1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Naskočil. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Panebože. Kolik ta věc váží? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Devět kilo. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 - Je obrovský. - Díky. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Ochutnejte. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Ne! To nedělejte. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Když ho zakrojíme, porota ti strhne body. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Proto jsem upekla dva. Maggie má ten druhý v kuchyni. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Málem jsem si kvůli němu namohla záda. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 S tou cukrářskou soutěží neponechám nic náhodě. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Loni to byla pohroma. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Byla jsi druhá. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Ano, přesně tak. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 To už se nesmí opakovat, rozumíš? 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Já tu soutěž vyhraji. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Ochutnejte ho a buďte upřímní. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Chutná po alkoholu. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 Měsíc byl namočený v brandy. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Cítím z něj sušené ovoce. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 To jsou ta dvě kila rozinek. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Je takový vaječný. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Co tím myslíš? 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 Chutná po vejcích. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 To vadí? 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Ne. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 - Tvůj dort je dokonalý. - Je dokonalý. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Je dokonalý. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Páni. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 Naservíruju ostatním vláčnou, velkoryse ochucenou porážku. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,711 Dickinsonová 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Sláva je divný chod 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Žvýkáš strašně nahlas. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Tvoje máma peče výborné sušenky. 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Děkuju, pane Shipley. 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Tvoje máma jde příkladem. 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Musím říct, že mít vás jako nájemníka je příjemnější, než jsem čekala. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Zapadáte do rodiny. 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Taky se tu cítím jako doma. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Konečně je tu ten velký den! 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Amherstská chovatelská výstava! 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Vy ještě snídáte? 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 No tak, všichni už jsou na místě. 43 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Bůůůček čeká. 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Vtípek. 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 - Na slovíčko do kanceláře. - Tati, je sobota. 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 A my musíme něco vyřídit. 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Maggie. 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Můžeš si vzít večer volno. 49 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 Děkuji, madam. 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Všimla jste si, že mě bolí záda. 51 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Nevšimla. 52 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 Dnes se koná ta výstava, 53 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 takže dnešní večer je pro mě a Edwarda výjimečný. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Nerozumím. 55 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Každý večer, kdy se koná tato výstava, já a Edward máme... 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ...dostaveníčko. 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Dobře. 58 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Ta výstava ho vždycky nažhaví. 59 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Víc nepotřebuji slyšet, madam. 60 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Jednou ročně. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Jako hodinky. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Dost už těch detailů. 63 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Jako můj společník 64 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 a dospělý muž, který spravuje vlastní dům, 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 předpokládám, že jsi obeznámen s rodinným účetnictvím. 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 - Samozřejmě. - Pak jistě víš, 67 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 že se potýkáme s velkými dluhy. 68 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Ano? 69 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Ano. 70 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Ano, kvůli investicím do železnice a problémy s akciovým trhem, 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 nemluvě o tom, kolik peněz spolkl tvůj dům. 72 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Který ti splatím. 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Já vím. Máš to v plánu, 74 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 ale zdá se, že se toho dne nikdy nedočkám. 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 A to marnotratné chování tvé ženy... 76 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Sue ráda utrácí. 77 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 To ano. 78 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Předtím k tomu neměla příležitost. 79 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Proto se tak sžila s rolí zbohatlice. 80 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Jenže nejsme tak bohatí, jak si Sue myslí. 81 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Nejsme? Chci říct, že nejsme. 82 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Ne. 83 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Ale mám novinu. 84 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Dobře. 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Tvůj strýc Mark Newman zemřel. 86 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 To je hrozné. 87 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 - Ne. To je pro nás moc dobré. - Aha, dobře. 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Ano. Ustanovili mě správcem jeho pozůstalosti. 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Takže díky různým skulinám, 90 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 - poctivým, samozřejmě... - Ano? 91 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Možná teď budeme mít nové prostředky, jimiž snížíme náš dluh. 92 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Samozřejmě s drobným omezením. 93 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Což bude vyžadovat trochu práce navíc. 94 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Přijetí jednoho nebo dvou potomků zemřelého. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Bezva. Zdá se, že to máš promyšlené. 96 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Takže na té výstavě přitáhnu uzdu svým výdajům. 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Uzdu? 98 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 - Slovní hříčka, chápeš? - Ne. 99 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 Mimochodem, je mi ctí a potěšením být tvým společníkem. 100 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Jo. 101 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Nešťouchej do mě tou vidličkou. 102 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Kdes byl? Ochutnej dort. 103 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Řekni, že je dobrý. 104 00:04:54,002 --> 00:04:56,922 - Měl jsem s otcem vážný rozhovor. - Děje se něco? 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Nevím, nevnímal jsem ho. 106 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Víte co? - Co? 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Jdeme na tu výstavu! 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 Ano! 109 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 AMHERSTSKÁ CHOVATELSKÁ VÝSTAVA 110 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 ČTENÍ Z RUKY 111 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 ZÁZRAČNÁ PRAČKA 112 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Funguje skvěle. 113 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 LOV JABLEK 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ÚSTŘICE 115 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Podívej, Edwarde, ústřice. 116 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 - Koupím jich pár na večer. - To ano. 117 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 - Takže jsi opravdový námořník? - Jo. 118 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 Indiánský námořník. To je tak zajímavé. 119 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 V téhle době jich je vlastně spousta. 120 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Bezva. 121 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Zdravím. 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Ne abys mi přebral holku. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 - Vzali jste mi mou zemi. - Shipe. 124 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Omlouvám se. 125 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Nebuď nemoderní. 126 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Nehodlám být omezovaná jako nějaké prase domácí. 127 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Nic proti. 128 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Co je špatného na tom být nemoderní? 129 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Proč opouštíme tradiční hodnoty? 130 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 Mezi muži a ženami jsou rozdíly. 131 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 To je biologicky dané. 132 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 Máme rozdílné schopnosti. 133 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 A je to krásné. 134 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 Co to s tím má společného? 135 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 ČERSTVÉ ÚSTŘICE 136 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Promiňte. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Prochází piškotový dort. 138 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Panebože, čas na cukrářskou soutěž. 139 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Už jsem říkala, že byl měsíc namočený v brandy? 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Ta s tím nadělá. 141 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Jane, ty letos nesoutěžíš? 142 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Ne. Být vdovou mě velmi zaměstnává. 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Lavinie, vypadáš dobře. 144 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Panebože. Jsou tu porotci. 145 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Neviděli jsme se od té naší procházky po tvé zelinářské zahradě. 146 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 A nakazils mě syfilidou. 147 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Povězte mi o tom jablečném dortu. 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Ale kde jsou rozinky? 149 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Jablečný dort bez rozinek jsem ještě neviděla. 150 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Nesehnala jsem je. Všude je měli vyprodané. 151 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Tak to nás čeká pár překvapení. 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Můj dort je z šesti různých mouk. 153 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 - Vypadá jako sušenka. - Ty jsi sušenka. 154 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Evelina Dickinsonová. 155 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 - Emily. - Jistě. 156 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 A jaký dort pro nás máte vy? 157 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Je to moje verze tradičního dortu s karibským rumem. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Je v něm kilo cukru a kilo másla. 159 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Ale přidala jsem hovězí lůj pro bohatší chuť. 160 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Dva muškátové oříšky, 19 vajec a dvě kila rozinek, 161 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 půl kila rybízu, citronová kůra na dochucení... 162 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 To vše měsíc namočené. 163 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 I když v receptu doporučovali dva týdny. 164 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Ta není normální. 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Chcete se na něco zeptat? 166 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Nic mě nenapadá. 167 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Pojďme ho ochutnat. 168 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Jste též Nikdo – jak já? 169 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Kdo že jsem? 170 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Nic podobného jsem ještě nejedl. 171 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 To je ale krásná klisna. 172 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Nevyjímala by se v našich stájích? 173 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Podívej. Má hříbátko. To je také krásné. 174 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Moc hezké. 175 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Koupíme je. 176 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Poslyš, Sue. 177 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Můžu se na něco zeptat? 178 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Jestli toho koně chci? Ano. 179 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Ne, už dlouho se tě na to chci zeptat. 180 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Dal jsem ti slib a chci ho dodržet. 181 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Ale každý den je pro mě čím dál těžší. 182 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Austine, o čem to mluvíš? 183 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Říkal jsem si... 184 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ...jestli bys byla ochotna to zkusit. 185 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Počít miminko. 186 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Přísahal jsi, že si mě nebereš kvůli tomu. 187 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 A taky ne. 188 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Ale mám pocit, jako by mi v životě něco chybělo. 189 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Nebylo by hezké o něco pečovat? 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Můžeš pečovat o mě. 191 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 A koupit mi nového koně. 192 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Vítězem cukrářské soutěže letošní výstavy se stává... 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 Slečna Emily Dickinsonová! 194 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Straní bělochům. 195 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Ano, bejby! 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 To je tak, když ten krám naložíte na měsíc do brandy. 197 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 - Porotkyně je její teta. - Fraška. 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Sláva, Emily! 199 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Proč jsi taky něco neupekla? 200 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Chci poděkovat své služebné Maggie za pomoc v kuchyni. 201 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 - Bez ní bych... - Bez proslovu. 202 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Připravila jsem si ho. 203 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Vítězce letošní soutěže 204 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 otisknou její recept v zítřejším vydání Springfield Republican. 205 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 A když už zmiňuji tyto báječné noviny, 206 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 myslím, že právě přišel jejich proslulý šéfredaktor. 207 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Dámy a pánové, pan Samuel Bowles! 208 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Zdravím, Amherste. Jsem rád, že tu jsem. 209 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Pane Bowlesi, ochutnejte vítězný dort. 210 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Vy jste vyhrála? 211 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 No tak. Ochutnejte. 212 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Díky. 213 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Bude ho jíst rukou? 214 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Dobře. 215 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Páni. Je to dobrý. 216 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Skvělé. 217 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Jo, Emily! 218 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Já Emily naučila základy pečení, 219 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 ale ona to jen vylepšila. 220 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Ještě čaj? 221 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Už je skoro čas. 222 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Edwarde. Hosté! 223 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Trpělivost. 224 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Emily, tvůj dort byl výborný. 225 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Děkuji, Jane. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 - Lepší dort jsem ještě nejedla. - Nemůžu se ho nabažit. 227 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Moc děkuji. 228 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Neříkalas to samé o tom loňském? 229 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Ten loňský byl hrozný. 230 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Vážně. Ten dort byl hnus. 231 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Všichni z něj byli na větvi, ale nakonec nebyl nic moc. 232 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Jo, ta, co ho upekla, by se měla zabít. 233 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Zabila se. 234 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Cože? 235 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Loňská vítězka, Lizzie. 236 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Zhroutila se a spáchala sebevraždu. 237 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 - No ano. - Jo. 238 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 - Slyšela jsem. - To je hrozné. 239 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Asi jí sláva stoupla do hlavy. 240 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Emily, můj bratranec má mlýn. Ráda bych vás seznámila. 241 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Možná bys v tom článku mohla zmínit, žes použila jeho mouku. 242 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Použila jsi tuhle metlu? Můžu ji prodat? 243 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Budeš soutěžit v Provincetownu? 244 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Ne, tohle bylo... 245 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Jistěže bude. 246 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Zúčastníme se všech chovatelských výstav. 247 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 V Bostonu, Providence, New Havenu. 248 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 - Vážně? - Jedno vítězství je fajn. Dvě ještě víc. 249 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Uprav si tu stuhu, zlato. 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Dort. 251 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Dort. 252 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Gratuluji. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Děkuji. 254 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 - Tvé jméno v novinách. - Jo. 255 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Přijde mi to trochu absurdní, nemyslíš? 256 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Absurdní? 257 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Že si tě budou pamatovat jako cukrářku, a ne básnířku. 258 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Dort! 259 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Co tady děláte? 260 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 To se podívejme, slavná amherstská cukrářka. 261 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Přestaňte. 262 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Jen chci říct, 263 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 - že jsem o tom přemýšlela a nechci... - Jdu za vaším otcem. 264 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Za mým otcem? Kvůli čemu? 265 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Hledám investory pro své noviny. 266 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Tady je, osobně. 267 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Omlouvám se. 268 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Sam Bowles, šéfredaktor Springfield Republican. 269 00:14:40,297 --> 00:14:43,050 - Těší mě, pane kongresmane. - Z politiky jsem odešel. 270 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 Mám pro vás novou nabídku. 271 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 Promluvíme si o ní? 272 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Někdy jindy. Běžte dovnitř. Dejte si dort. 273 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 No, když už jsem tady, neuděláme ten rozhovor? 274 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 - Jaký rozhovor? - Do novin. 275 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 K vašemu receptu, jen takový krátký medailonek. 276 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 „Deset věcí, které nevíte o Emily Dickinsonové.“ 277 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Něco zajímavého. 278 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Aspoň spálíme ten dort. 279 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Potřebujeme pár zajímavostí. 280 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Zajímavostí, dobře. 281 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Červenky jsou příbuzné kosů a slavíků. 282 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 Ne o ptácích, o vás. 283 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 Nechci mluvit o sobě. 284 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Dobře. No... 285 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 ...tak mluvme o mně. 286 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Co chcete vědět? 287 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Jaké to je, vést noviny? 288 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Vzrušující. Pracujete bez přestávky. 289 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Jsem vždycky v centru dění. 290 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Pracuji celý den, někdy celou noc. 291 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Honím se za články. Za fakty. 292 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 Kdykoli s někým mluvím, vždycky se ptám: „Co je nového?“ 293 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Tak jsem se dozvěděl o vás. 294 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 Jak to myslíte? 295 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Dostal jsem dopis od Suzie. 296 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 Pozvala mě na večírek. 297 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Zeptal jsem se, kdo tam bude. 298 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 S kým se musím seznámit. 299 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Řekla: „Je tu jedna básnířka.“ 300 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Přijel jste do Amherstu kvůli mně? 301 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Mimo jiné, ano. 302 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Zaujala jste mě. 303 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 Vždycky se zajímám o nové hlasy. 304 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Ale ten váš jsem ještě neslyšel. 305 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Ne, neslyšel. 306 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Ochutnal jsem váš dort, ale nečetl jsem vaše básně. 307 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Asi se trochu stydím. 308 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Ano. 309 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Připomínáte mi Mary. 310 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Koho? 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Mary Bowlesovou. Moji ženu. 312 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Aha. 313 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Je stejná jako vy. 314 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Inteligentní. 315 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Bystrá. 316 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Je velmi všímavá, víte? 317 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Ale občas je to těžké, protože vnímá stinné stránky života. 318 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Chápu. 319 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ano. 320 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Není to jednoduché. 321 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Je to úžasná žena, ale... 322 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Moc o všem přemýšlí. 323 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Rozumíte mi? 324 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Asi ano. 325 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Zvláštní. 326 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Mám pocit, jako bych vás znal. 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 Možná vás neznám. 328 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 Lidé umí klamat, že? 329 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Pokud jste tak výjimečná, jak tvrdí Suzie, chci se o tom přesvědčit. 330 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Co když to nechci? 331 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Co když nechci slávu? 332 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Líbí se mi tahle falešná skromnost. 333 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Perfektně se hodí k dámě. 334 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Pokračujte. 335 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Hrajte si na tuto nesmělou kopretinku. 336 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Ale já přijdu a vytrhnu vás z bezvýznamnosti. 337 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Takhle. 338 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 A vůbec, ten váš přístup? 339 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Ten se nosil ve 40. letech. 340 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Teď je rok 1859, holka. 341 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Už jsou skoro 60. léta. 342 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Jste zajímavý člověk, víte to? 343 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Zlatíčka. 344 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Šampaňské je vzadu. A použijte skleničky od Baccaratu. 345 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 Právě dorazily z Francie a to zpracování je prostě božské. 346 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Mimochodem, farmaření mě nezajímá, ale potřebujeme dalšího koně. 347 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Technologie jde v poslední době kupředu. 348 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Já vím. Slyšela jste o Morseově abecedě? 349 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Jestli jsem o ní slyšela? Ovládám ji. 350 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 To s tvým manželem mě mrzí. 351 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 V pořádku. 352 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Miluji své dítě. 353 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 To je tak hezké. 354 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Nerad ruším. Ten nový kůň je ve stodole. 355 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Dobře. Díky, Henry. 356 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Koupil jsi jí dalšího koně? 357 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Cokoli si Sue přeje. 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 - Odhalená zápěstí. - Rozhodně. 359 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Volné rukávy miluji. 360 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Počkej, Henry. 361 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Pro tebe. 362 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Na co? 363 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Na cokoli chceš. 364 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Jste si tím jistý? 365 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Prosím. Vezmi si to. 366 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Chci pro jednou věnovat peníze na něco důležitého. 367 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Moc si toho vážím. 368 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Co to bylo? 369 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Ale nic. 370 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Nikomu o tom neříkej, ano? 371 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Mně můžeš věřit. 372 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Můžu ti přinést víno? 373 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Pijí vdovy alkohol? 374 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Spoustu. 375 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Měla bych jít domů. 376 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 - Nedošlo na ten rozhovor. - Ne. 377 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 A to nevadí. 378 00:20:50,375 --> 00:20:54,296 Nechci, aby si mě pamatovali jako vítězku cukrářské soutěže. 379 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Jak by si vás lidé měli pamatovat? 380 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Sláva je divný chod 381 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 To je dobré. 382 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 To vás teď napadlo? 383 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ano. 384 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Právě se mi v hlavě formuje báseň. 385 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Právě teď? 386 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Tak je to vždycky. Nikdy to nekončí. 387 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Zarecitujte mi ji. 388 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Sláva je divný chod 389 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 Na zrádném talíři 390 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Jenž na stůl jednou hostu se 391 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Ne dvakrát, nabízí 392 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Pokračujte. 393 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Jejž... 394 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Jejž vrána prohlíží 395 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 A s pohrdavým krá Mávne 396 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Mávne, a je na obilí 397 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Lidé jej jedí a mřou 398 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Jedí jej a mřou 399 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 To bylo lepší než váš dort. 400 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Tudy. 401 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Jsem v salonku. 402 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 - Co to děláš? - Co... 403 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 ...je tohle? 404 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 To je Anna a Clara. 405 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Dcery Marka Newmana. 406 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Jejich otec nedávno zemřel, takže jsou teď naše, i s jejich dědictvím. 407 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Děvčata, pozdravte svou tetu. 408 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Kde máme postel? Doufám, že je pohodlná. 409 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Jinak ji zapálím. 410 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Jste v maléru. 411 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Co tady děláte? Kdo jste? 412 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Jsem Nikdo. 413 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Přišel jsem vás varovat. 414 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Poslouchejte mě, Emily Dickinsonová. 415 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - Znáte mě? - Ano. Ale neměl bych. 416 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Neměla byste být známá, rozumíte? 417 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Ne, vůbec ne. 418 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Emily, nevyhledávejte slávu. 419 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Nevěřte druhým, kteří by vám ji chtěli dopřát. 420 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Není to upřímné. 421 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Sláva není upřímná. 422 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Zneužije vás. 423 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Zničí vás. 424 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Překlad titulků: Petra Kabeláčová Překlad básně: Jiří Šlédr