1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 لقد ارتفعت. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 يا إلهي! كم وزنها؟ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 9 كغم. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 - إنها ضخمة. - شكراً. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 تذوّقوا. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 لا! لا تفعل. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 "إيميلي"، سيخصم الحكّام من مجموع علاماتك إن كانت الكعكة مأكولة جزئياً. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 لهذا أعددت كعكتين. الكعكة الثانية مع "ماغي" في المطبخ. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 كدت أؤذي ظهري وأنا أرفعها عن الطاولة. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 لن أخاطر في مسابقة الخبز هذه. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 كانت النتيجة كارثية في العام الماضي. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 حللت في المركز الثاني. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 أجل، تماماً. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 لا يمكن أن يتكرّر هذا الأمر، مفهوم؟ 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 سأفوز بالمسابقة. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 والآن، أريدكم أن تتذوّقوا الكعكة وتخبروني رأيكم بصراحة. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 مذاقها كالكحول. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 أجل، نقعتها بالـ"براندي" لمدة شهر. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 أتذوّق طعم فاكهة مجففة. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 فيها 2 كغم من الزبيب. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 مذاق البيض بارز فيها. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 ماذا تعنين؟ 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 أعني أنني أتذوّق القليل من البيض. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 هل هذا سيئ؟ 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 لا. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 - عزيزتي، كعكتك ممتازة. - إنها ممتازة. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 إنها ممتازة. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 يا للهول! 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 سأسحق الجميع بهذه الكعكة الرطبة واللزجة والغنية بالنكهات. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,711 "(ديكنسون)" 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 "الشهرة قوت متقلّب" 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 إنك تمضغ بصوت مرتفع. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 الكعك الذي تعدّه أمك مدهش. 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 شكراً يا سيد "شيبلي". 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 أمك مثال أعلى رائع. 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 يجب أن أعترف بأن استضافتك كنزيل ممتعة أكثر مما توقعت. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 أنت تندمج مع عائلتنا جيداً. 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 أشعر بأنني أندمج جيداً أيضاً. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 أخيراً، حلّ اليوم المنتظر. 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 حان وقت معرض الماشية في "أميرست"! 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 أما زلتم تتناولون الفطور؟ 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 هيا! وصل الجميع إلى قاعة الماشية بالفعل. 43 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 أسرعوا! 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 أقلّد صوت البقرة! 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 - "أوستن"، أريد التحدث إليك في المكتب. - أبي، اليوم السبت. 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 ولدينا عمل نقوم به. 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 "ماغي". 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 أردت أن أقول لك إنه يمكنك أن تأخذي إجازة الليلة. 49 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 شكراً يا سيدتي. 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 لطف منك أن تلاحظي آلام ظهري. 51 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 لم ألاحظها. 52 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 اليوم معرض الماشية في "أميرست"، 53 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 وهذا يعني أنها ليلة مميزة لي ولـ"إدوارد". 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 عفواً؟ 55 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 في كل سنة، في ليلة معرض الماشية، أنا و"إدوارد"... 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 نستمتع بموعد غرامي. 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 حسناً. 58 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 معرض الماشية يثير شهوته. 59 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 سمعت ما يكفي يا سيدتي. 60 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 مرة في السنة. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 بانتظام تام. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 أرجوك، اعفيني من المزيد من التفاصيل. 63 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 كونك شريكي في مكتب المحاماة، 64 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 وكرجل ناضج تدير منزلك الخاص، 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 أفترض أنك تبقى مطلعاً على الأحوال المالية للعائلة. 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 - طبعاً. - إذاً لا بد أنك على علم 67 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 بأن ديوناً كثيرة تراكمت علينا. 68 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 حقاً؟ 69 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 أجل. 70 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 أجل، بسبب الاستثمارات في سكة الحديد والمشاكل في البورصة، 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 ولا ننسى المبالغ التي أنفقناها لبناء بيتك. 72 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 وسوف أردّ لك المبلغ. 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 أجل، أعرف يا بنيّ. هذه نيتك، 74 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 لكن يبدو لي أن يوم التسديد سيتأخر أكثر وأكثر. 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 ومع أذواق زوجتك المترفة... 76 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 تحب "سو" أن تنفق المال. 77 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 لا شك في ذلك. 78 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 لم تحظ بالفرصة لفعل ذلك من قبل. 79 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 وتبيّن أنها تبرع في كونها ثرية. 80 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 أجل، لكننا لسنا أثرياء بقدر ما تعتقد "سو". 81 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 ألسنا كذلك؟ أعني، لسنا كذلك. 82 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 لا. 83 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 لكن وصلتني أخبار. 84 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 حسناً. 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 مات عمك "مارك نيومن". 86 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 هذا رهيب. 87 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 - لا، هذا جيد بالنسبة إلينا. - حسناً، جيد. 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 أجل، فقد تمّ تعييني مسؤولاً عن أملاكه وتنفيذ وصيته. 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 أجل، وهذا يعني، بفضل ثغرات عديدة، 90 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 - ثغرات قانونية طبعاً... - أجل؟ 91 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 أجل، أننا قد نحصل على بعض المال للمساعدة في تقليص ديوننا. 92 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 مع التزام بسيط طبعاً. 93 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 هذا يعني أنه سيترتب علينا القيام بعمل إضافي بسيط. 94 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 أن نقبل في بيتنا غرضاً أو 2 من أملاك المرحوم. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 حسناً. جميل. يبدو أنك تدبّرت الأمر يا أبي. 96 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 إذاً، ليس عليّ أن ألجم إنفاقي في معرض الماشية، صحيح؟ 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 ألجم؟ 98 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 - مصطلح أحصنة. هل فهمته؟ - لا. 99 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 بالمناسبة يا أبي، يسرّني ويشرّفني أن أكون شريكاً في المكتب. 100 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 أجل... 101 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 كفّي عن وخزي بالشوكة. 102 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 "أوستن"، أين كنت؟ أريدك أن تتذوّق كعكتي. 103 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 قل لها إنها لذيذة. 104 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 كنت أجري حديثاً جدّياً مع أبي. 105 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 هل كل شيء على ما يرام؟ 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 لا أعرف، لم أكن مركّزاً. 107 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - اسمعا. - ماذا؟ 108 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 لنذهب إلى معرض الماشية! 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 أجل! 110 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 "(أميرست)، معرض الماشية" 111 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 "قارئة الكف" 112 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 "آلة غسيل سحرية" 113 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 بمنتهى الفعالية! 114 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 "لعبة التفاح" 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 "محار" 116 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 انظر يا "إدوارد"، هذا محار. 117 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 - سأشتري القليل لليلة. - حسناً. 118 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 - هل أنت فعلاً بحّار؟ - أجل. 119 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 بحّار أمريكي من السكان الأصليين. هذا مثير للاهتمام. 120 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 هناك الكثير من البحارة الأمريكيين من السكان الأصليين في هذه الحقبة. 121 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 جميل! 122 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 مرحباً يا رجل. 123 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 لا تسرق فتاتي. 124 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 - لقد سرقت أرضي. - "شيب". 125 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 آسفة. 126 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 لا تكن رجعياً. 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 لن أقبل بتقييدي كخنزير أليف. 128 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 لا أقصد الإهانة. 129 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 ما العيب في كوني رجعياً؟ 130 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 لم نتخلى عن قيمنا التقليدية؟ 131 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 هناك فرق بين الرجال والنساء. 132 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 بيولوجياً، هذا أمر واقع. 133 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 نتمتع بمهارات مختلفة. 134 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 وهذا جميل. 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 ما علاقة هذا بأي شيء؟ 136 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 "محار طازج" 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 عفواً. 138 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 أنقل كعكة الرطل. 139 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 يا إلهي! حان وقت مسابقة الخبز. 140 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 هل ذكرت أنني نقعت الكعكة بالـ"براندي" لمدة شهر؟ 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 إنها تبالغ كثيراً. 142 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 "جاين"، ألم تشاركي هذه السنة؟ 143 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 لا، أنا منشغلة قليلاً بكوني أرملة. 144 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 "لافينيا"، تبدين جميلة. 145 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 يا إلهي! وصل الحكمان. 146 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 لم أرك منذ أن أخذتني في جولة في حديقة الخضار خاصتك. 147 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 وأصبتني بداء الزهري. 148 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 أخبرينا عن كعكة شراب التفاح. 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 لكن مهلاً، أين الزبيب؟ 150 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 لم أر كعكة بشراب التفاح من دون زبيب من قبل. 151 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 لم أجد أي زبيب. كان قد نفد من كل مكان. 152 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 تنتظرنا بعض المفاجآت. 153 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 كعكتي مصنوعة من 6 أنواع من الطحين. 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 - تبدو كرقاقة كعك. - أنت تبدين كرقاقة كعك. 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 "إيفيلينا ديكنسون". 156 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 - "إيميلي". - طبعاً. 157 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 أي كعكة أعددت لنا اليوم؟ 158 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 هذه طريقتي في تحضير كعكة كاريبية تقليدية سوداء. 159 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 فيها كغم من السكر وكغم من الزبدة. 160 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 لكنني أضفت دهن البقر من أجل نكهة أقوى. 161 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 حبتان من جوزة الطيب و19 بيضة و2.5 كغم من الزبيب، 162 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 ونصف كغم من الزبيب الأسود الحامض... 163 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 ونقعتها كلها لمدة شهر. 164 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 تنص الوصفة على نقعها لأسبوعين لكنني ضاعفت المدة. 165 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 إنها غير طبيعية. 166 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 هل لديكما أي أسئلة؟ 167 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 لا يخطر في بالي شيء. 168 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 لنتذوّقها. 169 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 "هل أنت أيضاً لا أحد؟" 170 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 هل أنا... من؟ 171 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 لم أتذوّق شيئاً كهذا من قبل. 172 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 هذه رائعة. 173 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 ألن تبدو مثالية في إسطبلاتنا؟ 174 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 انظر. لديها مهر. أنت جميل أيضاً. 175 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 كم هذا ظريف! 176 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 لنشترهما. 177 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 اسمعي يا "سو". 178 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 179 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 إن كنت ستسألني إن كنت أريد الحصان، فجوابي هو نعم. 180 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 لا، بل إنه موضوع أردت التحدث عنه منذ فترة. 181 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 قطعت لك وعداً وأريد أن أفي به. 182 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 لكن الوضع يزداد صعوبة عليّ كل يوم. 183 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ماذا تعني يا "أوستن"؟ 184 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 كنت أتساءل... 185 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 إن كنت مستعدة للتجربة؟ 186 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 لكي ننجب طفلاً. 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 أقسمت لي بأنك لم تتزوجني لهذا السبب. 188 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 صحيح. 189 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 لكن يا "سو"، أشعر بأن هناك نقصاً في حياتي. 190 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 ألن يكون جميلاً لو كان لدينا شيء لنعتني به؟ 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 لم لا تعتني بي؟ 192 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 وتشتري لي حصاناً جديداً. 193 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 والفائزة بمسابقة الخبز هذه السنة في معرض الماشية هي... 194 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 الآنسة "إيميلي ديكنسون"! 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 مسابقة الخبز في "أميرست" تحابي البيض! 196 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 أجل يا ساقطة! 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 هذا ما يحصل حين أنقع الكعكة بالـ"براندي" لمدة شهر. 198 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 - الحكم هي عمتها. - النتيجة مغشوشة. 199 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 أحسنت يا "إيميلي"! 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 لماذا لم تخبزي شيئاً؟ 201 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 أريد أن أشكر خادمتي "ماغي" على مساعدتها لي في المطبخ. 202 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 - ما كنت لأنجح... - لا خطب، رجاءً. 203 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 لكنني كتبت شيئاً. 204 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 الفائزة بمسابقة هذا العام 205 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 سيتمّ نشر اسمها ووصفتها في عدد الغد من جريدة "ذا سبرينغفيلد ريبابليكان". 206 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 وبالحديث عن تلك الجريدة المدهشة، 207 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 أظن أن رئيس تحريرها البارع انضم إلينا. 208 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 سيداتي وسادتي، إليكم السيد "سامويل بولز"! 209 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 مرحباً يا أهالي "أميرست". يسرّني وجودي هنا. 210 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 يا سيد "بولز"، تذوّق الكعكة الفائزة. 211 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 إذاً، هل أنت الفائزة؟ 212 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 هيا يا "بولز"، تذوّقها. 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 سأتدبّر أمري. 214 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 أحقاً سيأكل الكعكة هكذا؟ 215 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 حسناً. 216 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 عجباً! إنها لذيذة. 217 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 عظيم. 218 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 مرحى يا "إيميلي"! 219 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 طبعاً علّمت "إيميلي" أصول الخبز. 220 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 لكن التفاصيل الفنية من صنعها. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 المزيد من الشاي؟ 222 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 كاد الوقت يحين. 223 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 "إدوارد"، الضيوف! 224 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 اصبر. 225 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 "إيميلي"، كانت كعكتك لذيذة جداً. 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 شكراً يا "جاين". 227 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 - كانت أفضل كعكة تذوّقتها. - أنا مهووسة بها. 228 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 شكراً. 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 ألم تقولي إن كعكة العام الماضي كانت أفضل كعكة تذوّقتها؟ 230 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 كعكة العام الماضي كانت فاشلة. 231 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 صدقاً. كانت سيئة جداً. 232 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 فقد الناس عقلهم بسبب تلك الكعكة لكنها لم تكن لذيذة فعلاً. 233 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 أجل، من صنعتها يجب أن تنتحر. 234 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 لقد فعلت. 235 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 مهلاً. ماذا؟ 236 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 الفائزة بمسابقة العام الماضي، "ليزي"؟ 237 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 أُصيبت بانهيار عصبي فعلاً وانتحرت. 238 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 - أجل. - نعم. 239 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 - سمعت بالأمر. - هذا فظيع. 240 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 أظن أن الشهرة أثّرت على عقلها. 241 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 في أي حال يا "إيميلي"، يملك قريبي مطحنة وأود أن أعرّفك به. 242 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 ربما يمكنك أن تذكري في المقال أنك استخدمت الطحين من مطحنته. 243 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 هل هذه الخفاقة التي استخدمتها؟ أيمكنني بيعها؟ 244 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 هل ستنافسين في مسابقة "بروفينستاون"؟ 245 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 لا، كان هذا فعلاً... 246 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 طبعاً ستنافس. 247 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 سنشارك في مسيرة معرض الماشية كلها. 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 "بوسطن" و"بروفيدنس" و"نيو هيفن". 249 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 - حقاً؟ - فوز جميل، لكن فوزين يعنيان الاستمرارية. 250 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 أصلحي شارتك يا عزيزتي. 251 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 كعكة! 252 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 كعكة! 253 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 تهانيّ! 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 شكراً لك. 255 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 - سيظهر اسمك في الجريدة وما إلى ذلك. - أجل. 256 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 أظن أن الأمر عبثي بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟ 257 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 عبثي؟ 258 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 أن الناس سيتذكرونك كخبازة وليس كشاعرة. 259 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 كعكة! 260 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 ماذا تفعل هنا؟ 261 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 انظروا! إنها خبازة "أميرست" الشهيرة. 262 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 لا تفعل ذلك، رجاءً. 263 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 أريد أن أقول وحسب، 264 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 - إنني فكرت ولا أريد... - في الواقع، أتيت لرؤية والدك. 265 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 أبي؟ لماذا؟ 266 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 أبحث عن مستثمرين لجريدتي. 267 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 ها هو، الرجل الشهير بنفسه. 268 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 أعتذر يا سيدي. 269 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 "سام بولز"، رئيس تحرير جريدة "ذا سبرينغفيلد ريبابليكان". 270 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 تشرفت بلقائك يا سيدي عضو الكونغرس. 271 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 لا، تركت العمل السياسي. 272 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 لديّ اقتراح عمل جديد لك. 273 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 كنت آمل أن نجلس معاً ونناقشه. 274 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 مرة أخرى. تفضل بالدخول وتناول الكعكة. 275 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 حسناً، بما أنني هنا، أتريدين أن نجري تلك المقابلة؟ 276 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 - أي مقابلة؟ - للجريدة. 277 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 ستُنشر إلى جانب وصفتك كمقدمة قصيرة مسلية. 278 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "10 أمور لا تعرفونها عن (إيميلي ديكنسون)." 279 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 نص لإثارة حماس الناس. 280 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 هيا، لنمش كي نحرق السعرات الحرارية من الكعكة. 281 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 نريد بعض المعلومات الطريفة. 282 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 معلومات طريفة، حسناً. 283 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 عصفور السمنة من فصيلة الشحرور والبلبل. 284 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 ليس عن العصافير بل عنك. 285 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 لا أريد التحدث عن نفسي. 286 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 لا بأس. حسناً... 287 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 لنتحدث عني إذاً. 288 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 289 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 صف لي العمل في إدارة جريدة. 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 إنه عمل مثير ولا ينتهي. 291 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 دائماً ما أكون في قلب الأحداث. 292 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 أعمل طوال اليوم، وطوال الليل أحياناً. 293 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 أتجوّل في المكان وألاحق المواضيع وأبحث عن الوقائع. 294 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 حين أذهب إلى أي مكان وأتحدث إلى أحد، أسأل دائماً ما الجديد؟ 295 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 هكذا عرفت عنك. 296 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 ماذا تعني؟ 297 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 حين تلقيت الرسالة من "سوزي". 298 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 دعتني إلى حفلتها. 299 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 وقلت لها، "أخبريني من سيكون موجوداً. 300 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 إلى من يجب أن أتعرّف؟" 301 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 فقالت، "هناك تلك الشاعرة." 302 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 إذاً... هل أتيت إلى "أميرست" لأجلي؟ 303 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 إلى جانب أسباب أخرى، أجل. 304 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 أثرت اهتمامي. 305 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 أهتم دائماً بسماع الأصوات الجديدة. 306 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 لكنني لم أسمعك بعد. 307 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 لا، لم تسمعني. 308 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 تذوّقت كعكتك لكنني لم أقرأ قصائدك. 309 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 أظن أنني خجولة. 310 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 أجل. 311 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 تذكّرينني بـ"ماري". 312 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 من هي "ماري"؟ 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 "ماري بولز"، زوجتي. 314 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 طبعاً. 315 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 إنها مثلك. 316 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 ذكية. 317 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 تتمتع ببصيرة. 318 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 إنها ترى أموراً فعلاً، أتفهمين؟ 319 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 لكن يكون هذا صعباً عليها أحياناً لأنها ترى الجوانب المظلمة من الحياة. 320 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 أفهم ذلك. 321 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 أجل. 322 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 هذا ليس سهلاً. 323 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 إنها امرأة مدهشة لكنها... 324 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 تفرط في التفكير. 325 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 أتفهمين؟ 326 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 أظن ذلك. 327 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 هذا مضحك. 328 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 لا أعرفك حتى لكنني أشعر كأنني أعرفك. 329 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 لكن ربما لا أعرفك. 330 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 فالناس مخادعون، أليس كذلك؟ 331 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 في أي حال، إن كنت مميزة كما تقول "سوزي"، فأنا مصمم على معرفة ذلك. 332 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 ماذا لو لم أكن أريد أن يعرفني أحد؟ 333 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 ماذا لو لم أكن أريد الشهرة؟ 334 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 أحب ادعاءك التواضع. 335 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 هذا يليق بسيدة. 336 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 أعني، تفضلي. 337 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 ادعي أنك امرأة رقيقة صغيرة وخجولة. 338 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 لكنني سآتي وسأقتلعك من الظلام إلى الشهرة. 339 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 هكذا. 340 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 ثم هذا التصرف كله؟ 341 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 كان رائجاً في الأربعينيات. 342 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 أصبحنا في عام 1859 يا عزيزتي. 343 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 ستبدأ الستينيات قريباً. 344 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 أنت شخص مثير للاهتمام، أتعرف ذلك؟ 345 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 أعزائي. 346 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 الشامبانيا في الخلف واستخدموا كؤوس الكريستال. 347 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 وصلت للتو من "فرنسا" ودقة زخارفها مدهشة. 348 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 في أي حال، لا تهمني الزراعة لكننا بحاجة إلى حصان آخر طبعاً. 349 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 التكنولوجيا تتطوّر بسرعة في هذه الفترة. 350 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 أعرف. هل سمعتما عن شيفرة "مورس"؟ 351 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 هل سمعت بها؟ أنا أتقنها ببراعة. 352 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 حزنت لمعرفة ما أصاب زوجك. 353 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 لا بأس. 354 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 أنا مغرمة بطفلي. 355 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 هذا جميل. 356 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 أعتذر عن المقاطعة. وصل الحصان الجديد إلى الحظيرة. 357 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 حسناً. شكراً يا "هنري". 358 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 هل اشتريت لها حصاناً آخر؟ 359 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 تحصل "سو" على كل ما تريده. 360 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 - لتحرير المعصم! - طبعاً. 361 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 أنا متحمسة جداً للكمّ الواسع. 362 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 انتظر يا "هنري". 363 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 أريدك أن تحصل على هذا. 364 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 لماذا؟ 365 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 لكل ما تحتاج إليه. 366 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 هل أنت متأكد؟ 367 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 أرجوك، خذ المبلغ. 368 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 أريد أن أدفع ثمن شيء له أهمية. 369 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 أنا ممتن لك حقاً. 370 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 ما كان هذا؟ 371 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 لا شيء. 372 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 لنبق الأمر في ما بيننا. 373 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 يمكنك أن تثق بي يا "أوستن". 374 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 هل أحضر لك النبيذ؟ 375 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 هل تشرب الأرامل؟ 376 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 كثيراً. 377 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 من الأفضل أن أعود إلى البيت. 378 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 - لم نجر المقابلة. - لا. 379 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 لا، ولا بأس في ذلك. 380 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 لا أريد أن يتذكرني الناس 381 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 على أنني الفائزة بمسابقة الخبز في معرض الماشية في "أميرست". 382 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 كيف تريدين أن يتذكروك؟ 383 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 "الشهرة قوت متقلّب" 384 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 هذا جيد. 385 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 هل فكرت في هذا الكلام للتو؟ 386 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 أجل. 387 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 أجل، يخطر في بالي كلام لقصيدة. 388 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 الآن؟ 389 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 أجل، تأتيني الكلمات دائماً، بلا توقف. 390 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 ألقيها لي. 391 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 "الشهرة قوت متقلّب 392 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 على صحن متحرك 393 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 حلّ ضيفاً على طاولة مرةً 394 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 ولكن لم تُحدّد مرة ثانية" 395 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 تابعي. 396 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 "والفتات... 397 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 والفتات تتفحصها الغربان 398 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 وبنعاب ساخر ترفرف بأجنحتها فوقها 399 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 ترفرف بأجنحتها فوقها إلى حقل ذرة المزارع 400 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 يأكلها الناس ويموتون 401 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 يأكلها الناس ويموتون" 402 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 كان هذا أفضل من كعكتك. 403 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 من هنا. 404 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 أنا في الصالة. 405 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 - ما كل هذا؟ - ما... 406 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 ما هذا؟ 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 هاتان "آنا" و"كلارا". 408 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 ابنتا "مارك نيومن". 409 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 مات والدهما حديثاً فأصبحتا مع إرثهما ملكاً لنا. 410 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 أيتها الفتاتان، سلّما على عمتكما. 411 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 أين سريرنا؟ من الأفضل أن يكون مريحاً. 412 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 وإلا سوف أشعل النار فيه. 413 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 أنت في ورطة. 414 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 ماذا تفعل هنا؟ من أنت؟ 415 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 أنا لا أحد. 416 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 أتيت لأحذّرك. 417 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 أصغي إليّ يا "إيميلي ديكنسون". 418 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - إذاً هل تعرف من أنا؟ - أجل، لكن يجب ألّا أعرف. 419 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 يجب ألّا تكوني مشهورة، أتفهمين؟ 420 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 لا، لا أفهم. 421 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 "إيميلي"، لا تطلبي الشهرة. 422 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 لا تثقي بالآخرين الذين سيطلبون الشهرة لأجلك. 423 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 ليسوا صادقين. 424 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 الشهرة ليست صادقة. 425 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 ستستغلك. 426 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 ستدمّرك. 427 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 ترجمة "موريال ضو"