1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Πέτυχε. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Θεέ μου. Πόσο ζυγίζει αυτό; 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Δέκα κιλά. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 -Είναι τεράστιο. -Ευχαριστώ. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Δοκιμάστε. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Όχι! Μην το κάνεις. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Οι κριτές θα αφαιρέσουν πόντους αν είναι μισοφαγωμένο. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Γι' αυτό έφτιαξα δύο. Η Μάγκι έχει το άλλο στην κουζίνα. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Παραλίγο να με πιάσει η μέση μου που το σήκωσα. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Δεν θα ρισκάρω στον διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Πέρυσι ήταν καταστροφή. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Δεύτερη βγήκες. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Ναι, ακριβώς. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 Δεν πρέπει να ξανασυμβεί, εντάξει; 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Θα νικήσω στον διαγωνισμό. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Θέλω να δοκιμάσετε όλοι και να μου πείτε τη γνώμη σας. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Έχει γεύση ποτού. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 Το μούλιασα έναν μήνα σε μπράντι. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Νιώθω αποξηραμένα φρούτα. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Έχει δύο κιλά σταφίδες. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Νιώθω μια αβγίλα. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Τι εννοείς; 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 Ότι έχει μια γεύση αβγού. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 Είναι κάτι κακό αυτό; 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Όχι. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 -Αγάπη μου, το κέικ είναι τέλειο. -Είναι τέλειο. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Είναι τέλειο. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Φίλε. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 Θα δώσω στην πόλη ένα ζουμερό, μαστιχωτό, πικάντικο μάθημα. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,711 Ντίκινσον 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Η φήμη είναι άστατο φαγητό 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Μασάς πολύ δυνατά. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Τα μπισκότα της μαμά σου είναι άπαιχτα. 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Ευχαριστώ, κύριε Σίπλεϊ. 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Η μαμά σου είναι πρότυπο. 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Ομολογώ ότι είναι πιο ευχάριστο από όσο περίμενα να σε έχουμε οικότροφο. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Ταιριάζεις στην οικογένεια. 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Κι εγώ νιώθω ότι ταιριάζω. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Επιτέλους, έφτασε η μεγάλη μέρα! 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Ώρα για την Επίδειξη Βοοειδών του Άμερστ! 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Ακόμα πρωινό τρώτε; 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 Ελάτε. Είναι όλοι στην εκδήλωση. 43 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Μη μου-χλιάζετε. 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Λογοπαίγνιο. 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 -Σε θέλω στο γραφείο μου. -Είναι Σάββατο. 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 Κι έχουμε δουλειές. 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Μάγκι. 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Θέλω να σου πω ότι μπορείς να πάρεις ρεπό απόψε. 49 00:02:27,648 --> 00:02:30,901 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό που προσέξατε ότι με πονάει η μέση. 50 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Δεν το πρόσεξα. 51 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 Είναι η επίδειξη βοοειδών. 52 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 Απόψε είναι ξεχωριστή βραδιά για μένα και τον Έντουαρντ. 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Ορίστε; 54 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Κάθε χρόνο το βράδυ της επίδειξης βοοειδών ο Έντουαρντ κι εγώ έχουμε... 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ένα ραντεβού. 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Μάλιστα, λοιπόν. 57 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Η επίδειξη τον ενθουσιάζει πολύ. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Αρκετά άκουσα, κυρία. 59 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Μία φορά τον χρόνο. 60 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 -Ανελλιπώς. -Όχι άλλες λεπτομέρειες. 61 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Ως συνέταιρος στο δικηγορικό γραφείο 62 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 και ως ενήλικας που διαχειρίζεται δικό του σπίτι, 63 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 υποθέτω ότι ενημερώνεσαι για τα οικογενειακά λογιστικά βιβλία. 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 -Φυσικά. -Τότε, θα γνωρίζεις 65 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 ότι έχει συσσωρευθεί ένα σημαντικό χρέος. 66 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Αλήθεια; 67 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Αλήθεια. 68 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Με την επένδυση στον σιδηρόδρομο και τα προβλήματα στο χρηματιστήριο, 69 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 για να μην αναφέρω όσα δώσαμε για το σπίτι σου. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Που θα σου τα επιστρέψω. 71 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Ναι, αυτή είναι η πρόθεσή σου, 72 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 αλλά αυτή η μέρα ολοένα και απομακρύνεται. 73 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 Τα πολυτελή γούστα της γυναίκας σου... 74 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Στη Σου αρέσει να ξοδεύει. 75 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Αυτό είναι βέβαιο. 76 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Δεν είχε την ευκαιρία παλιότερα. 77 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Αποδεικνύεται ότι είναι καλή στο να είναι πλούσια. 78 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Ναι, μα δεν είμαστε όσο πλούσιοι νομίζει. 79 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Δεν είμαστε; Εννοώ, δεν είμαστε. 80 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Όχι. 81 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Όμως, έλαβα κάποια νέα. 82 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Εντάξει. 83 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Ο θείος σου, ο Μαρκ Νιούμαν, πέθανε. 84 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Κρίμα. 85 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 -Όχι. Είναι πολύ καλό για μας. -Εντάξει, ωραία. 86 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Ναι. Με όρισαν εκτελεστή της διαθήκης του. 87 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Αυτό σημαίνει ότι μέσα από παραθυράκια, 88 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 -όλα νόμιμα, φυσικά... -Ναι; 89 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Ναι. Μπορούμε να αποκτήσουμε ρευστότητα για να μειωθεί το χρέος μας. 90 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Με έναν μικρό όρο, φυσικά. 91 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Ίσως σημαίνει λίγη δουλειά παραπάνω για μας. 92 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Θα πάρουμε στο σπίτι μας ένα ή δύο περιουσιακά στοιχεία του εκλιπόντος. 93 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Ωραία. Φαίνεται ότι τα έχεις σκεφτεί όλα. 94 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Θα κρατήσω τα χαλινάρια σφιχτά στην επίδειξη βοοειδών, σωστά; 95 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Χαλινάρια; 96 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 -Λογοπαίγνιο, το 'πιασες; -Όχι. 97 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 Παρεμπιπτόντως, είναι χαρά και τιμή μου να είμαι συνέταιρός σου στο γραφείο. 98 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Ναι... 99 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Μη με τσιμπάς με το πιρούνι. 100 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Πού ήσουν; Δοκίμασε το κέικ. 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Πες της ότι είναι καλό. 102 00:04:54,002 --> 00:04:56,922 -Είχα μια έντονη κουβέντα με τον μπαμπά. -Είναι όλα καλά; 103 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Δεν ξέρω, δεν πρόσεχα πολύ. 104 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 -Παιδιά. -Τι; 105 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Πάμε στην επίδειξη βοοειδών! 106 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 Ναι! 107 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 ΑΜΕΡΣΤ ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΒΟΟΕΙΔΩΝ 108 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 ΧΕΙΡΟΜΑΝΤΗΣ 109 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 ΘΑΥΜΑΤΟΥΡΓΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΠΟΥΓΑΔΑΣ 110 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Πολύ αποτελεσματικό. 111 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 ΠΙΑΣΤΕ ΤΑ ΜΗΛΑ 112 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ΣΤΡΕΙΔΙΑ 113 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Κοίτα, Έντουαρντ, στρείδια. 114 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 -Θα πάρω λίγα. Για απόψε. -Σωστά. 115 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 -Και είσαι αληθινός ναυτικός; -Ναι. 116 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 Ένας Ινδιάνος ναυτικός. Πολύ ενδιαφέρον. 117 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 Υπάρχουν πολλοί Ινδιάνοι ναυτικοί αυτήν την εποχή. 118 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Τέλεια. 119 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Γεια σου, φίλε. 120 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Μη μου κλέψεις το κορίτσι. 121 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 -Εσύ μου έκλεψες τη γη. -Σιπ. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Συγγνώμη. 123 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Μην είσαι παλιομοδίτης. 124 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Δεν θα με μαντρώσεις σαν να ήμουν γουρούνι. 125 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Χωρίς παρεξήγηση. 126 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Τι κακό έχει ένας παλιομοδίτης; 127 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Γιατί ξεχνάμε τις παραδοσιακές αξίες; 128 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 Υπάρχουν διαφορές μεταξύ αντρών και γυναικών. 129 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 Από βιολογικής άποψης, είναι γεγονός. 130 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 Έχουμε διαφορετικές ικανότητες. 131 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Και είναι υπέροχο. 132 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 Τι σχέση έχει αυτό τώρα; 133 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 ΦΡΕΣΚΑ ΣΤΡΕΙΔΙΑ 134 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Με συγχωρείτε. 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Περνάει κέικ. 136 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Θεέ μου. Ώρα για τον διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής. 137 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Σου είπα ότι το μούλιασα για έναν μήνα σε μπράντι; 138 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Πολύ υπερβολική. 139 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Τζέιν, δεν δήλωσες συμμετοχή; 140 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Όχι, είμαι πολύ απασχολημένη με τη χηρεία. 141 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Λαβίνια, μια χαρά φαίνεσαι. 142 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Θεέ μου. Ήρθαν οι κριτές. 143 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Έχω να σε δω από τότε που μου χάρισες την ξενάγηση στον λαχανόκηπό σου. 144 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Κι εσύ μου χάρισες σύφιλη. 145 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Πες μας για το κέικ με μηλίτη. 146 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Μα στάσου. Πού είναι οι σταφίδες; 147 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Δεν έχω ξαναδεί κέικ μηλίτη χωρίς σταφίδες. 148 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Δεν μπόρεσα να βρω σταφίδες. Είχαν πουληθεί όλες. 149 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Μας περιμένουν εκπλήξεις. 150 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Το κέικ μου είναι φτιαγμένο με έξι είδη αλευριού. 151 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 -Μοιάζει με μπισκότο. -Εσύ μοιάζεις με μπισκότο. 152 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Εβελίνα Ντίκινσον. 153 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 -Έμιλι. -Φυσικά. 154 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Και τι κέικ μάς ετοίμασες σήμερα; 155 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Παραδοσιακό μαύρο κέικ της Καραϊβικής σε δική μου εκδοχή. 156 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Έχει ένα κιλό ζάχαρη κι ένα κιλό βούτυρο. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Αλλά έβαλα και βοδινό λίπος για πλούσια γεύση. 158 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Δύο ολόκληρα μοσχοκάρυδα, 19 αβγά και δυόμισι κιλά σταφίδες, 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 μισό κιλό φραγκοστάφυλα, κίτρο για γεύση... 160 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 Όλα μουλιασμένα για έναν μήνα. 161 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 Η συνταγή έλεγε μόνο δύο εβδομάδες. 162 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Έχει βλάβη στον εγκέφαλο. 163 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Έχετε καμία ερώτηση; 164 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Δεν μου έρχεται καμία. 165 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Ας το δοκιμάσουμε. 166 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Είσαι κι εσύ κανένας; 167 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Τι να είμαι; 168 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Δεν έχω ξαναφάει κάτι παρόμοιο. 169 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Αυτό είναι υπέροχο. 170 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Δεν θα έδειχνε υπέροχο στον στάβλο μας; 171 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Κοίτα. Έχει κι ένα μικρό. Είσαι κι εσύ πανέμορφο. 172 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Τι γλυκό! 173 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Ας τα αγοράσουμε. 174 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Άκου, Σου. 175 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 176 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Αν θέλω αυτό το άλογο; Η απάντηση είναι ναι. 177 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Όχι, είναι κάτι που ήθελα να συζητήσουμε εδώ και λίγο καιρό. 178 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Σου έδωσα μια υπόσχεση και θέλω να την τιμήσω. 179 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Όμως, κάθε μέρα γίνεται και πιο δύσκολο για μένα. 180 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Όστιν, τι εννοείς; 181 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Αναρωτιόμουν... 182 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 αν θα ήθελες να προσπαθήσουμε. 183 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Για ένα μωρό. 184 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Είπες ότι δεν με παντρεύτηκες γι' αυτό. 185 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Δεν το έκανα γι' αυτό. 186 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Όμως, Σου, νιώθω ότι κάτι λείπει από τη ζωή μου. 187 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Δεν θα ήταν ωραίο να έχουμε κάτι να φροντίζουμε; 188 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Γιατί δεν φροντίζεις εμένα; 189 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Κι αγόρασέ μου ένα άλογο. 190 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Φέτος την πρώτη θέση στον διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής παίρνει... 191 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 η δεσποινίς Έμιλι Ντίκινσον! 192 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Ο διαγωνισμός ευνοεί τους λευκούς. 193 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Ναι, γαμώτο! 194 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Αυτό κερδίζεις αν το μουλιάζεις έναν μήνα. 195 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 -Η κριτής είναι θεία της. -Ήταν στημένο. 196 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Μπράβο, Έμιλι! 197 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Εσύ γιατί δεν έψησες κάτι; 198 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Θέλω να ευχαριστήσω τη βοηθό μου Μάγκι για τη στήριξή της. 199 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 -Δεν θα τα... -Όχι ομιλίες. 200 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Μα έγραψα κάτι. 201 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Η νικήτρια του διαγωνισμού 202 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 θα δει το όνομά της και τη συνταγή της δημοσιευμένα στη Springfield Republican. 203 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Και, μιλώντας για την εφημερίδα, 204 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 πιστεύω ότι μόλις κατέφθασε και ο επιφανής αρχισυντάκτης της. 205 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Σάμιουελ Μπόουλς. 206 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Γεια, Άμερστ. Χαίρομαι που είμαι εδώ. 207 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Κύριε Μπόουλς, δοκιμάστε το βραβευμένο κέικ. 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Λοιπόν, εσύ είσαι η νικήτρια; 209 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Ελάτε, Μπόουλς. Μια δοκιμή. 210 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Δεν χρειάζεται. 211 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Είναι δυνατόν να δοκιμάσει έτσι; 212 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Εντάξει. 213 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Να πάρει. Είναι καλό. 214 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Τέλειο. 215 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Ναι! 216 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Φυσικά, εγώ έμαθα στην Έμιλι τα βασικά της ζαχαροπλαστικής, 217 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 όμως, η τέχνη είναι δική της. 218 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Λίγο τσάι ακόμα; 219 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Έφτασε η ώρα σχεδόν. 220 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Έντουαρντ. Οι καλεσμένοι! 221 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Υπομονή. 222 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Έμιλι, το κέικ σου ήταν πεντανόστιμο. 223 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Ευχαριστώ, Τζέιν. 224 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 -Ήταν το καλύτερο κέικ που έχω φάει. -Έπαθα πλάκα. 225 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Σας ευχαριστώ. 226 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Δεν είπες ότι το περυσινό κέικ ήταν το καλύτερο; 227 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Το περυσινό κέικ ήταν άθλιο. 228 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Αλήθεια. Ήταν φρικτό. 229 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Όλοι παλάβωσαν με το κέικ, αλλά στην τελική, δεν ήταν καλό. 230 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Ναι. Όποια το έφτιαξε θα έπρεπε να αυτοκτονήσει. 231 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Αυτοκτόνησε. 232 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Κάτσε, τι; 233 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Η περυσινή νικήτρια, η Λίζι; 234 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Έπαθε νευρικό κλονισμό και αυτοκτόνησε. 235 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 -Ναι. -Ναι. 236 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 -Το άκουσα. -Φρικτό. 237 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Μάλλον δεν άντεξε τη φήμη. 238 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Έμιλι, ο ξάδελφός μου έχει έναν μύλο. Μπορώ να σας φέρω σε επαφή. 239 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Ίσως στο άρθρο να αναφέρεις ότι χρησιμοποιείς το αλεύρι του. 240 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Είναι το σύρμα που χρησιμοποίησες; Να το πουλήσω; 241 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Θα διαγωνιστείς στο Πρόβινσταουν; 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Όχι, ήταν μόνο... 243 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Μα και βέβαια. 244 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Θα πάμε σε όλες τις επιδείξεις βοοειδών. 245 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Βοστόνη, Πρόβιντενς, Νιου Χέιβεν. 246 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 -Αλήθεια; -Μία νίκη είναι καλή, μα θα συνεχίσουμε. 247 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Ίσιωσε την κορδέλα σου. 248 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Κέικ. 249 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Κέικ... 250 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Συγχαρητήρια. 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Ευχαριστώ. 252 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 -Το όνομά σου στην εφημερίδα και όλα. -Ναι. 253 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Απλώς το βρίσκω λίγο παράλογο, εσύ; 254 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Παράλογο; 255 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Που θα σε θυμούνται ως ζαχαροπλάστρια, όχι ως ποιήτρια. 256 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Κέικ! 257 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Τι κάνεις εδώ; 258 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Για δες, η διάσημη ζαχαροπλάστρια του Άμερστ. 259 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Μην το κάνεις αυτό. 260 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Θέλω να πω 261 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 -ότι το σκέφτηκα και δεν θέλω... -Για τον πατέρα σου ήρθα. 262 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Τον πατέρα μου; Γιατί; 263 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Ψάχνω επενδυτές για την εφημερίδα. 264 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Να τος, αυτοπροσώπως. 265 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Ζητώ συγγνώμη, νεαρέ. 266 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Σαμ Μπόουλς. Αρχισυντάκτης της Springfield Republican. 267 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 Τιμή μου, κύριε βουλευτά. 268 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 Όχι. Παράτησα την πολιτική. 269 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 Σας έχω μια νέα πρόταση. 270 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 Ήλπιζα να συζητήσουμε. 271 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Μια άλλη στιγμή. Πήγαινε μέσα. Φάε λίγο κέικ. 272 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 Λοιπόν, μιας και είμαι εδώ, θες να ξεμπερδεύουμε με τη συνέντευξη; 273 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 -Ποια συνέντευξη; -Για την εφημερίδα. 274 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Θα μπει δίπλα στη συνταγή, μια ευχάριστη εισαγωγή. 275 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "Δέκα άγνωστα πράγματα για την Έμιλι Ντίκινσον". 276 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Κάτι για να δημιουργήσουμε ενθουσιασμό. 277 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Έλα, ας χωνέψουμε το κέικ. 278 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Θέλουμε ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 279 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Ενδιαφέρουσες πληροφορίες. Μάλιστα. 280 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Κοκκινολαίμηδες, κοτσύφια κι αηδόνια, όλα συνδέονται. 281 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 Όχι για πουλιά, για σένα. 282 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 Δεν θέλω να μιλάω για μένα. 283 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Εντάξει. Λοιπόν... 284 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 ας μιλήσουμε για μένα. 285 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Τι θες να μάθεις; 286 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Πώς είναι να διευθύνεις μια εφημερίδα; 287 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Συναρπαστικό. Δεν σταματά ποτέ η δουλειά. 288 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Είμαι συνεχώς απασχολημένος. 289 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Δουλεύω όλη μέρα, ενίοτε και νύχτα. 290 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Τριγυρίζω παντού, κυνηγάω τις ιστορίες, τα γεγονότα. 291 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 Όταν πηγαίνω κάπου και μιλάω σε κάποιον, πάντα ρωτάω "Τι νέα;" 292 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Έτσι έμαθα για σένα. 293 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 Τι εννοείς; 294 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Όταν έλαβα το γράμμα από τη Σούζι 295 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 και με κάλεσε στο πάρτι, 296 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 είπα "Πες μου ποιος θα είναι εκεί. 297 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 Ποιον πρέπει να ξέρω;" 298 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Είπε "Λοιπόν, υπάρχει μια ποιήτρια". 299 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Οπότε... ήρθες στο Άμερστ για μένα; 300 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Μεταξύ άλλων λόγων, ναι. 301 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Με ενδιέφερε. 302 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 Πάντα με ενδιαφέρει να ακούω νέες φωνές. 303 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Δεν άκουσα ακόμα τη δική σου. 304 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Όχι, δεν την άκουσες. 305 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Γεύτηκα το κέικ σου, μα δεν διάβασα τα ποιήματά σου. 306 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Μάλλον είμαι ντροπαλή. 307 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Ναι. 308 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Μου θυμίζεις τη Μαίρη. 309 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Ποια Μαίρη; 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Τη Μαίρη Μπόουλς. Τη γυναίκα μου. 311 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Και βέβαια. 312 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Είναι σαν εσένα. 313 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Έξυπνη. 314 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Διορατική. 315 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Αντιλαμβάνεται τα πράγματα, καταλαβαίνεις; 316 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Όμως, είναι δύσκολο για εκείνη. Βλέπει και τη σκοτεινή πλευρά της ζωής. 317 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Το καταλαβαίνω. 318 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ναι. 319 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Δεν είναι εύκολο. 320 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Είναι καταπληκτική γυναίκα, αλλά... 321 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Σκέφτεται υπερβολικά. 322 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 323 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Έτσι νομίζω. 324 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Περίεργο. 325 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Δεν σε ξέρω, αλλά νιώθω το αντίθετο. 326 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 Αλλά ίσως κάνω λάθος. 327 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 Οι άνθρωποι ξεγελούν, σωστά; 328 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Αν είσαι όσο ξεχωριστή λέει η Σούζι, είμαι αποφασισμένος να το ανακαλύψω. 329 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Κι αν δεν θέλω να με ανακαλύψουν; 330 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Κι αν δεν θέλω φήμη; 331 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Μ' αρέσει αυτή η κατ' επίφαση σεμνότητα. 332 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Αρμόζει τέλεια σε μια κυρία. 333 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Συνέχισε. 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Προσποιήσου ότι είσαι μια ντροπαλή μαργαρίτα. 335 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Όμως, θα έρθω και θα σε τραβήξω από την αφάνεια. 336 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Έτσι ακριβώς. 337 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Άλλωστε, όλη αυτή η στάση; 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Θυμίζει δεκαετία του 1840. 339 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Είναι 1859, μωρό μου. 340 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Μπαίνουμε στη δεκαετία του '60. 341 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Είσαι συναρπαστικός, το ξέρεις; 342 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Αγαπητοί μου. 343 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Η σαμπάνια είναι στο βάθος. Πάρτε ποτήρια Baccarat. 344 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 Μόλις έφτασαν από τη Γαλλία. Είναι θεϊκής δεξιοτεχνίας. 345 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Τέλος πάντων, δεν με νοιάζει η γεωργία, αλλά χρειαζόμαστε ένα ακόμη άλογο. 346 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Η τεχνολογία εξελίσσεται ραγδαία. 347 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Το ξέρω. Έχετε ακούσει για τον κώδικα Μορς; 348 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Αν τον έχω ακούσει; Τον χειρίζομαι άπταιστα. 349 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Λυπάμαι για τον σύζυγό σου. 350 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 Ειλικρινά, είμαι καλά. 351 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Είμαι ερωτευμένη με το μωρό μου. 352 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Πολύ όμορφο αυτό. 353 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Συγγνώμη που σας διακόπτω. Έφτασε το καινούργιο άλογο. 354 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Εντάξει. Ευχαριστώ, Χένρι. 355 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Της πήρες κι άλλο άλογο; 356 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Ό,τι θέλει η Σου. 357 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 -Ελεύθεροι καρποί. -Ακριβώς. 358 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Έχω ξετρελαθεί με τα μανίκια-παγόδα. 359 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Στάσου, Χένρι. 360 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Θέλω να τα πάρεις. 361 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Γιατί μου τα δίνετε; 362 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Για οτιδήποτε χρειάζεσαι. 363 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Είστε σίγουρος; 364 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Σε παρακαλώ. Πάρ' τα. 365 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Θέλω να πληρώσω για κάτι που να έχει κάποια σημασία. 366 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Το εκτιμώ πολύ. 367 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Τι ήταν όλο αυτό; 368 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Τίποτα. 369 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Απλώς, ας μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 370 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Μπορείς να με εμπιστεύεσαι. 371 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Να σου φέρω κρασί; 372 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Πίνουν οι χήρες; 373 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Πολύ. 374 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Πρέπει να γυρίσω. 375 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 -Δεν κάναμε εκείνη τη συνέντευξη. -Όχι. 376 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Όχι, και δεν πειράζει. 377 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 Δεν θέλω να με θυμούνται 378 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 ως νικήτρια σε διαγωνισμό ζαχαροπλαστικής. 379 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Ως τι θες να σε θυμούνται; 380 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Η φήμη είναι άστατο φαγητό 381 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Ωραίο αυτό. 382 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Τώρα το σκέφτηκες; 383 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ναι. 384 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Ναι, μου έρχεται ένα ποίημα. 385 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Αυτήν τη στιγμή; 386 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Ναι, έρχονται συνέχεια. Δεν σταματούν. 387 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Πες το μου. 388 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Η φήμη είναι άστατο φαγητό 389 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 Πάνω σε πιάτο ασταθές 390 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Το τραπέζι κάποτε Γιορτινό μα όχι 391 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Και δεύτερη φορά στρωμένο. 392 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Συνέχισε. 393 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Τα ψίχουλά του... 394 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Τα ψίχουλά του κοράκια επιθεωρούν 395 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 Και με ειρωνικό κρωγμό Φτερουγίζουν μακριά 396 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Μακριά στο Καλαμπόκι του Αγρότη - 397 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Άνθρωποι το γεύονται και πεθαίνουν. 398 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Το γεύονται και πεθαίνουν. 399 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Ήταν καλύτερο από το κέικ σου. 400 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Από δω. 401 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Είμαι στην αίθουσα υποδοχής. 402 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 -Τι είναι αυτά; -Αυτά... 403 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 τι είναι; 404 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Είναι η Άννα και η Κλάρα. 405 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Οι κόρες του Μαρκ Νιούμαν. 406 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Ο πατέρας τους απεβίωσε. Ήρθαν σ' εμάς μαζί με την κληρονομιά τους. 407 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Κορίτσια, χαιρετήστε τη θεία σας. 408 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Πού είναι το κρεβάτι μας; Ελπίζω να είναι άνετο. 409 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Αλλιώς, θα του βάλω φωτιά. 410 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Έμπλεξες. 411 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Τι κάνεις εδώ; Ποιος είσαι; 412 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Είμαι ο Κανένας. 413 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. 414 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Άκουσέ με, Έμιλι Ντίκινσον. 415 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 -Ξέρεις ποια είμαι; -Ναι, μα δεν θα έπρεπε. 416 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Δεν πρέπει να σε μάθουν, με κατάλαβες; 417 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Όχι, καθόλου. 418 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Έμιλι, μην επιζητάς τη φήμη. 419 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Μην εμπιστεύεσαι άλλους που την επιζητούν για χάρη σου. 420 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Δεν είναι αυθεντικοί. 421 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Η φήμη δεν είναι αυθεντική. 422 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Θα σε χρησιμοποιήσει. 423 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Θα σε καταστρέψει. 424 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια