1 00:00:09,593 --> 00:00:11,970 एमिली डिकिंसन के जीवन के अभिलेख, 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,849 सू और ऑस्टिन की शादी तक और उसके समेत, 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,186 आगे आने वाले पूरे विवरण के मुकाबले पूरे तथ्यों से भरपूर हैं। 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,858 अगले कुछ सालों तक, कुछ ही ख़त रह पाते हैं। 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 ट्रॉय की हेलन मर जाएगी, पर कोलाराडो की हेलन कभी नहीं मरेगी 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,657 सच्चाई, शायद, उसकी कविताओं में छिपी है। 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 सू को 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,196 स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 न्यू यॉर्क ट्रिब्यून 10 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 विवाह संबंध 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,675 स्टीफ़न फ़ाइंडिंग "हिज़ मदर।" 12 00:01:48,650 --> 00:01:50,569 हिगिन्स एंड सिएटर फ़ाइन चाइना 13 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 डेली ईव्निंग ट्रांसक्रिप्ट। 14 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 सू को 15 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 श्रीमती डिकिंसन। 16 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 कभी एक पतला सा बंदा घास पर घुड़सवारी करता है... 17 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 सीधा सामने देखो। शांत रहो। 18 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 ठीक है। डॉक्टर, आपको क्या लगता है? 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,855 -कुछ ठीक नहीं लग रहा। -मैं अंधी नहीं हो रही, है न? 20 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 -नहीं। अंधी तो नहीं। -ओह, शुक्र है। राहत मिली। अच्छा है। 21 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 तुम्हें अभी भी धुँधला दिखता है? कभी-कभार रोशनी चुँधयाती है? 22 00:03:13,861 --> 00:03:18,031 हाँ। कभी-कभार लिखते समय पृष्ठ के किनारे दिखाई नहीं देते। 23 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 -क्या हमेशा लिखती हो? -हर समय। 24 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 अच्छा, तो तुम्हें उसे कम करना होगा। 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 लिखना बंद कर दूँ? 26 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 लिखने के कारण इसकी आँखों में तकलीफ़ है? 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 कुछ भी संभव है। 28 00:03:27,791 --> 00:03:31,545 हे, भगवान। एमिली, तुम नहीं चाहोगी कि तुम्हारी नज़र को नुकसान हो। 29 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 और, हाँ, तुम्हारी आँखों की रोशनी नहीं जा रही। 30 00:03:33,463 --> 00:03:37,301 -देखा? -लगता है इसकी आँख की पुतली में ख़राबी है। 31 00:03:37,759 --> 00:03:40,554 पुतली संक्रमित लगती है। 32 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 और साथ में दूर की नज़र कमज़ोर है। 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 ठीक है। तो इसका इलाज क्या है? 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,018 हो सके तो कम रोशनी वाले कमरे में बैठना। 35 00:03:46,101 --> 00:03:50,814 धूप में न जाना। और साथ ही, अपनी नज़र पर भरोसा नहीं कर सकती। 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 -धूप में न जाऊँ? -हाँ। 37 00:03:52,608 --> 00:03:53,483 बस इतना ही? 38 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 धत् तेरे की, यार। 39 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 एक असंभव सलाह के लिए इतने पैसे देने पड़े। 40 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 "धूप में मत जाओ"? मतलब, वह कोई चमगादड़ नहीं है। 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 डैड, चिंता न करें। मुझे धूप नहीं चाहिए। चाँद की रोशनी तो है। 42 00:04:03,911 --> 00:04:06,496 एमिली, चुप। देख नहीं रहीं मैं इस बंदे पर चिल्ला रहा हूँ? 43 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 अगर चाहो तो, कुछ दिन और रुक सकती हो। 44 00:04:08,999 --> 00:04:11,418 -कुछ और परीक्षण कर सकते हैं। -मुझे घर जाना है। 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 मैं अपना बिल देना चाहता हूँ। 46 00:04:16,632 --> 00:04:17,632 तुम एक लुटेरे हो। 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 मैं दरअसल अमरीका का सबसे पहला आँखों का डॉक्टर हूँ। 48 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 यह बहुत ही ज़्यादा है! 49 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 तुम्हें छह माह बाद फिर से दिखाने आना होगा 50 00:04:22,971 --> 00:04:24,139 ताकि पता चले अगर कुछ सुधार है। 51 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 -आपको लगता है मैं शायद बेहतर हो जाऊँ? -अरे, नहीं। 52 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 यह और बदतर होगा। 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,901 डिकिंसन 54 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 मेरी आँखों की रोशनी जाने से पहले 55 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 मेरी आँखों की रोशनी जाने से पहले - मुझे बस देखना है 56 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 उन जीवों जैसे जिनकी आँखें होती हैं - दूसरा कोई तरीका नहीं जानती - 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 पर अगर मुझे बताया जाए, आज, 58 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 कि सारा आकाश मेरा है 59 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 मेरे लिए मेरा दिल उसे अपने अंदर समेटना चाहेगा - 60 00:05:11,728 --> 00:05:14,273 यह आदमी तो खुल्लम-खुल्ला लूट रहा है। यक़ीन नहीं होता। 61 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 आपका बड़बड़ करते रहना ज़रूरी है? 62 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 मैं समझने की कोशिश कर रहा हूँ कि डॉक्टर के दफ़्तर में तीन दिन जाना 63 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 यूरोप यात्रा जितना महँगा कैसे हो सकता है। 64 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 इतना महँगा होने की माफ़ी चाहती हूँ। 65 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 अरे, नहीं, बात तुम्हारी नहीं है। जान, तुम पर तो इतना ख़र्च होता ही नहीं है। 66 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 दुर्भाग्य से, तुम्हारा भाई ऐसा है। 67 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 उसके घर पर मेरा बहुत पैसा ख़र्च हो गया। 68 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 उसे हर चीज़ बेहतरीन चाहिए। 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 जब बाज़ार डूबा, और रेलमार्ग दिवालिया हो गया... 70 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 बुरा तो नहीं मानेंगे अगर मैं वापस सोचने पर ध्यान दूँ? 71 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 नहीं। 72 00:05:55,063 --> 00:05:58,192 तुम सच में ही कवयित्री हो। आजकल सारा दिन लिखती हो। 73 00:06:03,238 --> 00:06:06,617 अच्छा, इन सारी कविताओं का करती क्या हो? मुझे तो कभी नहीं दिखातीं। 74 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 हाँ, मैं उन्हें... मैं उन्हें आपको नही दिखा सकती। 75 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 क्यों नहीं? 76 00:06:12,831 --> 00:06:14,625 आपको समझ नहीं आएँगी। 77 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 शायद तुम ठीक कह रही हो। 78 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 बस आशा करता हूँ कि तुम्हें कोई मिले जो उन्हें समझ सके। 79 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 अरे, चिंता न करें। मुझे कोई मिला है। सच में। 80 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 न्यू यॉर्क से बहुत लंबा सफ़र है। 81 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 -आने के लिए शुक्रिया। -क्यों नहीं। लाइए इसे निकाल दूँ। 82 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 हाँ। संभलकर। 83 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा कि यह कितनी महँगी है। 84 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 यकीनन नहीं होगा। 85 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 हे, भगवान, बस उसे पसंद आ जाए। 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,188 यह लीजिए। 87 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 फिर से शुक्रिया, हेनरी। 88 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 -मिस्टर डिकिंसन, आपके जाने से पहले... -दरअसल, मुझे ऑस्टिन ही बुलाओ। 89 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 सच में, इससे कम अजीब लगेगा। 90 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 -फिर ऑस्टिन ही सही। -हाँ। 91 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 -मैं सोच रहा था... -हाँ? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ...क्या आज रात खलिहान खाली है? 93 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 ओह। हाँ, बिल्कुल। 94 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 मुक्त पंछी के जैसे। 95 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 तो, अगर ठीक लगे क्या मैं... 96 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 तुम जो चाहो वहाँ कर सकते हो, हेनरी। 97 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 और अगर कोई तुमसे सवाल जवाब करे, तब उन्हें मेरे पास भेज देना। 98 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 -आप बड़े दयावान हैं, मिस्टर डिकिंसन। -ऑस्टिन। 99 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 ठीक है। 100 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 तुम्हारे पिता आजकल काफ़ी कंजूसी करने लगे हैं। 101 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 आजकल हर छोटे ख़र्च को लेकर घबराते हैं। 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 यहाँ तक कि, हमें एक आवासी को रखने के लिए कहा है। 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 -क्या कहा? -मुझे भी बहुत हैरानी हुई थी। 104 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 मैंने कहा, "लोग हमारा आदर कैसे करेंगे 105 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 अगर कोई अजनबी हमारे साथ रहेगा? 106 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 किस्मत से, मैंने किसी जानने वाले को ही ढूँढ़ लिया। 107 00:08:12,576 --> 00:08:15,954 तुम्हें वह सज्जन युवक याद है जो ऑस्टिन का कालेज छोड़ गया था? 108 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 श्री शिप्ली। 109 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 -रुकिए, माँ, वही जिसे मैं... -ओह, वह आ भी गया है। 110 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 हैलो, आवासी। 111 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 कैसी हो? 112 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 अभी चल क्या रहा है? 113 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 हैलो। 114 00:08:47,361 --> 00:08:48,529 क्या मैं ख़ुद से बात कर रही थी? 115 00:08:51,323 --> 00:08:53,617 मैंने शायद तुमसे पहले कहीं मिली हूँ? तुम्हारा नाम क्या है? 116 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 मैं नाचीज हूँ! 117 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 तुम कौन हो? 118 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 मैं एमहर्स्ट से एमिली डिकिंसन हूँ। 119 00:09:05,712 --> 00:09:09,424 सच में, शायद मैं तुमसे पहले मिली हूँ। जान-पहचाने लग रहे हो। मैं... 120 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 शुक्रिया। 121 00:09:26,441 --> 00:09:27,359 मैं... 122 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 ए, तुम कौन हो? 123 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 इस ट्रेन में डाइनिंग कार तक नहीं है। तभी तो रेलमार्ग दिवालिया हो गया। 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 तुम किससे बात कर रही हो? 125 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 नाचीज़ से। 126 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 मिलार्ड फ़िलमोर 127 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 मस्त गुड़ियाँ हैं। 128 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 तुम मेरे घर में क्या कर रहे हो? 129 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 पिछली बार सुना था, तुम केंटकी में हो और अवैध शराब बना रहे हो। 130 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 दरअसल मैं दवाइयाँ बेच रहा था। 131 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 यह बस मेरे कई सफल व्यापार उद्यमों में से एक है। 132 00:10:07,441 --> 00:10:10,944 अच्छा। अगर वह इतना ही सफल था, तो एमहर्स्ट वापस कैसे आ गए, 133 00:10:11,028 --> 00:10:13,363 और मेरे माता-पिता के घर में कमरे का किराया दे रहे हो? 134 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 मुझे ख़ुशी है कि तुमने पूछा। 135 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 मैं यहाँ तुम्हारे लिए आया हूँ। 136 00:10:19,286 --> 00:10:22,497 -मुझे हैरानी है कि तुम्हें याद भी रही। -बिल्कुल मुझे याद हो। 137 00:10:22,581 --> 00:10:28,045 तुमसे पवित्र, सरल, चुप और संस्कारी लड़की मैंने नहीं देखी। 138 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 और इसी लिए... 139 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 तुम्हें अपनी पत्नी बनाना चाहता हूँ। 140 00:10:35,010 --> 00:10:35,844 शिप। 141 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 शिप, हम एक बार जुड़े थे, 142 00:10:37,930 --> 00:10:39,848 और फिर उसी रात तुम किसी और के साथ जुड़ गए। 143 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 यह मेरी शिष्टता नहीं थी। 144 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 तुम देखोगी कि मैं बदल गया हूँ, लविनिया। 145 00:10:45,270 --> 00:10:48,774 मैं टुन्न होकर झील में हगने वाला कालेज छोड़ा बंदा नहीं रहा। 146 00:10:48,857 --> 00:10:52,528 मैं एक संजीदा वयस्क उद्यमी हूँ 147 00:10:52,611 --> 00:10:56,073 जो उन औरतों की कद्र करता है जो पारंपरिक मूल्यों को समझती हैं, 148 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 जैसे कि विनम्रता, संयम, 149 00:10:59,576 --> 00:11:01,787 और घर के काम करने की तत्परता। 150 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 मैं बिल्कुल भी वैसी नहीं हूँ। 151 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 तुम लविनिया डिकिंसन हो। 152 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 तुम अपनी बिल्लियों के लिए चाय पार्टी रखती हो। 153 00:11:10,420 --> 00:11:14,132 ठीक है। हाँ, पर मैं बदल गई हूँ। 154 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 और किस तरह बदल गई हो। 155 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 मैं तुम्हें दिखाऊँगी। 156 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 रुको। क्या कर रही हो? 157 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 हमें इसका इंतज़ार करना चाहिए न? शादी होने तक? 158 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 हेनरी "शिप" शिप्ली... 159 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 शायद तुम्हें पता नहीं है कि तुम्हारा पाला किससे पड़ा है। 160 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 घर आकर अच्छा लग रहा है। 161 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 -हम घर आ गए! -हैलो? 162 00:12:00,804 --> 00:12:02,264 वे अपने सफ़र से लौट आए। 163 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 डॉक्टर ने क्या कहा? 164 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 तुम सोच भी नहीं सकती यह मेरे लिए कितना मुश्किल रहा है। 165 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 माँ, आँख में परेशानी मुझे है। 166 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 हाँ, पर मुझे अपनी बेटी के अंधे होने का डर है। 167 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 मैं अंधी नहीं हो रही। 168 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 भगवान, यह मेरे साथ क्यों हो रहा है? 169 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 फिर से कह दूँ, यह आपके साथ नहीं हो रहा। 170 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 एक अंधे बच्चे की देखभाल करनी है। 171 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 अजनबी आवासी एक ही छत के नीचे रह रहे हैं। 172 00:12:19,573 --> 00:12:21,909 -वालपेपर निकलने लगा है। -यह तो हमने अभी लगवाया है। 173 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 -हाँ, पर अब शैली बदल गई है। -मैं अंधी नहीं हो रही। 174 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 -चिंता न करें। -यह सुनकर बहुत ख़ुश हूँ। 175 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 -मुझे तुम्हारी कमी बहुत ख़ली। -मुझे भी, विन। 176 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 मुझे तुमसे ढेर सारी बातें करनी हैं। 177 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 माफ़ करना। मेरे पास समय नहीं है। वापस काम पर लगना है। 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 रुको, इतनी जल्दी किस बात की है? 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 तीन दिन से बाहर हो। हैलो करने का समय भी नहीं है? 180 00:12:37,966 --> 00:12:39,593 नहीं। मुझे लिखना है। 181 00:12:39,676 --> 00:12:41,345 मेरा दिमाग विचारों से भरा है। 182 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 नहीं, डॉक्टर ने लिखने से मना किया है। तुम्हारी आँखों के लिए बुरा है, एमिली। 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 तब तो मेरी आँखों में छुरा भोंक दें और किस्सा ख़त्म करें। 184 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 देखने के लिए मुझे आँखें नहीं चाहिए। बिल्कुल नहीं। 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 मेरी आत्मा ही काफ़ी है। 186 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 उसी से ही मैं सच को देखती हूँ। 187 00:12:54,525 --> 00:12:56,902 और सच कोई अंधा भी देख सकता है। तो मैं अंधी ही ठीक हूँ। 188 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 जब तक मेरी कविताएँ मेरे साथ हैं, मुझे अँधेरे का डर नहीं। 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 देखा? सब कुछ ठीक हो जाएगा। 190 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 एम, ज़रा रुको। 191 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 -हैलो। -हैलो। 192 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 सू जानना चाहती है, तुम आज रात पार्टी में आ रही हो। 193 00:13:06,203 --> 00:13:08,830 नहीं। पर, ऑस्टिन सू से कहना वह मुझसे आकर मिले। 194 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 वह हमारे घर में है, तैयार हो रही है। 195 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 -पर मुझे उससे बात करनी है। -हाँ, उसे भी तुमसे बात करनी है। 196 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 इसी लिए उसने तुम्हें ख़ासतौर पर पार्टी में आने के लिए कहा है। 197 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 ठीक है, सू से कहना मैं आज रात पार्टी में नहीं आ सकती। 198 00:13:19,675 --> 00:13:22,094 उसे कहना कि तुमने मुझसे कहा था कि उसने मुझे पार्टी में बुलाया है, 199 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 पर मैंने कहा कि वह आए, और तुमसे यह कहा... 200 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 मुझे तुम दोनों के बीच संदेशवाहक नहीं बनना है। 201 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 बस पार्टी में आ जाना। हम बगल में ही रहते हैं। 202 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 पता है, कभी-कभी यह बगीचा मीलों लंबा लगता है। 203 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 क्या पार्टी में मैं भी आमंत्रित हूँ? 204 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 माँ, हम सभी को पार्टी में जाना है। 205 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 न्यू इंग्लैंड में सू के सलून की बहुत चर्चा है। 206 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 मैंने पिछली बार का विवरण याद कर लिया था। 207 00:13:45,659 --> 00:13:50,622 एमहर्स्ट की श्रीमती ऑस्टिन डिकिंसन ने अपनी हाल ही की भरपूर दावत में चकित कर दिया। 208 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 उनके शानदार विला, एवरग्रीन की बैठक, 209 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 न्यू इंग्लैंड सोसायटी के हर एक जानने वाले से भरी थी। 210 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 "इटालियन वाइन पेश की गई थी, और यह कहना मुश्किल था, 211 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 कि प्रवाह वाइन का ज़्यादा था या बातचीत का।" 212 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 यह सच में बहुत मस्त है। 213 00:14:05,804 --> 00:14:07,181 सू को प्रभावित करना आता है। 214 00:14:07,639 --> 00:14:10,392 सच में? मुझे यक़ीन ही नहीं हो रहा कि मैं उसे जानती हूँ। 215 00:14:10,475 --> 00:14:11,435 पता है आज रात कौन आ रहा है? 216 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 इथमार कोन्की? 217 00:14:14,438 --> 00:14:17,941 नहीं। श्री सैमुअल बोल्स। 218 00:14:18,025 --> 00:14:20,402 द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन के मुख्य संपादक। 219 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 सू ने उनसे संपर्क रखा है। उसने नेटवर्क लगाया, और वह आ रहे हैं। 220 00:14:25,324 --> 00:14:26,742 माँ, वह मीडिया के सरताज हैं। 221 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 वह हम सबके बारे में अख़बार में लिख सकते हैं। हम सब प्रसिद्ध हो सकते हैं। 222 00:14:31,997 --> 00:14:35,459 मुझे कोई पोशाक देखनी होगी। कुछ ज़बरदस्त पहनना होगा। 223 00:14:35,542 --> 00:14:36,752 मुझे जाकर कपड़े बदलने हैं। 224 00:14:37,461 --> 00:14:38,962 चीज़ों को बदलना क्यों होता है? 225 00:14:58,273 --> 00:15:02,027 खेत- मेरे - पहाड़ - मेरे - 226 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 सारे जंगल - असीमित तारे - 227 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 यह दोपहर जितनी देख सकूँ - 228 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 अपनी सीमित आँखों से - 229 00:15:11,370 --> 00:15:15,290 आप्लावित पंछियों का उड़ना - सड़क पर सुबह की ललाई - 230 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 मेरे लिए - जब पसंद आया तब देखना, 231 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 यह ख़बर मुझे पस्त कर देगी - 232 00:15:27,261 --> 00:15:30,097 हैलो, मैगी। मुझे पता ही नहीं चला कि तुम यहाँ हो। 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 एक अच्छी सेविका को अदृश्य होना आता है। 234 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 आप इतना सारा लिख रही हैं। 235 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 जल्द ही पूरा संदूक भर जाएगा। 236 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 आपकी नाइटी किसी नई जगह रखनी पड़ेंगी। 237 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 उन्हें छिपाने के लिए उन पर चादर डाल दोगी? 238 00:15:44,570 --> 00:15:47,114 आपका पूरा परिवार जानता है कि आप कवयित्री हैं, हैं न? 239 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 तब भी सब कुछ उजागर नहीं होना चाहिए। 240 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 अच्छा होगा आप वापस अब काम पर लग जाएँ। 241 00:15:55,747 --> 00:15:59,918 पता नहीं सू और ऑस्टिन के घऱ गहमा-गहमी होने से आप कैसे लिख सकती हैं। 242 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 लगता है वे आजकल के नृत्य कर रहे हैं। 243 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 चलो चलें। 244 00:16:34,453 --> 00:16:37,164 बेकार जगह है! और वहाँ घोंघे मिलते हैं! 245 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 घोंघे दरअसल सस्ता खाना है और हर जगह मिलता है। 246 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 -सुनो, शिप्ली। -डिकिंसन! 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 लगता है काफ़ी सफल हो, यार। इस जगह की शान देखो। 248 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 हाँ, मेरे पिता ने फ़र्म में मुझे हिस्सेदार बना लिया है। 249 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 वह लाजवाब है, भाई। 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 मैं ख़ुद भी एक व्यापारी हूँ। 251 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 हमें अपने पोर्टफोलियो पर बातचीत करनी चाहिए। 252 00:16:54,097 --> 00:16:55,891 हाँ। आशा है तुम मिलते रहोगे, यार। 253 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 तुम मिलोगे। तुम्हारे माता-पिता के साथ रह रहा हूँ। तुम्हारी बहन के साथ सगाई हुई है। 254 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 हमारी सगाई नहीं हुई है। 255 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 हम सगाई के बारे में सोचने में लगे हैं पर अपना समय ले रहे हैं, समझे? 256 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 -एक दूसरे को इज्ज़त दे रहे हैं। -ठीक है। 257 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 आशा है वह तुमसे जोसेफ़ लाइमैन से बेहतर बर्ताव करे। 258 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 -मैं ख़ुद को संभाल सकती हूँ। -लाइमैन! उसे क्या हुआ? 259 00:17:13,700 --> 00:17:14,952 वह न्यू ओरलियंस चला गया। 260 00:17:15,035 --> 00:17:17,538 सही कहा। नोला। 261 00:17:17,621 --> 00:17:19,330 द बिग ईज़ी, है न? 262 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 हाँ। सुना है वहाँ सब मस्त है। 263 00:17:22,709 --> 00:17:25,546 और तम्बाकू बहुत ही सस्ता है। 264 00:17:26,213 --> 00:17:28,214 हाँ। गुलामी के कारण। 265 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 पियानो वादक बहुत अच्छा है। 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 यह धुन पहले कभी नहीं सुनी। क्या वह हैंडल है? 267 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 शायद से। 268 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 -हाँ, यह मेरे बस का नहीं है। -एबी। 269 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 ठीक है। 270 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 हमें तार वाले चार वाद्य बजाने चाहिए, दोस्तों। 271 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 हमने कोशिश की थी, पर तोशियाकी अभ्यास के लिए नहीं आया। 272 00:17:48,902 --> 00:17:50,237 मैं कैलीग्राफ़ी कर रहा था। 273 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 -जेन, तुम्हें अकेले करना चाहिए। -हाँ, करना तो चाहिए। 274 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 बुक क्लब कैसा रहेगा? हम बुक क्लब शुरू कर सकते हैं? 275 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 क्यों नहीं, तुम क्या पढ़ना चाहोगी? 276 00:17:56,493 --> 00:17:57,578 पता नहीं। इमर्सन? 277 00:17:57,661 --> 00:17:58,954 इमर्सन रद्द कर दिया है। 278 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 ओह, ठीक है। मेलविल? 279 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 हॉथोर्न कैसा रहेगा? 280 00:18:02,291 --> 00:18:04,334 जानती हो वे सारे बंदे बस एक दूसरे के साथ सोते हैं? 281 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 -वह मस्त है। -जानता हूँ वह मस्त है। 282 00:18:06,378 --> 00:18:09,673 छोड़ो, मेरे पास बुक क्लब के लिए समय नहीं है। मेरा जीवन बहुत व्यस्त है। 283 00:18:09,756 --> 00:18:11,425 हे भगवान, जेन, व्यस्त तो है। 284 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 मेरा एक बच्चा है। और मैं विधवा हूँ। 285 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 पता नहीं वह इसे कैसे करती है। 286 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 यक़ीन नहीं होता मेरा पति मेरे बच्चा पैदा करते ही मर गया। 287 00:18:18,056 --> 00:18:21,268 सच में, तुम इतनी सबल हो, और हमें तुम पर गर्व है। 288 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 दरअसल कल मैं बेहोश हो गई थी। 289 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 बेहोश तो होना ही थी। तुम विधवा जो हो। 290 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 जानती हूँ। 291 00:18:28,317 --> 00:18:29,318 शाबाश। 292 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 तुम्हारी पोशाक मुझे पसंद आई। 293 00:18:33,697 --> 00:18:35,199 ओह। शुक्रिया। 294 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 क्या यह बेट्टी ने बनाई है? 295 00:18:38,577 --> 00:18:40,954 अरे, नहीं, मैं अब बेट्टी की दुकान पर नहीं जाती। 296 00:18:41,038 --> 00:18:42,247 यह न्यू यॉर्क से ली है। 297 00:18:42,915 --> 00:18:46,001 असल में, मूल डिज़ाइन वियना से है। 298 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 उसे थोड़ी जगह दो। 299 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 -वह बेहोश हो गई थी। -कितना मस्त है। 300 00:19:00,516 --> 00:19:01,683 स'फ़ायर 301 00:19:14,613 --> 00:19:19,326 मेरी आँखों की रोशनी जाने से पहले मुझे बस देखना है 302 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 -शाम का अख़बार। -शुक्रिया। 303 00:19:56,572 --> 00:19:58,198 -आज रात ख़लिहान में आओगी? -हाँ, कोशिश करूँगी। 304 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 ये पार्टियाँ बहुत देर तक चलती हैं। 305 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 हम सारी रात काम करेंगे, समझे? 306 00:20:01,952 --> 00:20:05,122 शाम के अख़बार। जब इनकी बात है, तो श्री बोल्स कहाँ हैं? 307 00:20:05,205 --> 00:20:06,832 मैंने सोचा अब तक आ गए होंगे। 308 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 सू, मैं तुमसे मिलने आई थी। 309 00:20:08,917 --> 00:20:10,169 तुम्हारी आँखों को क्या हुआ है? 310 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 डॉक्टर सुनिश्चित नहीं था। पुतली के कारण है, शायद। 311 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 नहीं, एमिली। तुम्हारे पूरे चेहरे पर स्याही लगी हुई है। 312 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 चलो। मेरे साथ आओ। 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,771 पार्टी पर बंदर जैसी लगकर तुम्हीं आ सकती हो। 314 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 मैं यहाँ पार्टी के लिए नहीं आई। तुमसे मिलने आई हूँ। 315 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 जब तक मैं देख सकती हूँ, तुम्हें देखना चाहती हूँ। 316 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 अच्छा, मेज़बानी मैं कर रही हूँ। 317 00:20:38,864 --> 00:20:41,992 वह तो हमेशा करती हो। हर जगह हाथ डाले रखती हो। 318 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 चलो भी, मैं पूरे दिन इंतज़ार कर रही थी। पूरे हफ़्ते। 319 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 -मुझे जानना है। -एमिली। 320 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 मेरी कविताएँ तुम्हें कैसी लगीं? बताओ मुझे। 321 00:20:48,916 --> 00:20:50,000 मुझे बहुत पसंद आईं। 322 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 सच में? 323 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 ओह, भगवान का शुक्र है। 324 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 शुक्र है। 325 00:20:56,965 --> 00:21:00,135 मुझे तुम्हारी कविताएँ हमेशा से पसंद हैं। पर ये नई वाली, वे बस... 326 00:21:01,929 --> 00:21:03,055 -क्या? -उनका जवाब नहीं। 327 00:21:04,348 --> 00:21:07,809 और कहो न। प्लीज़। जल्दी करो, और कुछ कहो। 328 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 उन्हें पढ़ना, ऐसा है, जैसे... 329 00:21:13,440 --> 00:21:15,859 जैसे मेरा दिल निकलकर बाहर आ जाएगा। 330 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 ओह, सू। 331 00:21:18,237 --> 00:21:19,613 मैं बस वही चाहती हूँ। 332 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 चाहती हूँ तुम्हें वैसा ही लगे। 333 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 हाँ। 334 00:21:25,661 --> 00:21:28,455 यह... कभी-कभी इसे झेलना मुश्किल होता है। 335 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 यह... 336 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 इससे बहुत दुख होता है। 337 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 क्या... इसका क्या मतलब है? 338 00:21:39,842 --> 00:21:42,594 बस यह कि तुम्हारी कविताएँ, वे... 339 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 क्या? 340 00:21:46,265 --> 00:21:50,352 मुझे वे चीज़ें महसूस करवाती हैं जिन्हें मैं करना नहीं चाहती। 341 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 जैसे कि? 342 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 जैसे मैंने जब अपना बच्चा खोया था। 343 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 ओह, सू। 344 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 शायद उसे बच्चा बुलाना ठीक नहीं है। 345 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 नहीं है। 346 00:22:10,747 --> 00:22:13,166 तब तक... वह बच्चा नहीं बना था। 347 00:22:14,877 --> 00:22:16,879 पर वह कुछ तो था। और... 348 00:22:19,923 --> 00:22:21,133 फिर वह नहीं रहा। 349 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 क्या तुम कभी... इस बारे में ऑस्टिन से बात करती हो? 350 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 नहीं। वह कुछ नहीं जानता। 351 00:22:35,189 --> 00:22:37,816 -और तुमने कसम खाई थी... -जानती हूँ खाई थी। 352 00:22:37,900 --> 00:22:40,694 -...कि कभी उसे नहीं बताओगी। -नहीं बताऊँगी। मेरा वादा है। 353 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 भगवान, मुझे देखो। 354 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 मुझे वहाँ सलून की मेज़बानी में होना चाहिए, 355 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 और मैं यहाँ बस रोने ही वाली हूँ। 356 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 तुम हमेशा मेरे साथ ऐसा क्यों करती हो? 357 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 सुनो। मैं बहुत ख़ुश हूँ कि आज रात तुम यहाँ आईं 358 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 क्योंकि पार्टी में कोई आ रहा है जिससे तुम्हें मिलवाना चाहती हूँ। 359 00:23:11,808 --> 00:23:14,436 दरअसल, मैंने ख़ासतौर पर उसे बुलाया है ताकि तुमसे मिलवा सकूँ। 360 00:23:14,520 --> 00:23:15,771 क्या? किसे? 361 00:23:16,313 --> 00:23:19,816 सैम बोल्स, द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन के मुख्य संपादक को। 362 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 उसकी बहुत पहुँच है, बहुत अच्छी पसंद है, और औरतों का काम छापता है। 363 00:23:25,781 --> 00:23:28,367 एमिली, यही वह आदमी है जो तुम्हें लोकप्रिय बना सकता है। 364 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 मतलब, मेरी कविताएँ छापेगा? 365 00:23:33,455 --> 00:23:35,832 हाँ, एमिली, यही समय है। 366 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 तुम्हें अपनी कविताएँ दुनिया के साथ बाँटनी होंगी। 367 00:23:37,793 --> 00:23:39,920 तुम जानती हो मैं नहीं छपवा सकती। मेरे पिता नहीं मानेंगे। 368 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 अरे, छोड़ो भी। मुझे पुराना बहाना मत दो। 369 00:23:43,257 --> 00:23:46,301 तुम अब वयस्क हो। अपने विकल्प तुम्हें ख़ुद चुनने होंगे। 370 00:23:46,385 --> 00:23:48,095 अब अपने पिता को इसके आड़े आने नहीं दे सकतीं। 371 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 मुझे नहीं करना। मैं नहीं कर सकती। 372 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 तुम कर सकती हो! 373 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 तुम्हारी कविताओं से तुम्हारी प्रतिभा झलकती है। 374 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 और इन्हें दुनिया को दिखाना तुम्हारा कर्तव्य है। 375 00:23:58,272 --> 00:24:02,109 इन्हें दिखाने के लिए मुझे दुनिया की ज़रूरत नहीं। बस तुम्हारी है... 376 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 हाँ, पर इन्हें अकेले मैं ही नहीं पढ़ सकती। 377 00:24:05,529 --> 00:24:08,323 इतना काफ़ी नहीं है। तुम्हें ज़्यादा चाहिए। 378 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 और इसी लिए आज रात मैंने इस बंदे को बुलाया है। 379 00:24:12,494 --> 00:24:16,290 यह बंदा जिसे तुम्हारी कविताओं से प्यार होने वाला है। 380 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 श्री बोल्स, आप आ गए। 381 00:24:27,509 --> 00:24:30,888 और कहीं होना भी नहीं चाहूँगा। कैसी हो, सुज़ी? नया क्या है? 382 00:24:31,430 --> 00:24:36,143 सैम, मैं चाहती हूँ तुम मेरी ननद, एमिली डिकिंसन से मिलो। 383 00:24:36,226 --> 00:24:40,314 बिल्कुल। सुप्रसिद्ध कवयित्री। मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 384 00:24:40,397 --> 00:24:42,482 ओह। किसी को भी मेरा पता नहीं है। 385 00:24:43,317 --> 00:24:46,320 हाँ, पर यह मेरा काम है कि दूसरों को पता चलने से पहले मुझे पता हो। 386 00:24:46,862 --> 00:24:50,657 ख़बरें जानना मेरा काम है। अपने कान खुले रखने होते हैं। लोगों से आगे रहना होता है। 387 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 सच कहूँ तो, दुनिया तेज़ी से बदल रही है और ख़बरों का धंधा भी। 388 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 तुम्हारे चेहरे पर क्या लगा है? 389 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 ओह, यह स्याही है। 390 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 तुम दिलचस्प हो। 391 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 मुझे दिलचस्पी है। 392 00:25:14,097 --> 00:25:16,683 पिछले तीन दिनों में, मैं पाँच शहर घूमा हूँ, सुज़ी, 393 00:25:16,767 --> 00:25:20,270 रेलमार्ग से इधर-उधर जाना, लोगों से मिलना, बहुत से लोगों से। 394 00:25:20,896 --> 00:25:23,273 ऐसे समय ज़िदा रहना बड़ा दिलचस्प है। 395 00:25:23,690 --> 00:25:26,610 तुम्हें पता है श्री बोल्स ने द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन को 396 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 साप्ताहिक अख़बार से दैनिक अख़बार बनाया है। 397 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 वह नवीकरण इन्होंने किया था। 398 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 तेज़ी से आगे बढ़ो और नीरसता छोड़ो। 399 00:25:32,950 --> 00:25:35,619 मुझे तो ख़बरें जानने का व्यसन है। 400 00:25:37,454 --> 00:25:40,123 जैसा कि कहा, मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 401 00:25:40,749 --> 00:25:43,126 ज़ाहिर है, तुम्हारा लेखन कमाल का है। 402 00:25:43,585 --> 00:25:45,212 वह बहुत निपुण है, सैम। 403 00:25:45,295 --> 00:25:47,548 मुझे पता है कि यह तुम्हारी नई खोज होने वाली है। 404 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 तो? तुम्हारी कविता कब पढ़ने को मिलेगी? 405 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 एमिली, तुम एक तो हमें सुना सकती हो। 406 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 इसी समय। 407 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 मुझे सुनकर ख़ुशी होगी। 408 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 नाचीज? 409 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 एमिली? 410 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 सुना दो, यह पल तुम्हारा है। 411 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 इतनी सुरक्षित - 412 00:26:44,104 --> 00:26:46,940 सोचो - बस मेरी आत्मा के साथ 413 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 खिड़कियों के शीशे खोल दो 414 00:26:51,778 --> 00:26:53,947 जहाँ से दूसरे जीव देखते हैं - 415 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 असावधान - सूरज की चमक से - 416 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 उसके साथ कुछ तो गड़बड़ है। 417 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 आज रात नहीं। 418 00:27:19,473 --> 00:27:21,475 -कृपया। -मैं इसे करना नहीं चाहूँगी। 419 00:27:28,023 --> 00:27:30,025 एमिली डिकिंसन का सूचक है। 420 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 उसका कोई जवाब नहीं। 421 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 क्या तुम्हें नया अमरीका चाहिए? 422 00:27:47,167 --> 00:27:51,672 हमारे अख़बार को द कॉन्स्टलेशन कहते हैं। हम क्रांति लाने वाले हैं। 423 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 हममें से हर कोई अपना काम करेगा। 424 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 -आने के लिए शुक्रिया। -शुक्रिया। 425 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा