1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Den er hævet. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Gode Gud. Hvor meget vejer den? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Ni kilo. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 -Den er kæmpe. -Tak. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Smag. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Nej! Nej, lad være. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Emily, dommerne tager point af, hvis den er delvis spist. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Det er derfor, jeg lavede to. Maggie har den anden i køkkenet. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Jeg fik næsten hold i ryggen af at løfte den. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Jeg tager ingen chancer med denne bagekonkurrence. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Sidste år var en katastrofe. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Du fik en andenplads. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Ja, præcis. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 Det må ikke ske igen, forstået? 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Jeg vinder denne konkurrence. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Nu skal I smage den og give mig jeres ærlige mening. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Den smager af spiritus. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 Ja, den lå i brændevinslage i en måned. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Jeg smager et strejf af tørret frugt. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Der er to kilo rosiner i. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Den er lidt æggeagtig. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Hvad mener du? 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 Der er en antydning af æg. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 Er det en dårlig ting? 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Nej, nej. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 -Søde, din kage er perfekt. -Perfekt. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Den er perfekt. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Åh, manner. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 Jeg giver denne by en klæg, klistret og rigeligt krydret røffel. 30 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Berømmelse er en ustadig mad 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Du tygger så højt. 32 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Din mors småkager er toplækre. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Jamen, tak, hr. Shipley. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Din mor er en god rollemodel. 35 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 At have dig logerende er en større fornøjelse end forventet. 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Du passer lige ind i familien. 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Det føles også rigtigt for mig. 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Endelig er den store dag her. 39 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Det er tid til Amherst dyrskue! 40 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Spiser I stadig morgenmad? 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 Kom, alle er allerede i kreaturhallen. 42 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Kom muuh. 43 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Ko-joke. 44 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 -Austin, et ord på mit kontor? -Far, det er lørdag. 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 Vi skal ordne noget forretning. 46 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Åh, Maggie. 47 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Jeg ville bare sige, at du kan tage fri i aften. 48 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 Nå, tak, frue. 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Det er sødt af dig at bemærke mit rygproblem. 50 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Det gjorde jeg ikke. 51 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 I dag er Amherst dyrskue, 52 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 som er en speciel aften for mig og Edward. 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Hvabehar? 54 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Hvert år på dyrskueaftenen har Edward og jeg... 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ...en date. 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Okay, så. 57 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Dyrskuet gør ham meget ophidset. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Jeg har hørt nok, frue. 59 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 En gang om året. 60 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Som et urværk. 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Ikke flere detaljer, tak. 62 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Som min partner i dette advokatfirma, 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 og som en voksen mand med dit eget hjem at holde, 64 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 går jeg ud fra, at du holder styr på familiens finanser. 65 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 -Selvfølgelig. -Så må du også være klar over, 66 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 at vi har samlet en betydelig gæld. 67 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Har vi? 68 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Det har vi. 69 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Ja, med jernbaneinvesteringerne og aktiemarkedets problemer, 70 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 for ikke at nævne alt det, vi brugte på at bygge dit hus. 71 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Som jeg betaler dig tilbage. 72 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Ja, min kære dreng. Det er din intention, 73 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 men den dag svinder endnu længere ud i horisonten. 74 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 Og med din kones overdådige smag... 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Sue kan lide at bruge penge. 76 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Det kan hun bestemt. 77 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Hun har aldrig haft den mulighed før. 78 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Og det viser sig, hun er god til at være rig. 79 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Ja, men vi er ikke helt så rige, som Sue tror. 80 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Er vi ikke? Jeg mener, det er vi ikke. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Nej. 82 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Men jeg har fået en nyhed. 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Okay. 84 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Din onkel, Mark Newman, er død. 85 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Det var ærgerligt. 86 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 -Nej, det er meget godt for os. -Nå. Okay, godt. 87 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Ja, for jeg er blevet bobestyrer for hans dødsbo. 88 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Hvilket betyder, ved hjælp af huller i loven, 89 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 -men dog helt lovligt, selvfølgelig... -Nå? 90 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Ja, at vi nu har en ny indtægtskilde til at reducere vores gæld. 91 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Med en lille hage, selvfølgelig. 92 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Som nok betyder lidt ekstra arbejde for os. 93 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Overtagelsen af en eller to aktiver fra den afdøde. 94 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Super. Det lyder som om, du har helt styr på det. 95 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Så jeg kan slippe tøjlerne ved dyrskuet? 96 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Tøjlerne? 97 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 -En heste-joke. Forstår du den? -Nej. 98 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 I øvrigt er det en fornøjelse og ære at være partner i dit firma. 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Ja... 100 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Hold op med at stikke mig med gaflen. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Austin, hvor har du været? Du må smage min kage. 102 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Sig, den er god. 103 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 Det var en intens snak med far. 104 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 Er alt vel? 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Det ved jeg ikke. Jeg blev ukoncentreret. 106 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 -Venner. -Hvad? 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Lad os tage på dyrskue! 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 Ja! 109 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 AMHERST DYRSKUE 110 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 HÅNDLÆSER 111 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 MIRAKULØS VASKEMASKINE 112 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Den virker som en drøm. 113 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 ÆBLER I VANDKAR 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ØSTERS 115 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Se, Edward, østers. 116 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 -Jeg køber nogle til i aften. -Nemlig. 117 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 -Så du er en vaskeægte sømand? -Ja. 118 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 En indianer-sømand. Det er så interessant. 119 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 Der er faktisk mange indianer-sømænd i denne tidsperiode. 120 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Sejt. 121 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Hey, makker. 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Ikke stjæle min pige. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 -Du stjal mit land. -Ship. 124 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Undskyld. 125 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Vær ikke gammeldags. 126 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Jeg vil ikke lukkes inde som en gris. 127 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Tag det ikke personligt. 128 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Hvad er der galt med at være gammeldags? 129 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Hvorfor smide traditionelle værdier væk? 130 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 Der er forskelle mellem mænd og kvinder. 131 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 Det er et biologisk faktum. 132 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 Vi har forskellige evner. 133 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Og det er smukt. 134 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 Hvad har det at gøre med noget? 135 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 FRISKE ØSTERS 136 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Undskyld. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Sandkage på vej. 138 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Du godeste. Det er tid til bagekonkurrencen. 139 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Nævnte jeg, at den har lagret i brændevin i en måned? 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Hun er så for meget. 141 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Jane, deltager du ikke i år? 142 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Nej, jeg har travlt med at være enke. 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Lavinia, du ser godt ud. 144 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Du godeste, dommerne er her. 145 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Jeg har ikke set dig, siden du viste mig din nyttehave. 146 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Og du gav mig syfilis. 147 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Fortæl os om cider-kagen. 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Men vent, hvor er rosinerne? 149 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Jeg har aldrig set en cider-kage uden rosiner. 150 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Jeg kunne ikke finde nogen rosiner. De var udsolgt alle vegne. 151 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Der venter os nogle overraskelser. 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Min kage er laver med seks slags mel. 153 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 -Den ligner en småkage. -Du ligner en småkage. 154 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Evelina Dickinson. 155 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 -Emily. -Selvfølgelig. 156 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Og hvilken kage har du til os i dag? 157 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Det er min version af den traditionelle caribiske romkage. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Den har to pund sukker og to smør. 159 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Men jeg tilføjede flomme for at give den mere smag. 160 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 To hele muskatnødder, 19 æg, fem pund rosiner, 161 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 halvandet pund solbær, smagt til med citron... 162 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 Alt sammen lagret i en måned. 163 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 I opskriften stod der to uger, men jeg gav den dobbelt. 164 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Hendes hjerne er ødelagt. 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Har I spørgsmål? 166 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Ingen falder mig ind. 167 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Lad os bare smage. 168 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Er du også ingen? 169 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Hvem er jeg? 170 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Jeg har aldrig smagt noget lignende. 171 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Den er så smuk. 172 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Ville hun ikke se perfekt ud i stalden? 173 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Se, hun har et lille føl. Du er også fin. 174 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Det er så sødt. 175 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Lad os købe dem. 176 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Du, Sue. 177 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Må jeg spørge dig om noget? 178 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Er det, om jeg vil have denne hest? Svaret er ja. 179 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Nej, der er noget, jeg har ville tale om i noget tid. 180 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Jeg lovede dig noget, og det vil jeg holde, 181 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 men hver dag bliver det sværere for mig. 182 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Austin, hvad mener du? 183 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Jeg spekulerede på... 184 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ...om du ville være villig til at prøve? 185 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 At få en baby. 186 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Du svor, at du ikke giftede dig med mig af den grund. 187 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Og det gjorde jeg ikke. 188 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Men Sue, jeg føler, at der mangler noget i mit liv. 189 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Ville det ikke være rart at have noget at tage os af? 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Hvad med, at du tager dig af mig? 191 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Og køber mig en ny hest. 192 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Og vinderen af dette års Amherst dyrskue bagekonkurrence er... 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 ...Emily Dickinson. 194 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Amherst bagekonkurrencen er så hvid. 195 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Ja, kælling! 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Sådan går det, når man lagrer det pis i brændevin i en måned. 197 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 -Dommeren er hendes tante. -Uretfærdigt. 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Sådan, Emily! 199 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Hvorfor bagte du ikke noget? 200 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Jeg vil gerne takke min tjenestepige, Maggie, for hendes støtte i køkkenet. 201 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 -Jeg kunne ikke... -Ingen taler. 202 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Men jeg skrev noget. 203 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Vinderen af dette års konkurrence 204 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 får sit navn og opskrift i morgendagens Springfield Republican. 205 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Og nu når vi taler om den gode avis, 206 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 tror jeg, at den hæderkronede chefredaktør netop er ankommet. 207 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Mine damer og herrer, hr. Samuel Bowles. 208 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Hej, Amherst. Godt at være her. 209 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Hr. Bowles, kom og smag den prisbelønnede kage. 210 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Så du er vinderen? 211 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Værsgo, Bowles. Smag. 212 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Jeg klarer mig. 213 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Spiser han virkelig kagen sådan? 214 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Okay. 215 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Manner. Den er god. 216 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Godt. 217 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Ja, Emily! 218 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Selvfølgelig lærte jeg Emily de grundlæggende elementer i bagning, 219 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 men det var hendes kreativitet. 220 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Mere te? 221 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Det er næsten tid. 222 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Edward. Gæsterne! 223 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Tålmodighed. 224 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Emily, din kage var så god. 225 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Tak, Jane. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 -Det er den bedste kage, jeg har smagt. -Jeg er besat. 227 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Tak. 228 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Sagde du ikke, sidste års kage var den bedste, du har smagt? 229 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Sidste års kage var varmt møg. 230 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Seriøst. Den kage var latterlig. 231 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Folk var så vilde med den, men den var rent faktisk ikke god. 232 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Ja, hende, der bagte kagen, burde begå selvmord. 233 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Det gjorde hun. 234 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Vent, hvad? 235 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Sidste års vinder var hende Lizzie. 236 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Hun fik et nervesammenbrud og begik selvmord. 237 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 -Nå, ja. -Ja. 238 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 -Det hørte jeg godt. -Frygteligt. 239 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Berømmelsen steg hende til hovedet. 240 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Emily, min fætter ejer en mølle. Jeg introducerer dig for ham. 241 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Måske kan du nævne i din artikel, at du brugte hans mel. 242 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Brugte du dette piskeris til kagen? Må jeg sælge det? 243 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Melder du dig til konkurrencen i Provincetown? 244 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Nej, det var bare... 245 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Selvfølgelig gør hun det. 246 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Vi tager rundt til alle dyrskuer. 247 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Boston, Providence, New Haven. 248 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 -Gør vi? -En førsteplads er god, to er momentum. 249 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Ret din rosette, søde. 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Kage, kage, kage. 251 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Kage, kage... 252 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Tillykke. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Tak. 254 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 -Dit navn kommer i avisen og alting. -Ja. 255 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Men det er lidt absurd, ikke? 256 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Absurd? 257 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Du bliver husket som bager, ikke digter. 258 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Kage! 259 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Hvad laver du her? 260 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Se bare, Amhersts berømte bager. 261 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Hold op. 262 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Jeg vil bare sige, 263 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 -jeg ikke vil... -Faktisk skal jeg tale med din far. 264 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Min far? Hvorfor? 265 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Jeg leder efter sponsorer til min avis. 266 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Der er han. Selve manden. 267 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Undskyld, min gode mand. 268 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Sam Bowles, chefredaktør på Springfield Republican. 269 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 En ære at møde dem, kongresmedlem. 270 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 Jeg er ikke længere i politik. 271 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 Men jeg har et nyt tilbud til dig, 272 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 som jeg håbede, vi kunne tale om. 273 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Et andet tidspunkt. Gå ind og få lidt kage. 274 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 Nu hvor jeg er her, skal vi få interviewet overstået? 275 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 -Hvilket interview? -Til avisen. 276 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Den følger med din opskrift, som en sjov lille introduktion. 277 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "Ti ting, du ikke vidste om Emily Dickinson." 278 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Noget, der giver lidt kant. 279 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Lad os gå en tur for at fordøje kagen. 280 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Vi har bare brug for nogle sjove fakta. 281 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Sjove fakta, okay. 282 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Vandredroslen er beslægtet med solsorte og nattergale. 283 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 Ikke om fugle. Om dig. 284 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 Jeg vil ikke tale om mig. 285 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Okay. Men... 286 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 ...så taler vi om mig. 287 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Hvad vil du vide? 288 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Hvordan er det at stå for en avis? 289 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Det er spændende. Det er nonstop. 290 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Jeg er altid midt i noget. 291 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Jeg arbejder hele dagen, tit også hele natten. 292 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Løber rundt og jager historier. Jager fakta. 293 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 Når jeg går nogen steder, spørger jeg altid: "Hvad er nyt?" 294 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Det er sådan, jeg fandt frem til dig. 295 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 Hvad mener du? 296 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Jeg fik et brev fra Suzie. 297 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 Hun inviterede mig til sin fest. 298 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Og jeg sagde: "Sig mig, hvem der kommer. 299 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 Hvem skal jeg kende til?" 300 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Hun sagde: "Der er en digter." 301 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Så du kom til Amherst på grund af mig? 302 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Blandt andet, ja. 303 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Jeg var interesseret. 304 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 Jeg er altid interesseret i at høre nye stemmer. 305 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Men jeg har ikke hørt din endnu. 306 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Nej, det har du ikke. 307 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Jeg har smagt din kage, men ikke læst dine digte. 308 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Jeg er vel genert. 309 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Ja. 310 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Du minder mig om Mary. 311 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Mary, hvem? 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Mary Bowles. Min kone. 313 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Selvfølgelig. 314 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Hun er ligesom dig. 315 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Intelligent. 316 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Dyb. 317 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Hun ser virkelig ting, ikke? 318 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Det er svært for hende, fordi hun ser livets mørke sider. 319 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Det forstår jeg godt. 320 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ja. 321 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Det er ikke nemt. 322 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Hun er en utrolig kvinde, men... 323 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Hun overtænker ting. 324 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Ved du, hvad jeg mener? 325 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Det tror jeg. 326 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Det er sjovt. 327 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Jeg kender dig ikke engang, men det føler jeg, at jeg gør. 328 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 Men måske gør jeg ikke. 329 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 Folk er vildledende, ikke? 330 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Men hvis du er så speciel, som Suzie siger, vil jeg finde ud af det. 331 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Hvad hvis jeg ikke have, at folk finder ud af mig? 332 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Hvad hvis jeg ikke vil have berømmelse? 333 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Jeg elsker dit beskedenheds-skuespil. 334 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Det er så perfekt for en dame. 335 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Bare bliv ved. 336 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Foregiv, at du er en genert lille blomst. 337 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Men jeg kommer og plukker dig fra dit gemme. 338 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Sådan her. 339 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Og desuden, hele den attitude? 340 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Det er så 1840-agtigt. 341 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Vi er i 1859, baby. 342 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Vi er næsten i 60'erne. 343 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Du er en spændende person, ved du det? 344 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Mine kære. 345 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Boblerne er tilbage. Og brug Baccarat-krystalglassene. 346 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 De er lige ankommet fra Frankrig, og håndværket er udsøgt. 347 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Jeg er ligeglad med landbrug, men vi har klart brug for endnu en hest. 348 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Teknologi er i rivende udvikling i disse dage. 349 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Ja, har I hørt om morsekode? 350 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Hørt om den? Jeg er ferm til den. 351 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Jeg var ked af at høre om din mand. 352 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 Det er helt ærligt fint. 353 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Jeg er bare virkelig forelsket i min baby. 354 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Hvor sødt. 355 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Undskyld, jeg afbryder. Den nye hest er i stalden. 356 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Okay. Tak, Henry. 357 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Har du købt endnu en hest til hende? 358 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Hvad end Sue peger på. 359 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 -Sæt håndleddene fri. -Bestemt. 360 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Pagoda-ærmerne giver mig liv. 361 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Vent, Henry. 362 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Du skal have det her. 363 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Hvad var det til? 364 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Hvad du end har brug for. 365 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Er du sikker? 366 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Vær sød at tage dem. 367 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Jeg vil give penge til noget, der betyder noget. 368 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Det sætter jeg pris på. 369 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Hvad handlede det om? 370 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Ingenting. 371 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Det må blive mellem os, okay? 372 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Du kan stole på mig, Austin. 373 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Må jeg byde på noget vin? 374 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Drikker enker? 375 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Meget. 376 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Jeg må hellere tage hjem. 377 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 -Vi indledte aldrig interviewet. -Nej. 378 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Nej, og det er okay. 379 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 Jeg vil ikke huskes 380 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 som vinderen af Amherst dyrskues bagekonkurrence. 381 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Hvordan vil du huskes? 382 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Berømmelse er en ustadig mad 383 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Det er godt. 384 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Fandt du lige på det? 385 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ja. 386 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Ja, der er et digt i mit hoved lige nu. 387 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Lige nu? 388 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Ja, de kommer altid. De stopper aldrig. 389 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Sig det højt for mig. 390 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Berømmelse er en ustadig mad 391 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 På en skiftende tallerken 392 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Hvis bord engang en Gæst, men ikke 393 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Anden gang er det sat 394 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Bliv ved. 395 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Hvis krummer... Hvis krummer... 396 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Hvis krummer kragerne undersøger 397 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 Og med et ironisk skræppen Flagrer forbi 398 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Flagrer forbi den til landmandens korn... 399 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Mænd spiser af det og dør. 400 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Spiser af det og dør. 401 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Det var bedre end din kage. 402 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Denne vej. 403 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Jeg er i stuen. 404 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 -Hvad er det her? -Hvad... 405 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 ...er det? 406 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Det er Anna og Clara. 407 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Mark Newmans piger. 408 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Deres far døde for nyligt, så de og deres arv er nu vores. 409 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Piger, hils på jeres tante. 410 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Hvor er vores seng? Den har bare at være behagelig. 411 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Eller jeg sætter ild til den. 412 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Du er ude på dybt vand. 413 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Hvad laver du her? Hvem er du? 414 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Jeg er Ingen. 415 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Jeg er her for at advare dig. 416 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Hør på mig, Emily Dickinson. 417 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 -Ved du, hvem jeg er? -Ja, men burde ikke. 418 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Du burde ikke være kendt, forstår du? 419 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Nej. Nej, slet ikke. 420 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Emily, søg ikke berømmelse. 421 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Stol ikke på dem, der ønsker det for dig. 422 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 De er ikke ægte. 423 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Berømmelse er ikke ægte. 424 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Den vil udnytte dig. 425 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Den vil destruere dig. 426 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Tekster af: Rikke Fryman