1 00:00:12,179 --> 00:00:13,430 Er ist aufgegangen. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,309 Meine Güte. Wie viel wiegt das Ding? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 20 Pfund. - Das ist ja riesig. - Danke. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,689 Probiere. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,193 Nein, nicht. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,737 Emily, die Jury zieht Punkte ab, wenn etwas fehlt. 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 Aus diesem Grund habe ich auch zwei gebacken. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,698 Der andere ist in der Küche. 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,160 Hab mir beim Hochhieven fast das Kreuz verrenkt. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,830 Beim Backwettbewerb überlass ich nichts dem Zufall. Letztes Jahr war katastrophal. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,083 Du wurdest Zweite. - Ja, ganz genau. 12 00:00:41,208 --> 00:00:43,752 So etwas darf nicht wieder passieren, verstanden? 13 00:00:44,503 --> 00:00:45,754 Ich werde gewinnen. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,841 Ihr müsst alle probieren und mir eure ehrliche Meinung sagen. 15 00:00:51,552 --> 00:00:53,262 Er schmeckt nach Alkohol. - Ja. 16 00:00:53,387 --> 00:00:56,723 Alles lag einen Monat in Brandy. - Ich schmecke eine Note von Trockenobst. 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,518 Das sind die fünf Pfund Rosinen. - Er ist etwas ... 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 eirig. - Was meinst du? 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,480 Ich meine, er schmeckt etwas nach ... Ei. 20 00:01:04,605 --> 00:01:06,316 Ist das etwa schlecht? 21 00:01:06,525 --> 00:01:07,609 Nein. - Nein. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,320 Nein. Liebes ... 23 00:01:10,445 --> 00:01:13,115 Dein Kuchen ist perfekt. - Er ist perfekt. - Einfach perfekt. 24 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 Oh Mann, ich verpasse der Stadt einen feuchten, 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,828 klebrigen, 26 00:01:17,953 --> 00:01:19,788 großzügig gewürzten Arschtritt. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 RUHM IST EIN LAUNISCHES MAHL 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,183 Igitt, du kaust so laut. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,101 Die Kekse deiner Mom sind der Hammer. 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,104 Vielen Dank, Mr. Shipley. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Deine Mom ist ein richtiges Vorbild. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Oh ... 33 00:01:48,108 --> 00:01:51,236 Ich muss gestehen, Ihre Anwesenheit als Untermieter ist angenehmer, 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 als ich erwartet hätte. 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 Sie passen sehr gut zur Familie. 36 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 Für mich passt es auch sehr gut. 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,288 Endlich! Heute ist der große Tag! 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,291 Es ist Zeit für die Amherst-Viehausstellung! 39 00:02:06,877 --> 00:02:08,169 Ihr frühstückt noch? 40 00:02:08,294 --> 00:02:11,089 Beeilt euch! Alle sind schon in der Rinderhalle. 41 00:02:11,215 --> 00:02:12,883 Nur "Muht"! 42 00:02:13,759 --> 00:02:15,385 Kuh-Witz. 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,055 Austin, auf ein Wort in meinem Büro. - Es ist Samstag. 44 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Und wir müssen uns ums Geschäft kümmern. 45 00:02:23,227 --> 00:02:24,269 Oh, Maggie. 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,648 Ich wollte Ihnen nur sagen, Sie haben heute Abend frei. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,985 Danke, Madam. Wie nett, Sie bemerken meine Rückenprobleme. - Hab ich nicht. 48 00:02:32,486 --> 00:02:37,199 Heute ist die Amherst-Viehausstellung, ein besonderer Abend für mich und Edward. 49 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Was meinen Sie? 50 00:02:39,409 --> 00:02:42,454 Wissen Sie, jedes Jahr am Abend der Viehausstellung ... 51 00:02:43,038 --> 00:02:44,790 haben Edward und ich ... 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,919 ein Date. - Alles klar. 53 00:02:49,044 --> 00:02:51,380 Die Viehausstellung sorgt bei ihm für große Erregung. 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,215 Ich habe genug gehört, Ma'am. 55 00:02:53,340 --> 00:02:54,883 Einmal im Jahr. 56 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 Wie ein Uhrwerk. 57 00:02:57,344 --> 00:02:59,304 Bitte keine weiteren Details. 58 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 Als mein Partner in dieser Kanzlei 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,687 und als erwachsener Mann mit eigenem Haushalt 60 00:03:06,812 --> 00:03:09,898 gehe ich davon aus, dass du über die Familienkonten Bescheid weißt. 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 Natürlich. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 Dann müsste dir bewusst sein, 63 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 dass wir einen erheblichen Schuldenberg angehäuft haben. - Haben wir? 64 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 Haben wir. - Ja. 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,952 Wegen der Eisenbahn-Investitionen und der Probleme an der Börse. 66 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 Ganz zu schweigen vom ganzen Geld, das in deinem Haus versank. 67 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Das ich dir zurückzahlen werde. 68 00:03:26,582 --> 00:03:29,585 Ich weiß, mein Junge, dass du das willst. Aber ein solcher Tag scheint 69 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 immer weiter in die Ferne zu rücken. 70 00:03:31,587 --> 00:03:35,048 Und der verschwenderische Geschmack deiner Frau? - Sue gibt gern Geld aus. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,425 Oh ja, das tut sie. 72 00:03:36,550 --> 00:03:38,635 Bisher hatte sie dazu nie die Möglichkeit. 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 Wie sich herausstellt ... kann sie gut reich sein. 74 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Ja, aber wir sind nicht ganz so reich, wie Sue denkt. 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,352 Sind wir nicht? Ich meine, sind wir nicht. 76 00:03:47,477 --> 00:03:48,437 Nein. 77 00:03:48,562 --> 00:03:49,938 Aber ... 78 00:03:50,063 --> 00:03:51,398 ich habe Neuigkeiten. 79 00:03:51,773 --> 00:03:52,649 Okay. 80 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Dein Onkel Mark Newman ist verstorben. 81 00:04:00,991 --> 00:04:03,493 Das ist schlecht. - Nein, das ist sehr gut für uns. 82 00:04:03,619 --> 00:04:07,873 Oh. Okay, gut. - Ja, und ich wurde als sein Nachlassverwalter eingesetzt. 83 00:04:08,749 --> 00:04:12,669 Das heißt, durch diverse Hintertürchen, alle natürlich ganz legal ... 84 00:04:12,794 --> 00:04:15,631 Ah ja? - ... könnten wir neue Geldmittel erhalten, 85 00:04:15,756 --> 00:04:18,341 die uns beim Reduzieren unserer Schulden helfen. 86 00:04:18,800 --> 00:04:22,679 Mit einem kleinen Vorbehalt natürlich. Es könnte etwas mehr Arbeit bedeuten. 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,015 Die Übernahme in unser Haus 88 00:04:25,140 --> 00:04:26,808 von ein oder zwei ... 89 00:04:27,351 --> 00:04:29,436 Nachlässen des Verschiedenen. - Okay, toll. 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,605 Klingt, als hättest du alles geregelt. 91 00:04:31,730 --> 00:04:35,817 Dann verzichte ich auf das Zügeln meiner Ausgaben auf der Viehausstellung. 92 00:04:35,943 --> 00:04:37,402 Zügeln? 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 Pferde-Witz. Verstehst du? - Nein. 94 00:04:41,365 --> 00:04:42,824 Übrigens, Dad. 95 00:04:42,950 --> 00:04:47,246 Es ist mir ein Vergnügen und eine Ehre, dein Partner in der Kanzlei zu sein. 96 00:04:48,080 --> 00:04:49,998 Hör auf, mich mit der Gabel zu piken. 97 00:04:50,123 --> 00:04:53,252 Austin, wo warst du? Probiere meinen Kuchen. - Sag ihr, er ist gut. 98 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Hatte ein krasses Gespräch mit Dad. - Ist alles in Ordnung? 99 00:04:57,089 --> 00:04:58,882 Keine Ahnung, hab abgeschaltet. 100 00:04:59,091 --> 00:05:00,050 Leute ... 101 00:05:00,175 --> 00:05:03,011 Los, gehen wir zur Viehausstellung! - Oh ja! 102 00:05:24,408 --> 00:05:26,535 HANDLESEN 103 00:05:32,541 --> 00:05:34,793 WUNDERSAME WASCHMASCHINE 104 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Funktioniert ja wunderbar. 105 00:05:41,717 --> 00:05:43,510 NACH ÄPFELN TAUCHEN 106 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 Schau mal, Edward, Austern. 107 00:05:54,771 --> 00:05:56,231 Ich kauf welche ... 108 00:05:56,356 --> 00:05:57,649 für heute Abend. 109 00:06:02,237 --> 00:06:05,324 Sie sind also ein echter Seefahrer? - Ja. 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,785 Ein Indianer, der zur See fährt. Das ist so interessant! 111 00:06:08,911 --> 00:06:12,539 Tatsächlich sind viele Indianer Seefahrer in dieser Zeitperiode. 112 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 Cool. 113 00:06:14,791 --> 00:06:15,918 Hey, Mann. 114 00:06:17,294 --> 00:06:18,712 Stiel mein Mädchen nicht. 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,215 Du hast mein Land gestohlen. - Ship. 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Entschuldigung. Sei nicht so altmodisch. 117 00:06:24,009 --> 00:06:26,595 Ich lass mich nicht einsperren wie ein Hausschwein. 118 00:06:26,720 --> 00:06:28,096 Nichts für ungut. 119 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 Was ist falsch daran, altmodisch zu sein? 120 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 Warum geben wir traditionelle Werte auf? 121 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 Es gibt nun mal Unterschiede zwischen Mann und Frau. 122 00:06:35,687 --> 00:06:38,023 Das ist ein biologische Tatsache. 123 00:06:38,148 --> 00:06:40,067 Wir haben unterschiedliche Fähigkeiten. 124 00:06:41,318 --> 00:06:43,153 Und das ist wunderbar. 125 00:06:43,278 --> 00:06:45,781 Was hat das eine mit dem anderen zu tun? 126 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 FRISCHE AUSTERN 1 CENT PRO STÜCK 127 00:06:50,244 --> 00:06:51,453 Entschuldigung. 128 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Pfundkuchen im Anmarsch. 129 00:06:55,165 --> 00:06:58,252 Oh mein Gott. Der Backwettbewerb geht los. 130 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Hab ich erwähnt, dass alles einen Monat lang in Brandy lag? 131 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Sie ist so speziell. 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,025 Jane, hast du diesmal nicht mitgemacht? 133 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 Nein, ich bin ziemlich beschäftigt ... 134 00:07:24,403 --> 00:07:25,320 als Witwe. 135 00:07:28,365 --> 00:07:30,826 Lavinia ... Sie sehen toll aus. 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,828 Meine Güte, die Juroren sind da. 137 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 Ich hab Sie nicht mehr gesehen, seit Sie mir die Führung 138 00:07:35,497 --> 00:07:39,459 durch Ihren Gemüsegarten gegeben haben. - Und Sie haben mir die Syphilis gegeben. 139 00:07:40,961 --> 00:07:43,589 Erzählen Sie uns etwas über Ihren Cider-Kuchen. 140 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 Moment, wo sind die Rosinen? 141 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 In hab noch nie einen Cider-Kuchen ohne Rosinen gesehen. 142 00:07:49,386 --> 00:07:52,890 Ich ... habe keine Rosinen bekommen. Sie waren überall ausverkauft. 143 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 Oh, da erwarten uns Überraschungen. 144 00:07:57,227 --> 00:07:59,897 Mein Kuchen besteht aus sechs Mehlsorten. 145 00:08:00,022 --> 00:08:02,733 Sieht wie ein Keks aus. - Du siehst wie ein Keks aus. 146 00:08:03,233 --> 00:08:04,484 Evelina Dickinson. 147 00:08:04,902 --> 00:08:06,111 Emily. - Natürlich. 148 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Was für einen Kuchen präsentieren Sie uns heute? 149 00:08:08,739 --> 00:08:11,617 Das ist meine Version eines traditionellen karibischen Rumkuchens. 150 00:08:12,201 --> 00:08:14,369 Er enthält zwei Pfund Zucker und zwei Pfund Butter. 151 00:08:14,578 --> 00:08:16,955 Aber auch Rinderfett für den volleren Geschmack. 152 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Zwei ganze Muskatnüsse, 19 Eier und fünf Pfund Rosinen, 153 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 eineinhalb Pfund Korinthen, Zitronat für den Geschmack. 154 00:08:23,420 --> 00:08:25,172 Alles war einen Monat eingelegt, 155 00:08:25,297 --> 00:08:27,090 auch wenn im Rezept zwei Wochen stand. 156 00:08:27,216 --> 00:08:29,134 Sie ist total gestört. - Haben Sie 157 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 irgendwelche Fragen? 158 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Mir fallen keine ein. - Probieren wir ihn einfach. 159 00:08:55,619 --> 00:08:57,454 Bist du auch niemand? 160 00:08:59,831 --> 00:09:01,625 Bin ich ... wer? 161 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Noch nie habe ich so etwas gegessen. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,729 Oh, das hier ist ja wunderschön. 163 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Würde sie nicht perfekt in unsere Ställe passen? 164 00:09:26,775 --> 00:09:29,319 Oh, sieh mal, sie hat ein Fohlen. 165 00:09:29,444 --> 00:09:31,280 Es ist auch so hübsch. 166 00:09:31,405 --> 00:09:33,156 Sie sind so süß. 167 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Lass sie uns kaufen. 168 00:09:40,706 --> 00:09:42,666 Hey, Sue. 169 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Kann ich dich was fragen? - Willst du wissen, ob ich das Pferd will? 170 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 Die Antwort lautet ja. 171 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 Nein. Es ist ... 172 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 etwas, das ich ... 173 00:09:53,343 --> 00:09:56,430 schon seit 'ner Weile ansprechen will. 174 00:09:59,433 --> 00:10:01,393 Ich gab dir ein Versprechen 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,437 und das möchte ich auch einhalten. 176 00:10:03,562 --> 00:10:04,605 Aber ... 177 00:10:04,730 --> 00:10:08,150 mit jedem Tag wird das schwerer für mich. 178 00:10:08,650 --> 00:10:10,861 Austin, was meinst du? 179 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Ich habe mich gefragt ... 180 00:10:13,488 --> 00:10:14,740 ob du jemals ... 181 00:10:15,407 --> 00:10:16,992 probieren möchtest ... 182 00:10:17,659 --> 00:10:19,536 ein Baby zu bekommen. 183 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 Du hast geschworen, mich nicht deshalb zu heiraten. 184 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 Das habe ich auch nicht. 185 00:10:24,374 --> 00:10:25,792 Aber, Sue ... 186 00:10:26,585 --> 00:10:29,379 Ich habe das Gefühl, dass etwas fehlt ... 187 00:10:29,505 --> 00:10:30,881 in meinem Leben. 188 00:10:33,217 --> 00:10:34,885 Wäre es nicht schön ... 189 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 etwas zu haben, worum wir uns kümmern. 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 Warum kümmerst du dich nicht um mich? 191 00:10:42,059 --> 00:10:44,102 Und kaufst mir ein neues Pferd. 192 00:10:54,863 --> 00:11:00,827 Und den diesjährigen Backwettbewerb der Amherst-Viehausstellung gewinnt ... 193 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 Miss Emily Dickinson! 194 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 Der Amherst-Backwettbewerb ist so weiß. 195 00:11:09,419 --> 00:11:10,921 Ja, verdammt! 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Das bekommt man, wenn man den Scheiß in Brandy tränkt. 197 00:11:14,049 --> 00:11:16,343 Die Jurorin ist ihre Tante. - Alles getrickst. 198 00:11:16,468 --> 00:11:19,388 Los, Emily! - Warum hast du nichts gebacken? 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,766 Ich danke meiner Magd Maggie für ihre Hilfe in der Küche. 200 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Ohne sie ... - Keine Rede bitte. - Aber ich hab was vorbereitet. 201 00:11:25,686 --> 00:11:29,398 Lavinia ... - Die diesjährige Gewinnerin erscheint mit Namen und Rezept 202 00:11:29,523 --> 00:11:32,609 in der morgigen Ausgabe des Springfield Republican. 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,361 Da wir gerade darüber sprechen, 204 00:11:34,486 --> 00:11:38,115 ich glaube, dass der gefeierte Herausgeber nun hier ist. 205 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Meine Damen und Herren, Mr. Samuel Bowles. 206 00:11:51,545 --> 00:11:53,839 Hallo, Amherst. Ich freue mich, hier zu sein. 207 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 Mr. Bowles, probieren Sie den Gewinnerkuchen. 208 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 Also ... 209 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Sie haben gewonnen. 210 00:12:01,180 --> 00:12:02,931 Kommen Sie, Bowles. Kosten Sie. 211 00:12:03,056 --> 00:12:04,641 Oh, nein, danke. 212 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Okay. 213 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Verdammt. 214 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 Er ist gut. 215 00:12:22,367 --> 00:12:23,243 Großartig. 216 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Emily! 217 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Natürlich brachte ich Emily die Grundlagen des Backens bei. 218 00:12:35,672 --> 00:12:38,133 Aber das Künstlerische kommt alles von ihr. Mehr Tee? 219 00:12:39,426 --> 00:12:42,137 Es ist bald so weit. - Edward. 220 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Die Gäste! 221 00:12:44,598 --> 00:12:45,849 Hab Geduld. 222 00:12:47,351 --> 00:12:50,854 Emily, dein Kuchen war ja so gut. 223 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 Danke, Jane. - Der beste Kuchen, den ich je probierte. 224 00:12:53,982 --> 00:12:56,235 Ich bin süchtig danach. - Vielen Dank. 225 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Sagtest du nicht, der Kuchen vom letzten Jahr war der Beste? 226 00:12:59,530 --> 00:13:01,823 Der vom letzten Jahr war totaler Mist. - Aber echt. 227 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 Der Kuchen war Scheiße. - Alle waren verrückt danach. 228 00:13:04,785 --> 00:13:06,954 Aber letzten Endes war er einfach nicht gut. 229 00:13:07,079 --> 00:13:09,998 Ja, wer auch immer ihn gebacken hat, sollte sich umbringen. 230 00:13:10,123 --> 00:13:11,708 Das hat sie doch. 231 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Warte, was? 232 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Die Gewinnerin letztes Jahr, Lizzie, 233 00:13:15,504 --> 00:13:18,048 sie hatte einen Nervenzusammenbruch und beging Selbstmord. 234 00:13:18,173 --> 00:13:21,635 Oh, stimmt! Davon hörte ich. - Ja. - Wie schrecklich. 235 00:13:21,760 --> 00:13:23,303 Der Ruhm stieg ihr wohl zu Kopf. 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,723 Wie auch immer. Mein Cousin besitzt eine Mühle. Könnte ich ihn dir vorstellen? 237 00:13:27,391 --> 00:13:30,769 Vielleicht könntest du im Artikel erwähnen, dass du sein Mehl verwendest. 238 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 Hast du mit diesem Schneebesen den Teig gerührt? Kann ich ihn verkaufen? 239 00:13:33,814 --> 00:13:36,066 Machst du auch mit in Provincetown? - Nein, 240 00:13:36,191 --> 00:13:38,193 das war nur ... - Natürlich macht sie mit. 241 00:13:38,694 --> 00:13:41,613 Wir gehen auf die ganze Tour der Viehausstellung. 242 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Boston, Providence, 243 00:13:43,615 --> 00:13:44,783 New Haven. 244 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 Tun wir das? - Ein Sieg ist gut, zwei sind besser. 245 00:13:48,287 --> 00:13:50,038 Richte dein Abzeichen, Liebes. 246 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 Kuchen, Kuchen, Kuchen! 247 00:13:55,210 --> 00:13:57,421 Herzlichen Glückwunsch! - Danke. 248 00:13:58,088 --> 00:14:00,966 Dein Name kommt in die Zeitung. - Ja. 249 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 Ich finde nur ... 250 00:14:02,759 --> 00:14:04,720 Ich finde es nur etwas absurd, oder? 251 00:14:05,721 --> 00:14:06,763 Absurd? 252 00:14:06,889 --> 00:14:09,099 Dass du als Bäckerin in Erinnerung bleiben wirst, 253 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 nicht als Dichterin. 254 00:14:12,269 --> 00:14:13,562 Kuchen! 255 00:14:21,945 --> 00:14:25,657 Was machen Sie hier? - Sieh mal an, die berühmte Bäckerin aus Amherst. 256 00:14:25,782 --> 00:14:26,825 Bitte nicht. 257 00:14:26,950 --> 00:14:29,703 Ich will nur sagen, ich möchte nicht ... - Eigentlich ... 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 möchte ich Ihren Vater sprechen. 259 00:14:31,747 --> 00:14:34,958 Meinen Vater? Warum? - Ich suche Investoren für meine Zeitung. 260 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Da ist er ja. 261 00:14:36,668 --> 00:14:38,295 Entschuldigen Sie. - Sam Bowles. 262 00:14:38,420 --> 00:14:41,840 Herausgeber des Springfield Republican. Sehr erfreut, Herr Abgeordneter. 263 00:14:41,965 --> 00:14:44,676 Ich bin kein Politiker mehr. - Dann habe ich einen Vorschlag. 264 00:14:44,801 --> 00:14:47,930 Vielleicht könnten wir darüber in Ruhe sprechen. - Ein andermal. 265 00:14:48,055 --> 00:14:50,224 Gehen Sie hinein und essen Sie ein Stück Kuchen. 266 00:14:52,643 --> 00:14:54,102 Wenn ich schon mal da bin, 267 00:14:54,228 --> 00:14:57,147 können wir ja das Interview hinter uns bringen. 268 00:14:58,106 --> 00:15:00,400 Welches Interview? - Für die Zeitung. 269 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Es kommt neben Ihr Rezept, eine kleine nette Vorstellung. 270 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 Zehn unbekannte Dinge über Emily Dickinson. 271 00:15:05,739 --> 00:15:07,282 Etwas, das für ein bisschen ... 272 00:15:07,407 --> 00:15:08,575 Aufregung sorgt. 273 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Kommen Sie. 274 00:15:11,995 --> 00:15:13,539 Verdauen wir den Kuchen. 275 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Wir brauchen nur ein paar interessante Fakten. 276 00:15:33,600 --> 00:15:36,061 Interessante Fakten? Okay. 277 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Rotkehlchen sind verwandt mit Amseln und Nachtigallen. 278 00:15:40,232 --> 00:15:41,859 Nicht über Vögel, 279 00:15:41,984 --> 00:15:43,443 über Sie. 280 00:15:44,069 --> 00:15:45,988 Ich möchte nicht über mich sprechen. 281 00:15:46,113 --> 00:15:47,948 Alles klar. Ähm ... 282 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 Dann sprechen wir über mich. 283 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Was wollen Sie wissen? 284 00:15:54,746 --> 00:15:56,039 Wie ist das so, 285 00:15:56,164 --> 00:15:58,500 Chef einer Zeitung zu sein? 286 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 Es ist aufregend, 287 00:16:00,169 --> 00:16:01,628 ständig liegt etwas an. 288 00:16:01,753 --> 00:16:03,630 Ich bin immer mit etwas beschäftigt. 289 00:16:03,755 --> 00:16:06,175 Ich arbeite den ganzen Tag, manchmal die ganze Nacht. 290 00:16:06,300 --> 00:16:09,803 Ich bin unterwegs, auf der Jagd nach Geschichten und Fakten. 291 00:16:09,928 --> 00:16:12,890 Wenn ich irgendwohin reise, mit jemandem spreche, frage ich immer: 292 00:16:13,015 --> 00:16:14,641 "Was gibt's Neues?" 293 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 So habe ich auch von Ihnen erfahren. 294 00:16:17,186 --> 00:16:18,604 Wie meinen Sie das? 295 00:16:18,729 --> 00:16:20,981 Ich erhielt einen Brief von Suzie. 296 00:16:21,106 --> 00:16:24,484 Sie lud mich zu ihrer Party ein und ich fragte sie: "Wer kommt noch? 297 00:16:24,610 --> 00:16:26,278 Wen muss ich kennen?" 298 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Sie sagte: "Nun, es gibt da diese ... 299 00:16:28,906 --> 00:16:30,199 Dichterin." 300 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 Also ... 301 00:16:33,702 --> 00:16:35,078 sind Sie ... 302 00:16:35,204 --> 00:16:37,206 meinetwegen nach Amherst gekommen? 303 00:16:38,040 --> 00:16:39,625 Unter anderem, ja. 304 00:16:40,626 --> 00:16:42,377 Ich war interessiert. 305 00:16:42,503 --> 00:16:45,756 Ich bin immer daran interessiert, eine neue Stimme zu hören. 306 00:16:45,881 --> 00:16:47,966 Aber Ihre habe ich noch nicht gehört. 307 00:16:49,009 --> 00:16:50,385 Nein ... 308 00:16:50,511 --> 00:16:51,929 das haben Sie noch nicht. 309 00:16:52,054 --> 00:16:55,516 Ich habe Ihren Kuchen probiert, aber noch nicht Ihre Gedichte gelesen. 310 00:16:56,391 --> 00:16:58,685 Wahrscheinlich bin ich etwas schüchtern. 311 00:17:00,103 --> 00:17:01,146 Ja. 312 00:17:02,606 --> 00:17:04,273 Sie erinnern mich an Mary. 313 00:17:04,816 --> 00:17:06,193 Welche Mary? 314 00:17:07,152 --> 00:17:08,862 Mary Bowles, 315 00:17:08,987 --> 00:17:10,239 meine Ehefrau. 316 00:17:11,240 --> 00:17:12,574 Natürlich. 317 00:17:13,282 --> 00:17:15,327 Sie ist genau wie Sie. 318 00:17:15,452 --> 00:17:16,954 Intelligent, 319 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 einfühlsam. 320 00:17:18,955 --> 00:17:21,541 Sie nimmt die Dinge wirklich wahr, wissen Sie. 321 00:17:22,960 --> 00:17:25,712 Aber manchmal ist es schwer für sie, denn sie nimmt ... 322 00:17:25,838 --> 00:17:27,631 die dunkleren Seiten des Lebens wahr. 323 00:17:29,424 --> 00:17:31,885 Das verstehe ich. - Ja. 324 00:17:32,845 --> 00:17:34,221 Es ist nicht einfach. 325 00:17:35,305 --> 00:17:37,641 Sie ist eine fantastische Frau, aber sie ... 326 00:17:38,725 --> 00:17:40,477 sie grübelt einfach zu viel. 327 00:17:40,602 --> 00:17:42,062 Wissen Sie, was ich meine? 328 00:17:42,813 --> 00:17:44,565 Ich denke schon. 329 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Schon seltsam. 330 00:17:49,278 --> 00:17:51,572 Ich kenne Sie nicht einmal, trotzdem ... 331 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 habe ich das Gefühl, Sie zu kennen. 332 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 Vielleicht habe ich unrecht. 333 00:17:59,121 --> 00:18:01,915 Menschen können täuschen. Nicht wahr? 334 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Wie auch immer. 335 00:18:07,588 --> 00:18:11,341 Wenn Sie so besonders sind, wie Suzie behauptet, werde ich es herausfinden. 336 00:18:13,468 --> 00:18:16,096 Was, wenn ich nicht will, dass Sie es herausfinden? 337 00:18:18,015 --> 00:18:20,058 Was, wenn ich keinen Ruhm will? 338 00:18:20,642 --> 00:18:23,353 Mir gefällt dieser Akt der Bescheidenheit. 339 00:18:23,478 --> 00:18:26,106 Er entspricht ganz und gar dem Ideal einer Dame. 340 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 Machen Sie nur. 341 00:18:28,233 --> 00:18:31,111 Spielen Sie das schüchterne Gänseblümchen. 342 00:18:31,862 --> 00:18:33,530 Aber ich komme zu Ihnen 343 00:18:34,156 --> 00:18:36,617 und pflücke Sie aus dem Verborgenen. 344 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Genau so. 345 00:18:43,790 --> 00:18:46,210 Außerdem ist diese ganze Attitüde ... 346 00:18:47,044 --> 00:18:48,670 so 1840er. 347 00:18:48,921 --> 00:18:50,756 Wir leben im Jahr 1859, Baby. 348 00:18:52,549 --> 00:18:55,135 Wir sind schon fast in den 60ern. 349 00:18:58,972 --> 00:19:01,099 Sie sind eine spannende Person, wissen Sie das? 350 00:19:08,815 --> 00:19:09,775 Ihr Lieben ... 351 00:19:10,484 --> 00:19:13,403 Der Champagner ist da hinten und nehmt die Baccarat-Gläser. 352 00:19:13,529 --> 00:19:17,824 Sie sind eben aus Frankreich eingetroffen, absolut göttliche Handwerkskunst. 353 00:19:18,742 --> 00:19:21,036 Wie auch immer, Landwirtschaft ist mir egal, 354 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 aber wir brauchen trotzdem ein neues Pferd. 355 00:19:23,830 --> 00:19:27,000 Die Technologie entwickelt sich heutzutage rasant. - Oh, ich weiß. 356 00:19:27,125 --> 00:19:29,920 Haben Sie vom Morsecode gehört? - Aber ja! 357 00:19:30,045 --> 00:19:31,505 Ich beherrsche ihn fließend. 358 00:19:31,630 --> 00:19:33,215 Tut mir leid wegen deines Ehemanns. 359 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Ehrlich, es geht mir gut. 360 00:19:35,342 --> 00:19:37,261 Ich liebe eigentlich bloß mein Baby. 361 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Wie schön. 362 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 Entschuldigung, dass ich stören muss. 363 00:19:43,475 --> 00:19:46,687 Das neue Pferd ist im Stall. - Okay. Danke, Henry. 364 00:19:46,812 --> 00:19:48,522 Du hast ihr noch ein Pferd gekauft? 365 00:19:48,897 --> 00:19:50,190 Alles, was Sue will. 366 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Befreit das Handgelenk. - Oh, unbedingt. 367 00:19:54,695 --> 00:19:57,030 Die Pagoden-Ärmel schenken mir ein neues Leben. 368 00:19:59,825 --> 00:20:01,076 Warte, Henry. 369 00:20:03,579 --> 00:20:04,788 Bitte nimm das. 370 00:20:06,748 --> 00:20:09,334 Wofür ist das? - Für ... 371 00:20:09,668 --> 00:20:11,128 was auch immer du brauchst. 372 00:20:12,087 --> 00:20:13,797 Sind Sie sich sicher? - Bitte. 373 00:20:14,047 --> 00:20:15,299 Nimm es. 374 00:20:15,424 --> 00:20:18,635 Ich möchte für etwas bezahlen, das auch wirklich etwas bedeutet. 375 00:20:19,678 --> 00:20:21,680 Ich weiß das überaus zu schätzen. 376 00:20:24,516 --> 00:20:26,685 Worum ging es denn? - Oh ... 377 00:20:26,810 --> 00:20:30,522 Nichts. Nur ... Das bleibt unter uns. Okay? 378 00:20:30,647 --> 00:20:32,399 Du kannst mir vertrauen, Austin. 379 00:20:35,652 --> 00:20:38,405 Kann ich dir einen Wein holen? Trinken Witwen Alkohol? 380 00:20:39,281 --> 00:20:40,324 Andauernd. 381 00:20:42,201 --> 00:20:43,493 Ich sollte nach Hause. 382 00:20:44,328 --> 00:20:47,122 Wir haben noch kein Interview. - Nein. 383 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Nein, und das ist in Ordnung. 384 00:20:50,459 --> 00:20:53,337 Ich möchte nicht als die Gewinnerin des Amherst-Backwettbewerbs 385 00:20:53,462 --> 00:20:54,963 in Erinnerung bleiben. 386 00:20:57,341 --> 00:20:59,259 Wie wollen Sie in Erinnerung bleiben? 387 00:21:07,226 --> 00:21:08,769 Ruhm ist ein launisches Mahl. 388 00:21:10,604 --> 00:21:11,855 Das ist gut. 389 00:21:12,689 --> 00:21:14,608 Ist Ihnen das spontan eingefallen? 390 00:21:16,527 --> 00:21:17,569 Ja. 391 00:21:18,362 --> 00:21:20,781 In meinem Kopf erscheint ein Gedicht. 392 00:21:21,949 --> 00:21:23,200 Genau jetzt? 393 00:21:24,368 --> 00:21:26,995 Ja, sie erscheinen ständig. Das hört nie auf. 394 00:21:28,038 --> 00:21:29,498 Tragen Sie es mir vor. 395 00:21:31,625 --> 00:21:33,752 Ruhm ist ein launisches Mahl 396 00:21:36,380 --> 00:21:38,423 Auf einem Teller, der wackelt 397 00:21:42,135 --> 00:21:45,681 Das einem Gast einmal Aber kein zweites Mal wird aufgetischt 398 00:21:52,312 --> 00:21:53,897 Machen Sie weiter. 399 00:21:59,069 --> 00:22:02,573 Dessen Krumen, dessen Krumen, dessen Krumen, dessen Krumen ... 400 00:22:02,698 --> 00:22:04,992 Dessen Krumen die Krähen erspähen 401 00:22:06,118 --> 00:22:08,120 Und mit ironischem Krächzen 402 00:22:08,245 --> 00:22:10,163 Einfach verschmähen 403 00:22:11,790 --> 00:22:14,626 Fliegen weiter zu des Farmers Korn 404 00:22:14,751 --> 00:22:16,753 Menschen essen davon und vergehen 405 00:22:18,172 --> 00:22:19,715 Menschen essen davon 406 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 und vergehen 407 00:22:30,309 --> 00:22:32,186 Das war besser als der Kuchen. 408 00:22:39,985 --> 00:22:41,278 Hier entlang. 409 00:22:42,404 --> 00:22:44,948 Ich bin im Salon. 410 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Was soll das hier? - Was ... 411 00:22:49,995 --> 00:22:51,205 ist das? 412 00:22:52,122 --> 00:22:54,249 Das sind Anna und Clara. 413 00:22:54,958 --> 00:22:56,752 Die Töchter von Mark Newman. 414 00:22:57,085 --> 00:23:02,299 Ihr Vater ist kürzlich verstorben. Daher gehören sie und ihr Erbe ... 415 00:23:02,633 --> 00:23:04,092 nun zu uns. 416 00:23:04,218 --> 00:23:07,221 Mädchen, begrüßt eure Tante. 417 00:23:07,346 --> 00:23:10,140 Wo ist unser Bett? Es ist hoffentlich bequem. 418 00:23:10,265 --> 00:23:12,184 Sonst setze ich es in Brand. 419 00:23:28,492 --> 00:23:31,912 Steckst du in Schwierigkeiten? - Was machst du hier? Wer bist du? 420 00:23:32,037 --> 00:23:33,747 Ich bin Niemand. 421 00:23:33,872 --> 00:23:35,165 Ich will dich warnen. 422 00:23:37,501 --> 00:23:39,837 Hör mir zu, Emily Dickinson. 423 00:23:39,962 --> 00:23:42,673 Du weißt, wer ich bin. - Ja, aber das sollte ich nicht. 424 00:23:42,798 --> 00:23:44,800 Du solltest nicht bekannt sein, verstanden? 425 00:23:45,133 --> 00:23:46,343 Nein. 426 00:23:46,468 --> 00:23:48,762 Nicht im Geringsten. - Emily ... 427 00:23:48,887 --> 00:23:50,889 Strebe nicht nach Ruhm. 428 00:23:52,516 --> 00:23:55,143 Traue keinem, der für dich danach strebt. 429 00:23:55,811 --> 00:23:57,771 Solche Personen sind nicht aufrichtig. 430 00:23:57,896 --> 00:23:59,898 Ruhm ist nichts Aufrichtiges. 431 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Er wird dich benutzen. 432 00:24:03,402 --> 00:24:05,362 Er wird dich zerstören. 433 00:25:13,764 --> 00:25:15,265 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH