestico delle streghe. - Basta! 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Ehi, micio, micio... 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Dai, ragazzi, aiutatemi. 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Vieni qui, micio, micio. 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Oddio mio. Okay, okay. Sto bene. Tutto a posto. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Capitano, se siete ancora vivo, fra le onde... 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 ...datemi la vostra posizione. 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Ditemi la latitudine, la longitudine. 316 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 Sessanta. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Quarantasette gradi centesimali a Nord. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Otto. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Quattrocento sessantotto 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 millesimi a Est. 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Hai detto qualcosa, tesoro? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 No, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Qualcuno mi ha parlato. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Cosa succede? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 C'è un'energia oscura nella stanza. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Ho paura. 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 No, va bene. È esattamente ciò che vogliamo. Concentratevi. 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Oddio. 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Ma cosa... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Oddio mio. 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Ma cosa... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Oh, cazzo! È tutto vero. 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Oh, cazzo! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Oddio! Spiriti! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Mostratemi la luce! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - Abbiamo paura. - Ho paura. 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Anche io. 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Restate tutti calmi. 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Ora cerco dei fiammiferi. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Fai attenzione. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Forza. Okay. 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Aiutami. 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Che cosa vuoi da me? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Ti riconosco, davvero. Solo che... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 ...dimmi. 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Tu chi sei? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Io sono Nessuno! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Chi sei tu? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Sei Nessuno anche tu? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Perché continui a farmi questa domanda? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Se sono Nessuno? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Sì, forse lo sono. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Allora siamo in due! 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Non dirlo! Spargerebbero la voce, lo sai! 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Com'è squallido essere... Qualcuno! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue. Sue! Sue devo parlarti. 357 00:22:47,701 --> 00:22:49,119 Ieri notte è stata pazzesca. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Lo so. 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Io devo prendere una pausa da queste sedute. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - Emily. Sembri esausta. - Sue. Voglio essere pubblicata. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Davvero? - Sì. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,513 Io devo farmi pubblicare, altrimenti muoio. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Questo è un bel cambiamento, rispetto a ieri. 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Ho avuto una visione. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Una terribile visione di cosa vuol dire rimanere anonima. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Io non voglio morire senza che nessuno sappia chi sono. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Ho un demone, nella testa che continua a cercare di fermarmi, 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 ma non glielo permetterò. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Non voglio essere un nessuno. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 È esattamente quello che ho cercato di dirti. 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Sono felice che tu te ne sia accorta. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,755 Dai la mia poesia a Sam Bowles per pubblicarla sul suo giornale. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Perché non gliela dai tu? 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 È giusto qui in salotto. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Salve. - Salve a voi. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam è rimasto alla locanda dopo il ballo a Concord. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Siete andato al ballo? 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Partecipo a ogni ballo. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Sono un tipo da sballo. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emily voleva dirvi una cosa. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - Vorrei che voi pubblicaste... - Credo di aver già sentito abbastanza. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Ne sono entusiasta. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Sì, io vorrei... Vorrei farmi conoscere da tutti. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Bene. 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Andrà dritta in cima alla pila. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 In cima alla vostra pila? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Già. Sono davvero pieno di carte al momento. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Ho diverse consegne da controllare, 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 ma non vedo l'ora di leggerla. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Quando la pubblicherete? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Se verrà accettata, allora... 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 Molto presto. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 E quando saprò se è stata accettata? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Io vi farò... 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,752 Vi terrò aggiornata. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Okay. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Okay. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Okay, benissimo. 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Fantastico. 400 00:26:10,946 --> 00:26:12,990 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 401 00:26:13,073 --> 00:26:14,908 DUBBING BROTHERS