1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Tükür. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Şeytan hayatınıza girdiğinde onu tanır mısınız? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Çünkü çok farklı kılıklarda gelir. Kuzu kılığındaki kurttur. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Size ışığın meleği gibi görünebilir 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 ya da bir kadının şekline bürünebilir. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Gerçekten de şeytanın en büyük numarası... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Papaza hareket çekme. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...sizi gerçek olmadığına inandırabilmesidir. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Tanrı aşkına. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Sence de vaaz biraz cinsiyetçi değil miydi? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Hayır, bence tam bir uyarıydı. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Evet. Kadınlarda kara büyü vardır ve kontrol edilmesi gerekir. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 -Ship. -Efendim? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Bence senin için doğru kız değilim. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Tabii ki öylesin. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Lola'ya hiç benzemiyorsun. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Lola kim? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Nevada'da tanıdığım bir kız. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez mi? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Dansçı. Aktris. Maceraperest. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Bir kez beni silahla vurmuştu. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Vay. Müthiş birine benziyor. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Hayır. Şeytanın tekiydi. Güvenilmezdi. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Senin gibi değildi. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Sen kuralcısın, düzgünsün, itaatkârsın. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Sanırım biraz yalnız kalmam gerek. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Sue, bekle. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Ne oldu? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Geçen gece Sam'le yürüyüşe çıktım. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Biliyorum. Bana söyledi. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Söyledi mi? Ne dedi? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Müthiş bir şair olduğunu ve seni yayınlamak istediğini. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Bunu söylemesinden korkuyordum. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Neden korkuyorsun? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Bu müthiş bir fırsat, Emily. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Sam Bowles gibi bir adam hayatını tamamen değiştirecek güce sahiptir. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Ona hemen şiirlerini vermelisin. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Korkuyorum. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 -Neden korkuyorsun? -Yayınlanmaktan. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Neden? En büyük hayalin bu değil mi? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Tanınmak nasıl güzel bir duygu olur, düşünsene. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Sadece... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ...biraz zaman lazım. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Zamanın yok. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam seninle çok uzun süre ilgilenmez. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Aklında bir sürü şey var. Dikkati çabuk dağılır. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 -En azından konuşamaz mıyız? -Sana ne düşündüğümü söyledim. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Seninle çıkmaza girecek vaktim yok. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Gidip hazırlanmalıyım. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Bu gece Concord'daki baloya katılacağıma söz verdim 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 sözümden dönmek istemem. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Hey. İyi misin? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Hayır. Yardım lazım. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Bana da. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Manevi... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ...yardım. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Aynen. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Ruh çağıralım. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 Gördüğüm tek Hayalet 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Ah, canım. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Norveç açıklarındaki gemi kazasında 32 kişi ölmüş. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Balıklara ziyafet. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Ne kadar korkunç. Bakayım. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Bu korkunç bir haber. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Bazen keşke gazete almasak diyorum. 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 Böylece her batan gemiyle ilgili haberler okumak zorunda... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Kaptana bak. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Çok yakışıklı, değil mi? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Kaptan Thomas Taylor." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Tanrım, çok kuvvetli biri. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 O çenesiyle kereviz kesebilir. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Kereviz artık lüks oldu, biliyorsun. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 İyi misiniz, hanımefendi? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Evet. Tuhaf bir ürperti geldi de. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Üzüntüden herhâlde. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Çok trajik bir kayıp. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Belki ölmemiştir. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Ne demek istiyorsun? Gemisi fırtınada batmış. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Evet ama cesedi bulunmamış. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 İrlanda'da bir keresinde 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 boğulmakta olan bir denizci koordinatlarını telepatiyle 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 Kilkenny'deki karısına söylemiş. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Kadın psişik mesaj almış 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 ve bu şekilde tüm mürettebatı kurtarmış. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 İrlanda saçmalığına benziyor. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Belki öyledir ama ben olsam mesaj için zihnimi açık tutardım. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Bir hayat kurtarabilirsiniz. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Sırtınızı keseleyeyim mi? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Anne? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Bu gece oturma odasını kullanmalıyız. Acil durum. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Ne için lazım? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Birkaç kız toplanıp hislerimizden bahsedeceğiz. 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 -Ölülerden medet umacağız. -Evet, o da var. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Lütfen? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Tamam, sadece sessiz olun. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Babanız o korkunç ergenleri getirdiğinden beri yeterince yaygara var zaten. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Çok ufaklar daha. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Aynen. Düşünsene, telgrafın öncesini hatırlamıyorlar. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Dünya ne kadar değişti. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Bana bakın. Kendi mutfağımın konforunda ılık suyla banyo yapıyorum. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Bu kadar iyi olacağı aklıma gelmezdi. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Bir sonraki banyo benim. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Geçen sefer herkesi beklemiştim 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 ve su da iğrenç olmuştu. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Şu anda da iğrenç. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Daha fazla mum lazım olacak. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Buna değmez. Çok tehlikeli. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Sana söyledim. Dikkat ediyorum. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Endişelenmeni istemiyorum. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Nasıl endişelenmem? 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Hayatlarımız tehlikede, Henry. Şeyi bile bilmiyorum... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Dinle. 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Güvenli değil. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Böldüğüm için özür dilerim. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Mum arıyordum. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Buna abone olduğumuzu sanmıyorum. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "Köle Sahiplerinin Siyasi Gücü" yazan Anonim. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Anonim kim? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? Sen misin? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Yazar olduğunu bilmiyordum. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Kimse bunu öğrenemez. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Bu senin gazeten mi? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Gazete halka ait. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Demek Betty'yle tartıştığınız buydu. 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Kimse öğrenemez. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Ben kimseye söylemem. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Söz. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Bir şey sorabilir miyim, Henry? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Tamam. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Yazdığın şeye adını koyabilecek olsan koyar mıydın? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Sanırım koyardım. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Kim koymazdı ki? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Ah, yüce ruhlar... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 Şimdi size... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 ...bir şiir veriyorum. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Sizden yol göstermenizi istiyorum. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Söyleyin, ruhlar... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 ...bu perdeyi açıp ışığı üzerime mi yansıtayım 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 yoksa karanlıkta mı kalayım? 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Merhaba. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Geldik. Mihrap nerede? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Lütfen bu eve getirdiğiniz enerjiden sorumlu olun. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Lütfen bu eve getirdiğiniz enerjiden sorumlu olun. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 -Lütfen bu eve... -Anladık, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Sadece iyi enerjiler. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 -Merhaba. -Merhaba. 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Bu ikisini arka bahçede buldum. Kibrit yakıp inekleri korkutuyorlardı. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Onları evde istersiniz diye düşündüm. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Evet, bunu yapmamaları gerekiyordu. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Hey! Ben sizin kuzeninizim. 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Sesini duyduğumu düşünmüştüm. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 -Merhaba. Bir şey mi lazımdı? -Evet. Ruh çağıracağız. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 -Bir kez daha mı? -Evet. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 -Kalabilir misin? -Neden kalmasını istiyorsun? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 -O bir medyum. -Ben onu hizmetçi sanıyordum. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Peki. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Hizmetçi, medyum, çamaşırcı ve terziyim. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Ayrıca oyunlar ve otobiyografik skeçler yazıyorum, bir kuartette şarkı söylüyorum 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 kendi saç bakım ürünlerimi satıyorum ve özel bir masa süsü çiçek serim var. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Vay. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Serbest çalışıyorum işte. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Sen çok güçlü bir falcısın 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 ve benim hemen ruhlarla görüşmem gerekiyor. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Geçen sefer harikaydın. Çok fazla ruhla görüştük. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Başka ölü beyazla konuşmak istemiyorum. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, lütfen. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Sana para veririz. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 O zaman olur. Memnuniyetle kalırım. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Harika. Siz de katılmalısınız. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Genç kadınlar en etkili aracı olurlar 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 çünkü onlar başka dünyadan gelen etkilere çok duyarlıdır. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Onlar hazır olmayabilir, Emily. Çok küçükler. Korkabilirler. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Olay korkmakta zaten. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Lütfen bu eve getirdiğiniz enerjiden sorumlu olun. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Avuçlar aşağı. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Mırıldanalım. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Cadılar Tarihte asıldı 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Ama Tarih ve ben Buluyoruz ihtiyacımız olan tüm Cadılığı 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Etrafımızda, her gün 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Bu gece burada toplandık. 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Bu ayin, bu... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -Ay çemberi. -Teşekkürler, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Bu bilincimizi yansıtıp, 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 yenileyip, tekrar programlama için bir fırsat. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Şahsen son zamanlarda çok fazla belirsizlik hissediyordum. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Klasik yay. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Bu geceki enerji aktarımından sonra daha net bir görüş 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 kazanacağımı umuyorum. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Ben de ruh çağırma kıyafetlerime süt bulaştırmamayı umuyorum. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 İğrenç. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Hepimiz bir niyet ekerek başlayalım. 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 Tıpkı toprağa tohum eker gibi. O tohum bir gün gerçeğin çiçeği olabilir. 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Yanında mücevher ya da kristal olan varsa ay ışığıyla doldurabilir. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 -O benim kolyem değil mi, Jane? -Sus Abby! 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -Tamam, başlayabilir miyim? -Başla. 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Öncelikle bu gece enerjimin çok güçlü olabileceği konusunda sizi uyarmak isterim 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 çünkü âdet oldum. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Tanrım, ben de. Seninle senkronizeyiz. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 İdeal olarak bu gecenin sonunda hepimiz senkronize olacağız. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Satürn'ün gerilemesi beni Ship'le aramızdakileri sorgulamaya itti. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Yani çok yakışıklı ve bizim evde kalması büyük rahatlık 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 ama hakkımda yanlış fikirlere kapılmış olabilir. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 İtaatkâr bir ev kadını olma hayali kurduğumu sanıyor ama öyle değil. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Özgür olmak istiyorum. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Maceralar yaşamak istiyorum. 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Lola Montez gibi olmak istiyorum. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 -Ne? -Kim? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Tek eşliliğe inanıp inanmadığımı bile bilmiyorum. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Neden tüm hayatım boyunca 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 yalnızca tek bir kişiyle olayım? 212 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Kocan ölürse öyle olmazsın. 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Evet ama bu mesele ondan büyük. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Ne? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Bence evlilik kadın kendilerine yetmesin diye 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 tasarlanmış ataerkil bir sistem. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Kocanın malı oluyorsun. Çocuk vermek zorunda kalıyorsun. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Onun adını bile almak zorundasın. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Ya ben soyadım olsun istemiyorsam? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Ya ben sadece Vinnie olmak, sembol olmak istiyorsam? 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Bunlar çok cesur sorular. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 En iyisinden öğrendim. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Başka niyeti olan? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Ben kendimi kutsanmış, açılmış hissediyorum. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Bu verimli vücut için ruhlara minnet duyuyorum. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Ama bazen genç ve güzel bir dul olmak zor. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Nihayet nesiller arası travmamla yüzleşme zamanım geldi. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Bu geceki niyetim ölmüş amcama uygunsuz davrandığını söylemek. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Evimdeki fazlalık eşyalardan kurtulmaya çalışıyorum 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ve kılıçlarımı ne yapacağımı bilmiyorum. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Herhangi bir alerjim var mı, öğrenmek istiyorum. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Korkunç şeyler yapıp para almak istiyorum. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 -Evet. -Evet. 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Kusura bakmayın. 235 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Bu gece ruhları çağırıyorum. Bana kılavuzluk edip... 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 yolumu aydınlatsınlar... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 ve kaderime ulaşmam için izlemem gereken yolu bulmama yardım etsinler diye. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Büyük ruhlar, söyleyin. 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Lütfen söyleyin. 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Şöhreti aramalı mıyım? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Bize cevap verebilecek bir ruh var mı? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 O neydi? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Söz sende, Tanrıça. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Evin içinde tuvaletiniz olması harika. 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Hedefler, dostum. 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Haklı. Oraya uymuyor. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Karın nerede? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Bilmiyorum. Bir partiye gitti. 249 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Sensiz gitmesine izin mi verdin? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Gitmesine engel olmayacağım. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Sadece sosyal hayata merakım yok. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Bu harika. Kendi keyfine bakabilirsin herhâlde. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Evet. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue partilere gidebilir, ben de evde kalıp 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 sanat konusundaki zevksizliğim yüzünden bunalıma girerim. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Zevksizlik mi? O koyun tablosu harika, dostum. 257 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 -Sağ ol. -Rica ederim. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Bir gün, girişimlerimin karşılığını aldığımda 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 bunun gibi büyük bir evim olacak. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Ahır hayvanların tablolarını asacağım. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Aynen şöyle olacak: Koyun, bum! İnek, bum! Öküzler, neden olmasın? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Altın çerçeveyle kaplatacağım, dostum. 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Tüm mekânı da karım dekore edecek. 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Karının kim olacağını biliyor musun? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Kabul ederse Vinnie olacak. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Kabul ederse mi? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Bence eder. Her zaman evlenmek için yanıp tutuşuyordu. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Cidden anlamıyorum. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Ben "20'li yaşlarımızdayız. Evlenme vakti geldi." Diyorum. 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 30 yaşında hâlâ evlenmemiş o ezik olmak istemiyorum. 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Ayrıca iş adamları evli olursan seni daha çok ciddiye alıyor. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Ve çocuk da istiyorum. Bir sürü çocuk. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Evet, seni anladım. 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Çabalıyor musunuz, yoksa... 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Karmaşık bir durum. 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Evlendiğimizde Sue hazır değildi sanırım. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Ben de doğru zamanın gelmesini bekledim ama... 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Bilmiyorum. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 Ya hiç gelmezse? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Çok meşgulüz, değil mi? 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 -Evet. -Şu modern kadınlar. 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Herkes odaklansın. 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 Büyü şakaya gelmez. 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Bilgeliklerini bize aktaran atalarımızı onurlandırmalıyız. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Biz koşabilelim diye Salem'in cadıları yürüdü. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Karanlık ruhlar, sizi bekliyoruz. 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Bugün çok güzel bir banyo yaptım, Edward. 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Kaptan Thomas Taylor." 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Duyuyor musun, Edward? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Sen misin, kaptan? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Bakın! O ele geçirildi! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Şu anda yüzde 100 ele geçirildi. Çılgınca bir şey bu. 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Tanrım. Müzikli medyum. Ruhlar kendilerini böyle temsil ediyor. 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 -Bunu açıklamanın başka yolu yok. -Tanrım. 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Klasik eğitim aldı. Piyano hocalarımız aynı. 296 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Numara yapıyor. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 -Gördünüz mü? -Hâlâ ikna olmadım. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Çocuklar, sizin... Bunu ciddiye almanız gerekiyor. 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Hayatımı değiştirecek sorunun cevabını bulmaya çalışıyorum. 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Gidiyoruz çünkü sıkıldık. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Kabasınız! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 El ele tutuşalım. 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Ruhlar, size kucak açıyoruz. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Yoksa bu... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore mu? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Evet. Lavinia'nın ölen kedisinin hayaleti. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Yoldaşım. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 -Bir cadının sahip olacağı türden. -Lütfen kes. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Gel pisi pisi... 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Bana yardım edin. 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Gel pisi pisi. 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Tanrım, tamam. İyiyim. İyiyiz. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Kaptan, dalgaların arasında hâlâ sağsan 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 bana yerini söyle. 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Bana enlem ve boylamını söyle. 316 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 60. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 100'e 47 derece kuzey. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Sekiz. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 1.000'e 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 468 derece doğu. 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Bir şey mi dedin, canım? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Hayır, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Biri benimle konuştu. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Neler oluyor? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Odada karanlık bir enerji var. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Korkuyorum. 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Hayır, bu çok iyi. İstediğimiz bu. Odaklanmaya devam edin. 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Tanrım. 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Ne olu... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Olamaz. 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Bu ne... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Vay canına. Gerçek bu. 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Lanet olsun! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Tanrım! Ruhlar! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Bana ışığı gösterin! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 -Korkuyoruz. -Korkuyorum. 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Ben de. 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Herkes sakin olsun. 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Kibrit bulayım. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Dikkatli olun. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Hadi. Tamam. 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Yardım edin. 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Benden ne istiyorsun? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Seni tanıyorum. Sadece... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 ...söyle bana. 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Kimsin sen? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Hiç kimseyim! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Kimsin sen? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Sen de mi - hiç kimsesin? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Neden sürekli bunu soruyorsun? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Hiç kimse miyim? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Aslında belki de öyleyim. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 O zaman bizden bir çift var! 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 söyleme! reklamını yaparlar - biliyorsun! 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Biri olmak - ne kadar - kasvetli! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Seninle konuşmam gerek, Sue. 357 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Dün gece çılgıncaydı. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Biliyorum. 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Sanırım bu ruh çağırmalara ara vermem gerek. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 -Emily. Bitkin görünüyorsun. -Yayımlanmak istiyorum, Sue. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 -Öyle mi? -Evet. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Yayımlanmam lazım yoksa öleceğim. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Düne göre büyük değişiklik. 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Bir imge gördüm. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Anonim olmanın ne anlama geleceğini gösteren korkunç bir imge. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Kim olduğum öğrenilmeden bu dünyadan ayrılmak istemiyorum. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Zihnimde beni durdurmaya çalışan bir iblis var 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 ama izin vermeyeceğim. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Hiç kimse olmak istemiyorum. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Ben de sana tam bunu demeye çalışıyordum. 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Bunu görmene çok sevindim. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Şiirimi The Springfield Republican'da basılması için Sam Bowles'a ver. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Neden kendin vermiyorsun? 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Burada, oturma odasında. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 -Merhaba. -Sana da. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam dün gece Concord'daki balodan sonra handa kaldı. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Sen baloda mıydın? 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Ben bütün balolara gidiyorum. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Balocuyum. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emily'nin sana söylemek istediği bir şey var. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 -Şiirlerimin gazetende... -Sanırım duydum. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Heyecan verici. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Evet. Kendimi ortaya çıkarmak istiyorum. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Harika. 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Yığınımın en üstüne koyacağım. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Yığınının en üstüne mi? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Evet. Şu anda çok yoğunum. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 İncelemem gereken bir sürü başvuru var 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 ama bunu okumak için sabırsızlanıyorum. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Ne zaman yayımlanacak? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Kabul edilirse 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 çok yakında. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Kabul edilip edilmediğini ne zaman öğreneceğim? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Ben 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 sana haber veririm. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Tamam. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Tamam. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Tamam, harika. 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Şahane. 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher