1 00:00:09,593 --> 00:00:11,970 Жизнь Эмили Дикинсон 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,849 до бракосочетания Сью и Остина 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,186 описана подробно по сравнению с последующими годами. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,858 За следующие несколько лет сохранилось лишь несколько писем. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 ЕЛЕНА ТРОЯНСКАЯ УМРЕТ, А ЕЛЕНА ИЗ КОЛОРАДО – НЕТ 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,657 Возможно, правда кроется в ее стихах. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 СЬЮ 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,196 «СПРИНГФИЛД РЕПАБЛИКАН» 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 «НЬЮ-ЙОРК ТРИБЬЮН» 10 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 БРАКОСОЧЕТАНИЯ 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,675 СТИВЕН НАШЕЛ «СВОЮ МАТЬ» 12 00:01:48,650 --> 00:01:50,569 «ХИГГИНС И САЙТЕР» ФАРФОР 13 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 «ДЕЙЛИ ИВНИНГ ТРАНСКИПТ» 14 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 СЬЮ 15 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 Миссис Дикинсон. 16 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 МАЛОЗАМЕТЕН, УЗОК, ВЫ ВСТРЕЧАЛИ НЕПРЕМЕННО 17 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 Смотрите прямо перед собой. Расслабьтесь. 18 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Доктор, что скажете? 19 00:03:06,061 --> 00:03:07,855 - Это нехорошо. - Я же не ослепну? 20 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 - Нет. Не ослепнете. - Слава богу. Какое облегчение. 21 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Вы видите предметы размыто? Странные вспышки света? 22 00:03:13,861 --> 00:03:18,031 Да. Иногда я пишу, а края бумаги просто исчезают. 23 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 - Вы часто пишете? - Постоянно. 24 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Значит, пишите меньше. 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 Не писать? 26 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 У нее глаза болят из-за письма? 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 Всё возможно. 28 00:03:27,791 --> 00:03:31,545 Боже мой. Эмили, милая, не порть себе зрение еще больше. 29 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Повторюсь: вы не ослепнете. 30 00:03:33,463 --> 00:03:37,301 - Ясно? - Похоже, у нее ирит. 31 00:03:37,759 --> 00:03:40,554 Воспаление радужной оболочки глаза. 32 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 И небольшая близорукость. 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Ясно. А какое лечение? 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,018 Сидите в затемненных помещениях. 35 00:03:46,101 --> 00:03:50,814 Избегайте солнца. И не всегда верьте вашим глазам. 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 - Избегать солнца? - Да. 37 00:03:52,608 --> 00:03:53,483 И всё? 38 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 Чёрт возьми. 39 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 Мы дорого заплатили за невыполнимый совет. 40 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 «Избегать солнца»? Она же не летучая мышь. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 Папа, всё хорошо. Мне не нужно солнце. Остается еще луна. 42 00:04:03,911 --> 00:04:06,496 Эмили, тихо. Я кричу на этого человека. 43 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Если хотите, побудьте здесь еще пару дней. 44 00:04:08,999 --> 00:04:11,418 - Я могу продолжить наблюдения. - Я хочу домой. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 Сейчас выпишу вам счет. 46 00:04:16,632 --> 00:04:17,632 Вы шарлатан. 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 Вообще-то я лучший офтальмолог Америки. 48 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 Это возмутительно! 49 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Возвращайтесь через полгода, посмотрим, 50 00:04:22,971 --> 00:04:24,139 станет ли вам лучше. 51 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 - Думаете, я поправлюсь? - О нет. 52 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Будет только хуже. 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,901 Дикинсон 54 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 Доколе видеть я могла 55 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 Доколе видеть я могла На всё, что в мире есть, 56 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 Как смотрит вся живая тварь, Мне нравилось смотреть – 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Но если скажут мне теперь, 58 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 Что это небо мне, 59 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 То сердце разорвет в груди Огромностью моей – 60 00:05:11,728 --> 00:05:14,273 Этот человек – разбойник с большой дороги. Невероятно. 61 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Хватит уже бормотать. 62 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 Я пытаюсь понять, почему три дня у врача 63 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 стоят как поездка в Европу. 64 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 Извини, что я такая дорогая. 65 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 О нет. Не ты, детка. На тебя я почти ничего не тратил. 66 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 А на твоего брата – еще как. 67 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 Я слишком много денег потратил на его дом. 68 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Искал всё самое лучшее. 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 А потом рынок обвалился, железная дорога обанкротилась... 70 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 Можно я вернусь к своим мыслям? 71 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 Конечно. 72 00:05:55,063 --> 00:05:58,192 Ты на самом деле поэтесса. Сейчас ты постоянно пишешь. 73 00:06:03,238 --> 00:06:06,617 Что ты делаешь с этими стихами? Мне ты их не показываешь. 74 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 Ну, я... Я не могу их тебе показать. 75 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Почему? 76 00:06:12,831 --> 00:06:14,625 Ты их не поймешь. 77 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Возможно, ты права. 78 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Надеюсь, ты найдешь того, кто поймет. 79 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 Не переживай. У меня кое-кто есть. Правда. 80 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Из Нью-Йорка путь неблизкий. 81 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 - Спасибо, что пришел. - Конечно. Сейчас я вытащу. 82 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 Да. Осторожнее. 83 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Не поверишь, сколько оно стоило. 84 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Да, наверное. 85 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 Боже мой. Надеюсь, ей понравится. 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,188 Вот так. 87 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Еще раз спасибо, Генри. 88 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 - Мистер Дикинсон, пока вы не ушли... - Зови меня Остин. 89 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 А то неудобно. 90 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 - Остин. - Да. 91 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 - Хотел спросить... - Да? 92 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ...свободен ли у вас амбар? 93 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 О. Да, конечно. 94 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Свободен как пташка. 95 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 Так можно мне... 96 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Делай, что хочешь, Генри. 97 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 А если кто-то будет задавать вопросы, отсылай их ко мне. 98 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 - Вы добрый человек, мистер Дикинсон. - Остин. 99 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 Ладно. 100 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 Твой отец в последнее время стал таким экономным. 101 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Настоящий скопидом. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 Он даже попросил нас сдавать комнату. 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 - Что, прости? - Я тоже была в шоке. 104 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 Я сказала: «Разве нас будут уважать, 105 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 если с нами поселится незнакомец?» 106 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 К счастью, мне удалось найти знакомого человека. 107 00:08:12,576 --> 00:08:15,954 Милого парня, он учился с Остином, но не окончил колледж. 108 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Мистер Шипли. 109 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 - Подожди, мама, это его я... - Он уже прибыл. 110 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Здравствуйте, квартирант. 111 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Как поживаете? 112 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Что вообще происходит? 113 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Здравствуйте. 114 00:08:47,361 --> 00:08:48,529 Я говорю сама с собой? 115 00:08:51,323 --> 00:08:53,617 Вы мне кажетесь знакомым. Как вас зовут? 116 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Я никто! 117 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 А вы кто? 118 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 Я Эмили Дикинсон из Амхерста. 119 00:09:05,712 --> 00:09:09,424 Я правда вас уже где-то видела. Ваше лицо мне так знакомо. Я... 120 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 Спасибо. 121 00:09:26,441 --> 00:09:27,359 Я... 122 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Эй, кто вы такой? 123 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 В поезде даже вагона-ресторана нет. Вот железная дорога и обанкротилась. 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 С кем ты говорила? 125 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 Ни с кем. 126 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 МИЛЛАРД ФИЛЛМОР 127 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Классные куклы. 128 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 Что ты делаешь в моем доме? 129 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 Недавно мне сказали, что ты в Кентукки гонишь самогон. 130 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Вообще-то я продавал лекарства. 131 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 Это одно из моих успешных деловых начинаний. 132 00:10:07,441 --> 00:10:10,944 Ладно. Если оно успешное, зачем ты вернулся в Амехерст 133 00:10:11,028 --> 00:10:13,363 и снимаешь комнату в доме моих родителей? 134 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Я рад, что ты спросила. 135 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 Я приехал за тобой. 136 00:10:19,286 --> 00:10:22,497 - Надо же, ты меня помнишь. - Конечно помню. 137 00:10:22,581 --> 00:10:28,045 Ты самая чистая, простая, тихая, старомодная девушка, которую я знаю. 138 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 И поэтому... 139 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 Я хочу на тебе жениться. 140 00:10:35,010 --> 00:10:35,844 Шип. 141 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 Шип, мы провели вместе вечер, 142 00:10:37,930 --> 00:10:39,848 а ночь ты провел с другой. 143 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 Я совершил неблагородный поступок. 144 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Лавиния, я изменился, вот увидишь. 145 00:10:45,270 --> 00:10:48,774 Я не тот парень, который бросил колледж, напился и заехал на санях в озеро. 146 00:10:48,857 --> 00:10:52,528 Я взрослый человек с предпринимательскими инстинктами 147 00:10:52,611 --> 00:10:56,073 и уважаю женщин, которые придерживаются традиционных ценностей, 148 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 таких как покорность, целомудрие 149 00:10:59,576 --> 00:11:01,787 и желание работать по хозяйству. 150 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 Я вообще не такая. 151 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 Ты Лавиния Дикинсон. 152 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Ты устраиваешь чаепития для котов. 153 00:11:10,420 --> 00:11:14,132 Да. Но я всё равно изменилась. 154 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 И как ты изменилась? 155 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 Я тебе покажу. 156 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 Эй. Что ты делаешь? 157 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Разве нам не надо подождать? До свадьбы? 158 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Генри «Шип» Шипли... 159 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 Ты не знаешь, с кем связался. 160 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 Как хорошо дома. 161 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 - Мы дома! - Привет! 162 00:12:00,804 --> 00:12:02,264 Они вернулись из поездки. 163 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 Что сказал врач? 164 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Ты не представляешь, как мне было тяжело. 165 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Мама, глаза болят у меня. 166 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 А у меня дочь, которая может ослепнуть. 167 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Я не ослепну. 168 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 Боже, и почему это происходит со мной? 169 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Опять же, не с тобой. 170 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 Ухаживать за слепым ребенком. 171 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Жить под одной крышей с квартирантами. 172 00:12:19,573 --> 00:12:21,909 - Обои потрескались. - Мы их только что наклеили. 173 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 - Но они уже вышли из моды. - Я не ослепну. 174 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 - Не волнуйся. - Я очень рад это слышать. 175 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 - Я по тебе скучала. - И я, Вин. 176 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 У меня для тебя столько сплетен. 177 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 Извини, мне некогда. Надо возвращаться к работе. 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 Постой. Почему ты спешишь? 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Тебя три дня не было. Не хочешь поздороваться? 180 00:12:37,966 --> 00:12:39,593 Нет. Я хочу писать. 181 00:12:39,676 --> 00:12:41,345 Моя голова разрывается от идей. 182 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Врач сказал, тебе нельзя писать. Это вредит глазам, Эмили. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Тогда выколи мне глаза и покончи с этим. 184 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Чтобы видеть, мне не нужны глаза. 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Мне нужна только душа. 186 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 Только она видит правду. 187 00:12:54,525 --> 00:12:56,902 А правду может видеть и слепой, так пусть я ослепну. 188 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Пока у меня есть поэзия, я не боюсь темноты. 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Видишь? Всё будет хорошо. 190 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Эм, подожди. 191 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 - Привет. - Привет. 192 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Сью спрашивает, придешь ли ты на праздник. 193 00:13:06,203 --> 00:13:08,830 Нет, Остин, но попроси Сью прийти ко мне. 194 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Она у нас дома, готовится. 195 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 - Мне надо с ней поговорить. - Она тоже хочет поговорить. 196 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Поэтому и просила пригласить тебя сегодня на праздник. 197 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Так скажи Сью, что я не могу прийти сегодня на праздник. 198 00:13:19,675 --> 00:13:22,094 Скажи, что ты сказал мне, что она просила меня прийти, 199 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 но я тебе говорю, что она должна прийти. 200 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Мне надоело быть вашим гонцом. 201 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Приходи на праздник. Мы живем по соседству. 202 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 Иногда кажется, что эта лужайка длиной 150 км. 203 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 А меня на праздник пригласили? 204 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 Мама, мы все должны пойти. 205 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 Салоны Сью известны во всей Новой Англии. 206 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 Я запомнила статью о последнем. 207 00:13:45,659 --> 00:13:50,622 «Миссис Остин Дикинсон из Амхерста блистала на многолюдном вечере. 208 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 Салон ее великолепной виллы "Эвергринз" 209 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 заполнили сливки общества Новой Англии. 210 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 Подавали итальянское вино, и сложно сказать, что было приятнее – 211 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 выпивка или беседа». 212 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Удивительно. 213 00:14:05,804 --> 00:14:07,181 Сью – влиятельный человек. 214 00:14:07,639 --> 00:14:10,392 Правда? Не могу поверить, что я вообще ее знаю. 215 00:14:10,475 --> 00:14:11,435 Угадай, кто сегодня будет? 216 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Итамар Конки? 217 00:14:14,438 --> 00:14:17,941 Нет. Мистер Сэмюэл Боулз. 218 00:14:18,025 --> 00:14:20,402 Главный редактор «Спрингфилд Репабликан». 219 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 У Сью с ним есть общие знакомые. Она передала приглашение, он приедет. 220 00:14:25,324 --> 00:14:26,742 Мама, он медиамагнат. 221 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 Он может написать о нас в газете. Мы все можем прославиться. 222 00:14:31,997 --> 00:14:35,459 Мне надо придумать, что надеть. Надо надеть что-то невероятное. 223 00:14:35,542 --> 00:14:36,752 Пойду переоденусь. 224 00:14:37,461 --> 00:14:38,962 Зачем надо что-то менять? 225 00:14:58,273 --> 00:15:02,027 Луга, и горы, и леса, И звезды – мне одной, 226 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 И полдня – сколько в силах взять 227 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 И унести с собой – 228 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 И птиц движенье в глубине, 229 00:15:11,370 --> 00:15:15,290 И молний грозный лад – 230 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Как мне всё это разглядеть 231 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 И мертвой не упасть – 232 00:15:27,261 --> 00:15:30,097 Привет, Мэгги. Я не знала, что ты здесь. 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 Хорошая горничная умеет быть невидимой. 234 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 Вы так много пишите. 235 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 Скоро заполните весь сундук. 236 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Придется найти новое место для ночных рубашек. 237 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Положи наверх простыни, чтобы спрятать бумаги. 238 00:15:44,570 --> 00:15:47,114 Вся ваша семья теперь знает, что вы поэтесса. 239 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 У меня есть и другие тайны. 240 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 Не буду вам мешать. 241 00:15:55,747 --> 00:15:59,918 Хотя я не знаю, как вы пишете с этим шумом в доме Сью и Остина. 242 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 Похоже, они исполняют все современные танцы. 243 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 Пойдем. 244 00:16:34,453 --> 00:16:37,164 Как тут круто! И устрицы есть! 245 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 Устрицы – дешевая еда, доступная многим. 246 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 - Шипли. - Дикинсон! 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 Похоже, ты добился успеха. Какой у тебя дом. 248 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 Ну, папа сделал меня партнером в фирме. 249 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 Круто, брат. 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Я тоже бизнесмен. 251 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Надо обсудить наши портфолио. 252 00:16:54,097 --> 00:16:55,891 Да. Еще увидимся. 253 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 Увидимся. Я живу у твоих родителей. Мы обручены с твоей сестрой. 254 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Не обручены. 255 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 Мы договорились обручиться, но пока не торопимся. 256 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 - Из уважения. - Ясно. 257 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Надеюсь, он лучше, чем Джозеф Лайман. 258 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 - Я сама разберусь. - Лайман. А что с ним? 259 00:17:13,700 --> 00:17:14,952 Уехал в Новый Орлеан. 260 00:17:15,035 --> 00:17:17,538 Надо же, Нола. 261 00:17:17,621 --> 00:17:19,330 Большой Кайф, да? 262 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 Да, я слышал, там круто. 263 00:17:22,709 --> 00:17:25,546 И табак очень дешевый. 264 00:17:26,213 --> 00:17:28,214 Да. Из-за рабства. 265 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 Отличный пианист. 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 Я раньше не слышал этого произведения. Это Гендель? 267 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Кажется, да. 268 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 - Полный гембель. - Эбби. 269 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Ладно. 270 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 Нам надо создать струнный квартет. 271 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 Мы пытались, но Тошияки не ходит на репетиции. 272 00:17:48,902 --> 00:17:50,237 Я занимался каллиграфией. 273 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 - Джейн, тебе надо выступать соло. - Да, надо. 274 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 Может, книжный клуб? Создадим книжный клуб? 275 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Конечно, что ты хочешь прочесть? 276 00:17:56,493 --> 00:17:57,578 Не знаю. Эмерсона? 277 00:17:57,661 --> 00:17:58,954 Не хочу Эмерсона. 278 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 Ладно. Мелвилла? 279 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Может, Готорна? 280 00:18:02,291 --> 00:18:04,334 Вы знаете, что они спали друг с другом? 281 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 - Это круто. - Знаю, что круто. 282 00:18:06,378 --> 00:18:09,673 У меня нет времени на книжный клуб. У меня такая безумная жизнь. 283 00:18:09,756 --> 00:18:11,425 Это точно, Джейн. 284 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 У меня ребенок. И я вдова. 285 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 И как она справляется? 286 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Мой муж умер сразу после рождения ребенка. 287 00:18:18,056 --> 00:18:21,268 Ты правда очень сильная, мы тобой гордимся. 288 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 Я вчера упала в обморок. 289 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 Конечно. Ты же вдова. 290 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 Знаю. 291 00:18:28,317 --> 00:18:29,318 Браво. 292 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 Красивое платье. 293 00:18:33,697 --> 00:18:35,199 О, спасибо. 294 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Его сшила Бетти? 295 00:18:38,577 --> 00:18:40,954 Нет, я больше не покупаю платья у Бетти. 296 00:18:41,038 --> 00:18:42,247 Оно из Нью-Йорка. 297 00:18:42,915 --> 00:18:46,001 Оригинальный дизайн – из Вены. 298 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Расступитесь. 299 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 - Она упала в обморок. - Так круто. 300 00:19:00,516 --> 00:19:01,683 САПФИР 301 00:19:14,613 --> 00:19:19,326 ДОКОЛЕ ВИДЕТЬ Я МОГЛА НА ВСЁ, ЧТО В МИРЕ ЕСТЬ 302 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 - Вечерние газеты. - Спасибо. 303 00:19:56,572 --> 00:19:58,198 - Придешь сегодня в амбар? - Постараюсь. 304 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Праздник – это всегда допоздна. 305 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Мы будем работать всю ночь. 306 00:20:01,952 --> 00:20:05,122 Вечерние газеты. А кстати, где мистер Боулз? 307 00:20:05,205 --> 00:20:06,832 Я думала, он уже приехал. 308 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 Сью, я пришла увидеться с тобой. 309 00:20:08,917 --> 00:20:10,169 Что с твоими глазами? 310 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Врач точно не сказал. Кажется, ирит. 311 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Нет, Эмили. У тебя всё лицо в чернилах. 312 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 Так. Иди ко мне. 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,771 Только ты можешь явиться на праздник и выглядеть как енот. 314 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 Я пришла не на праздник. Я пришла увидеться с тобой. 315 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 Пока я могу видеть, я хочу смотреть на тебя. 316 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 У меня гости. 317 00:20:38,864 --> 00:20:41,992 У тебя всегда гости. Ты так распыляешься. 318 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 Я ждала весь день. Всю неделю. 319 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 - Мне надо знать. - Эмили. 320 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 Что ты думаешь о моих стихах? Скажи. 321 00:20:48,916 --> 00:20:50,000 Мне понравилось. 322 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 Правда? 323 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 О, слава богу. 324 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Слава богу. 325 00:20:56,965 --> 00:21:00,135 Мне всегда нравились твои стихи. Но последние... 326 00:21:01,929 --> 00:21:03,055 - Что? - Невероятны. 327 00:21:04,348 --> 00:21:07,809 Скажи еще что-то. Прошу. Скажи еще что-то. 328 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 Когда я их читала, мое... 329 00:21:13,440 --> 00:21:15,859 Мое сердце было готово вырваться из груди. 330 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 О, Сью. 331 00:21:18,237 --> 00:21:19,613 Этого я и хочу. 332 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 Этого я и хочу добиться. 333 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Да. 334 00:21:25,661 --> 00:21:28,455 Это... Иногда это чересчур. 335 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Это... 336 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Это бывает так больно. 337 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 Что ты... Что ты имеешь в виду? 338 00:21:39,842 --> 00:21:42,594 Просто твои стихи... 339 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Что? 340 00:21:46,265 --> 00:21:50,352 Заставляют меня чувствовать то, чего я не хочу. 341 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Например? 342 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 Например, когда я потеряла ребенка. 343 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 О, Сью. 344 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Наверное, глупо называть это ребенком. 345 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 Нет, не глупо. 346 00:22:10,747 --> 00:22:13,166 Это был не ребенок... пока что. 347 00:22:14,877 --> 00:22:16,879 Но это было что-то. И... 348 00:22:19,923 --> 00:22:21,133 потом оно исчезло. 349 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 Ты говорила... об этом с Остином? 350 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 Нет. Нет, он ничего не знает. 351 00:22:35,189 --> 00:22:37,816 - И ты поклялась... - Знаю. 352 00:22:37,900 --> 00:22:40,694 - ...не говорить ему. - Знаю. И не скажу. 353 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 Боже мой, ну надо же. 354 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 Я должна принимать гостей, 355 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 а стою здесь и чуть не плачу. 356 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 За что ты так со мной? 357 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 Послушай. Я рада, что ты пришла сегодня, 358 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 потому что я хочу тебя представить одному из гостей. 359 00:23:11,808 --> 00:23:14,436 Я специально его пригласила, чтобы вас познакомить. 360 00:23:14,520 --> 00:23:15,771 Что? Кто это? 361 00:23:16,313 --> 00:23:19,816 Сэм Боулз, главный редактор «Спрингфилд Репабликан». 362 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Он влиятельный человек с хорошим вкусом и любит печатать произведения женщин. 363 00:23:25,781 --> 00:23:28,367 Эмили, благодаря ему ты можешь стать знаменитой. 364 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 То есть... опубликовать мои стихи? 365 00:23:33,455 --> 00:23:35,832 Да. Эмили, уже пора. 366 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 Ты должна показать свои произведения миру. 367 00:23:37,793 --> 00:23:39,920 Но я не могу издаваться. Отец не одобрит. 368 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 Да ладно. Хватит этих старых отговорок. 369 00:23:43,257 --> 00:23:46,301 Ты теперь взрослая. Можешь поступать как знаешь. 370 00:23:46,385 --> 00:23:48,095 Отец не имеет права тебе мешать. 371 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Нет. Я не могу. 372 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Можешь! 373 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 Твои стихи гениальны. 374 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 Ты должна показать их всему миру. 375 00:23:58,272 --> 00:24:02,109 Я не хочу показывать их миру. Только тебе. 376 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 Я больше не могу быть твоим единственным читателем. 377 00:24:05,529 --> 00:24:08,323 Этого недостаточно. Тебе нужно больше. 378 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 Поэтому я пригласила его сегодня. 379 00:24:12,494 --> 00:24:16,290 Этот человек влюбится в твои стихи. 380 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 Мистер Боулз, вы здесь. 381 00:24:27,509 --> 00:24:30,888 Я не хочу быть в другом месте. Как дела, Сьюзи? Что нового? 382 00:24:31,430 --> 00:24:36,143 Сэм, знакомьтесь с моей золовкой Эмили Дикинсон. 383 00:24:36,226 --> 00:24:40,314 Конечно. Знаменитая поэтесса. Я о вас наслышан. 384 00:24:40,397 --> 00:24:42,482 Ой. Никто обо мне не слышал. 385 00:24:43,317 --> 00:24:46,320 Моя работа – знать то, чего еще никто не знает. 386 00:24:46,862 --> 00:24:50,657 Я газетчик. Я должен держать ухо востро и быть на шаг впереди всех. 387 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 Мир быстро меняется, и средства информации тоже. 388 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 Что у вас на лице? 389 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 А, это чернила. 390 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Вы интересная. 391 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Я заинтересован. 392 00:25:14,097 --> 00:25:16,683 За последние три дня я посетил пять городов, Сьюзи, 393 00:25:16,767 --> 00:25:20,270 катался по железной дороге, встречался с людьми. 394 00:25:20,896 --> 00:25:23,273 Мы живем в удивительное время. 395 00:25:23,690 --> 00:25:26,610 Знаете, мистер Боулз сделал «Спрингфилд Репабликан» 396 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 ежедневной газетой, а не еженедельной. 397 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 Это было его нововведение. 398 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Двигайся быстро и круши. 399 00:25:32,950 --> 00:25:35,619 Я подсела на новости. 400 00:25:37,454 --> 00:25:40,123 Как я уже сказал, я о вас наслышан. 401 00:25:40,749 --> 00:25:43,126 По-видимому, вы пишете как никто другой. 402 00:25:43,585 --> 00:25:45,212 Она гений, Сэм. 403 00:25:45,295 --> 00:25:47,548 Она станет вашим новым открытием. 404 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Когда я смогу прочесть стихотворение? 405 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 Эмили, расскажи нам что-нибудь. 406 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Прямо сейчас. 407 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 С радостью послушаю. 408 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Никто? 409 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Эмили? 410 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 Ну же, это твой шанс. 411 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Нет, безопасней 412 00:26:44,104 --> 00:26:46,940 лишь душой 413 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 За тем окном витать, 414 00:26:51,778 --> 00:26:53,947 Куда все смотрят без забот 415 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 И Солнца не страшась – 416 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 С ней что-то не так. 417 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Не сегодня. 418 00:27:19,473 --> 00:27:21,475 - Пожалуйста. - Я не хочу. 419 00:27:28,023 --> 00:27:30,025 Типичная Эмили Дикинсон. 420 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Она такая странная. 421 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 Вам нужна новая Америка? 422 00:27:47,167 --> 00:27:51,672 Наша газета называется «Констеллейшн». Мы несем перемены, революцию. 423 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Каждый из нас внесет свой вклад. 424 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 425 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк (Перевод стихотворения: Алекс Грибанов)