1 00:00:12,179 --> 00:00:13,430 Incrementó su tamaño. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Dios. ¿Cuánto pesa esa cosa? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 Nueve kilos. 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 - Es enorme. - Gracias. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Prueben. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 ¡No! No lo hagas. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Emily, los jueces te quitarán puntos si ya lo mordieron. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Por eso preparé dos. Maggie tiene el otro en la cocina. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Casi me lastimo la espalda al subirlo a la mesa. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,538 No voy a arriesgarme en este concurso. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,956 El año pasado fue un desastre. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,374 Terminaste en segundo lugar. 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Exacto. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 Eso no puede volver a pasar, ¿entendido? 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Ganaré el concurso. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Quiero que lo prueben y me den una opinión sincera. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Sabe a alcohol. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,513 Sí, lo remojé en brandi durante un mes. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Percibo una nota de fruta seca. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Son los dos kilos de uvas. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Percibo el huevo. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 ¿A qué te refieres? 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 A que sabe un poco a huevo. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 ¿Es algo malo? 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 No. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 - Querida, tu pastel es perfecto. - Es perfecto. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Perfecto. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Cielos. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 ¡Le voy a dar a este pueblo una paliza húmeda y pegajosa! 30 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 LA FAMA ES VOLUBLE ALIMENTO 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Haces ruido al masticar. 32 00:01:39,224 --> 00:01:41,101 Las galletas de tu mamá son deliciosas. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Gracias, Sr. Shipley. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Tu mamá es un modelo ejemplar. 35 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Debo decir que tenerlo como inquilino ha sido más placentero de lo esperado. 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Encaja perfectamente en la familia. 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Yo también siento lo mismo. 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 ¡Al fin, el día ha llegado! 39 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 ¡Es hora de la feria del ganado de los Amherst! 40 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 ¿Siguen desayunando? 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 ¡Vamos, todo el mundo está en el pabellón del ganado! 42 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Muévanse. 43 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Como vaca. 44 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 - Austin, quiero hablar contigo. - Papá, es sábado. 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 Tenemos asuntos que atender. 46 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Maggie. 47 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Quería hacerte saber que te puedes tomar la noche libre. 48 00:02:27,648 --> 00:02:28,690 Gracias, señora. 49 00:02:28,774 --> 00:02:30,901 Gracias por darse cuenta de mi dolor de espalda. 50 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 No fue así. 51 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Hoy es la feria del ganado de Amherst, 52 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 lo que significa que esta será una noche especial para Edward y yo. 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 ¿Disculpe? 54 00:02:39,326 --> 00:02:42,788 Verás, cada año en la noche de la feria del ganado... 55 00:02:42,871 --> 00:02:44,498 ...Edward y yo tenemos... 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ...una cita. 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 De acuerdo. 58 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 La feria lo excita mucho. 59 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Ya escuché suficiente, señora. 60 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Una vez al año. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Como un reloj. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Por favor, no más detalles. 63 00:03:02,140 --> 00:03:06,687 Como mi socio en este bufete y como adulto con una casa que procurar, 64 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 supongo que estás al tanto de los libros de contabilidad de la familia. 65 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 - Por supuesto. - Entonces debes ser consciente 66 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 de que hemos acumulado una deuda sustanciosa. 67 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 ¿Es verdad? 68 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Es verdad. 69 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Sí, con las inversiones en el ferrocarril y los problemas de la bolsa, 70 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 sin mencionar todo lo que gastamos en construir tu casa. 71 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Dinero que te voy a pagar. 72 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Sí, lo sé, querido. Es tu intención, 73 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 pero ese día parece alejarse cada vez más. 74 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 Y con los gustos suntuosos de tu esposa... 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 A Sue le gusta gastar dinero. 76 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Ciertamente. 77 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Antes no tuvo la oportunidad. 78 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Y resulta que es buena siendo rica. 79 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Sí, bueno, no somos tan ricos como Sue piensa. 80 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 ¿No lo somos? Digo, no lo somos. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 No. 82 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Pero recibí una noticia. 83 00:03:51,899 --> 00:03:53,025 Bien. 84 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Tu tío Mark Newman está muerto. 85 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Qué terrible. 86 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 - No. Es muy bueno para nosotros. - De acuerdo, bien. 87 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Sí. Verás, he sido nombrado albacea de su patrimonio. 88 00:04:08,707 --> 00:04:11,168 Lo que significa, que a través de ciertas lagunas, 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 - legítimamente, claro... - ¿Sí? 90 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Sí. Ahora tendremos un ingreso que nos ayude a reducir nuestra deuda. 91 00:04:18,759 --> 00:04:20,469 Con una pequeña salvedad, claro. 92 00:04:20,552 --> 00:04:22,721 Que significaría más trabajo para nosotros. 93 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 La adopción en nuestro hogar de uno o dos activos del difunto. 94 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Bien, genial. Al parecer ya lo resolviste, papá. 95 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 No daré rienda suelta a mis gastos en la feria. 96 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 ¿Rienda? 97 00:04:37,361 --> 00:04:39,238 - Por los caballos, ¿entiendes? - No. 98 00:04:41,323 --> 00:04:46,537 Por cierto, papá, es un placer y un honor ser tu socio en la firma. 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Sí... 100 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Deja de picarme con un tenedor. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 ¿Dónde estabas? Prueba mi pastel. 102 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Dile que está rico. 103 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 Fue una charla intensa con papá. 104 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 ¿Todo está bien? 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 No sé, no presté mucha atención. 106 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Chicos. - ¿Qué? 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 ¡Vayamos a la feria del ganado! 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 ¡Sí! 109 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 LECTORA DE PALMAS 110 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 LAVADORA MILAGROSA 111 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Funciona de maravilla. 112 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 MORDER LA MANZANA 113 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Mira, Edward, ostras. 114 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 - Compraré unas para esta noche. - Muy bien. 115 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 - ¿Eres un marinero de verdad? - Sí. 116 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 Un marinero nativo americano. Qué interesante. 117 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 De hecho, hay muchos marineros nativos americanos en esta época. 118 00:06:12,581 --> 00:06:13,790 Genial. 119 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Hola, amigo. 120 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 No te robes a mi chica. 121 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 - Tú robaste mi tierra. - Ship. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Lo siento. 123 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 No seas anticuado. 124 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 No voy a estar encerrada como un cerdo. 125 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Sin ofender. 126 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 ¿Qué tiene de malo ser anticuado? 127 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 ¿Por qué ya no seguimos los valores tradicionales? 128 00:06:33,101 --> 00:06:35,229 Existen diferencias entre el hombre y la mujer. 129 00:06:35,312 --> 00:06:37,314 Biológicamente es un hecho. 130 00:06:38,148 --> 00:06:39,775 Tenemos habilidades distintas. 131 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Y es hermoso. 132 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 ¿Qué tiene eso que ver? 133 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 OSTRAS FRESCAS 134 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Con permiso. 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Abran paso, aquí viene mi pastel. 136 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Dios mío. Es hora del concurso de pasteles. 137 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 ¿Mencioné que lo sumergí en brandi durante un mes? 138 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Es muy dramática. 139 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Jane, ¿no participaste este año? 140 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 No, estoy un poco ocupada siendo viuda. 141 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Lavinia, te ves bien. 142 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Dios mío. Llegaron los jueces. 143 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 No te había visto desde que me diste el recorrido por tu jardín de vegetales. 144 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Y tú me diste sífilis. 145 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Cuéntanos sobre ese pastel de sidra. 146 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 ¿Pero dónde están las pasas? 147 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Nunca había visto un pastel de sidra sin pasas. 148 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 No encontré pasas. Ya se habían terminado en todas partes. 149 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Nos esperan algunas sorpresas. 150 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Mi pastel tiene seis tipos de harina. 151 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 - Parece una galleta. - Tú pareces una galleta. 152 00:08:03,150 --> 00:08:04,401 Evelina Dickinson. 153 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 - Emily. - Claro. 154 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 ¿Qué pastel nos tienes hoy? 155 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Es mi versión del tradicional pastel negro caribeño. 156 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Tiene un kilo de azúcar y uno de mantequilla. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Pero le puse sebo de res para mejorar el sabor. 158 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Dos nueces moscadas, 19 huevos y dos kilos de pasas, 159 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 medio kilo de grosellas, limón para aromatizar... 160 00:08:23,462 --> 00:08:24,963 Todo sumergido durante un mes. 161 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 La receta decía dos semanas, pero lo dupliqué. 162 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 Algo falla en su cabeza. 163 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 ¿Tienen alguna pregunta? 164 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 No se me ocurre ninguna. 165 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Hay que probarlo. 166 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 ¿Tú también eres nadie? 167 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 ¿Soy qué? 168 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Nuca había probado algo parecido. 169 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 Es hermosa. 170 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 ¿No se vería perfecta en nuestro establo? 171 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Mira, tiene un pequeño bebé. También es lindo. 172 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Es adorable. 173 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Hay que comprarlos. 174 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Oye, Sue. 175 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ¿Puedo preguntarte algo? 176 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 ¿Si quiero este caballo? La respuesta es sí. 177 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 No, es algo que he querido mencionar desde hace tiempo. 178 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Te hice una promesa, y quiero honrar esa promesa. 179 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Pero cada día se vuelve más difícil para mí. 180 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Austin, ¿de qué hablas? 181 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Me preguntaba... 182 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ...¿si estarías dispuesta a intentarlo? 183 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Tener un bebé. 184 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Juraste que no te casaste conmigo por eso. 185 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Y así fue. 186 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Pero, Sue, siento que algo falta en mi vida. 187 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 ¿No sería lindo tener alguien a quien cuidar? 188 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 ¿Por qué no cuidas de mí? 189 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Y me compras un caballo. 190 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 ¡Y la ganadora del concurso de pasteles de la feria del ganado de Amherst... 191 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 ...es la señorita Emily Dickinson! 192 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Este concurso de pasteles es tan blanco. 193 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 ¡Sí, perra! 194 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Es lo que logras al remojar esta mierda en brandi por un mes. 195 00:11:14,091 --> 00:11:16,051 - La jueza es su tía. - Todo estaba arreglado. 196 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 ¡Eso, Emily! 197 00:11:18,053 --> 00:11:19,429 ¿Por qué no horneaste nada? 198 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Quiero agradecer a mi sirvienta Maggie por ayudarme en la cocina. 199 00:11:22,891 --> 00:11:24,393 - No lo habría... - Sin discursos. 200 00:11:24,476 --> 00:11:25,602 Pero escribí uno. 201 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 La ganadora del concurso de este año 202 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 tendrá su nombre y receta impresos en el Springfield Republican de mañana. 203 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Y hablando de ese grandioso periódico, 204 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 me parece que su ilustre editor nos acompaña. 205 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 ¡Damas y caballeros, el Sr. Samuel Bowles! 206 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Hola, Amherst. Me alegra estar aquí. 207 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Sr. Bowles, pruebe el pastel ganador. 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 ¿Así que tú eres la ganadora? 209 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Venga, Bowles. Pruébelo. 210 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Así estoy bien. 211 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 ¿Va a comer el pastel así? 212 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Bien. 213 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Carajo. Es bueno. 214 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Genial. 215 00:12:28,540 --> 00:12:29,583 ¡Sí, Emily! 216 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Por supuesto que le enseñé a Emily los principios de la repostería, 217 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 pero la decoración fue suya. 218 00:12:37,216 --> 00:12:38,217 ¿Más té? 219 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Ya casi es hora. 220 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Edward. ¡Los invitados! 221 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Paciencia. 222 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Emily, tu pastel estaba muy rico. 223 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Gracias, Jane. 224 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 - El mejor pastel que haya probado. - Es una obsesión. 225 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Gracias. 226 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 ¿No dijeron que el pastel del año pasado era el mejor? 227 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Ese pastel era basura. 228 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 En serio. Ese pastel estaba horrible. 229 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 A la gente le fascinó ese pastel, pero después de todo no estaba rico. 230 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Sí. Quien lo haya preparado debería suicidarse. 231 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Eso hizo. 232 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Espera, ¿qué? 233 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 La ganadora del año pasado, ¿Lizzie? 234 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Tuvo una crisis nerviosa y se suicidó. 235 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 - Sí. - Sí. 236 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 - Me enteré de ello. - Qué terrible. 237 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Creo que la fama le hizo mucho daño. 238 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 En fin, Emily, mi primo tiene un molino. Quisiera que lo conocieras. 239 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Tal vez, en tu artículo podrías mencionar que usaste su marca de harina. 240 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 ¿Este es el batidor que usaste? ¿Puedo venderlo? 241 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 ¿Competirás en Provincetown? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 No, esto fue solo... 243 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Claro que sí. 244 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Haremos el recorrido de las ferias del ganado. 245 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Boston, Providence, New Haven. 246 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 - ¿Eso haremos? - Ganar una vez está bien. Dos, una racha. 247 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Endereza tu listón, cariño. 248 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Pastel. 249 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Pastel. 250 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Felicitaciones. 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Gracias. 252 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 - Tu nombre aparecerá en el periódico. - Sí. 253 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Solo creo que es un poco absurdo, ¿no crees? 254 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 ¿Absurdo? 255 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Que serás recordada como repostera, no como poeta. 256 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 ¡Pastel! 257 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 ¿Qué haces aquí? 258 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Miren, es la célebre pastelera de Amherst. 259 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Por favor, no. 260 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Solo quiero decir 261 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 - que lo he pensado y no quiero... - De hecho, vengo a ver a tu padre. 262 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 ¿Mi padre? ¿Para qué? 263 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Busco inversionistas para mi periódico. 264 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 Aquí está el hombre que busco. 265 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 Una disculpa, buen hombre. 266 00:14:37,961 --> 00:14:40,589 Sam Bowles. Jefe de redacción del Springfield Republican. 267 00:14:40,672 --> 00:14:41,715 Un honor, congresista. 268 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 No. Ya dejé la política. 269 00:14:43,175 --> 00:14:44,676 Bueno, le tengo una propuesta. 270 00:14:44,760 --> 00:14:46,470 Esperaba que pudiéramos discutirlo. 271 00:14:46,553 --> 00:14:49,515 En otro momento. Entre. Disfrute del pastel. 272 00:14:52,601 --> 00:14:57,064 Bueno, ya que estoy aquí, ¿quieres terminar con la entrevista? 273 00:14:58,023 --> 00:15:00,400 - ¿Qué entrevista? - Para el periódico. 274 00:15:00,484 --> 00:15:03,362 Estará junto a tu receta. Solo una introducción divertida. 275 00:15:03,445 --> 00:15:05,697 "Diez cosas que no sabías de Emily Dickinson". 276 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Algo que genere un poco de interés. 277 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Vamos, hay que digerir ese pastel. 278 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Necesitamos un par de datos curiosos. 279 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Datos curiosos, bien. 280 00:15:37,187 --> 00:15:40,315 Los petirrojos están relacionados con los mirlos y los ruiseñores. 281 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 No sobre aves, sobre ti. 282 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 No quiero hablar de mí. 283 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Muy bien. Bueno... 284 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 ...entonces hablemos de mí. 285 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 ¿Qué quieres saber? 286 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 ¿Cómo es dirigir un periódico? 287 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Es emocionante. Nunca paras. 288 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Siempre estoy haciendo cosas. 289 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 Trabajo todo el día, a veces toda la noche. 290 00:16:06,258 --> 00:16:09,469 Corriendo por ahí, buscando las historias. Buscando los hechos. 291 00:16:09,845 --> 00:16:12,890 Cuando llego a algún lugar y hablo con alguien, siempre pregunto: 292 00:16:12,973 --> 00:16:14,057 "¿Qué hay de nuevo?". 293 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Así es como supe de ti. 294 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 ¿A qué te refieres? 295 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Pues cuando recibí la carta de Suzie, 296 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 ella me invitó a la fiesta. 297 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Y dije: "Dime quién estará ahí. 298 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 ¿A quién debo conocer?". 299 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Ella dijo: "Bueno, hay una poeta". 300 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 ¿Así que viniste a Amherst por mí? 301 00:16:37,998 --> 00:16:39,416 Entre otros motivos, sí. 302 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Estaba interesado. 303 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 Siempre estoy interesado en escuchar una voz nueva. 304 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 Pero aún no he escuchado la tuya. 305 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 No, es verdad. 306 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Probé tu pastel, pero no he leído tus poemas. 307 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Supongo que soy algo tímida. 308 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Sí. 309 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Me recuerdas a Mary. 310 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 ¿Mary quién? 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Mary Bowles. Mi esposa. 312 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Por supuesto. 313 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Es igual que tú. 314 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Inteligente. 315 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Perspicaz. 316 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Ella realmente entiende las cosas, ¿sabes? 317 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Pero a veces es difícil para ella porque ve el lado oscuro de la vida. 318 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Entiendo. 319 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Sí. 320 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 No es fácil. 321 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Vaya, es una mujer increíble, pero ella... 322 00:17:38,684 --> 00:17:39,935 ...piensa demasiado. 323 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 ¿Me entiendes? 324 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Eso creo. 325 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Es curioso. 326 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Ni siquiera te conozco, pero siento como si ya lo hiciera. 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 Aunque tal vez no. 328 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 La gente es engañosa, ¿no es así? 329 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 En fin, si eres tan especial como Suzie dice, entonces quiero descubrirlo. 330 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 ¿Y si no quiero ser descubierta? 331 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 ¿Y si no quiero la fama? 332 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Me encanta este acto de modestia. 333 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Es tan apropiado de una dama. 334 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Digo, adelante. 335 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Finge ser esta flor tímida y frágil. 336 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Pero yo entraré y te sacaré de la oscuridad. 337 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Igual que a esta. 338 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Además, ¿esa actitud? 339 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Es tan propia de 1840. 340 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Estamos en 1859, nena. 341 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Ya casi es 1860. 342 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Eres una persona estimulante, ¿lo sabías? 343 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Queridas. 344 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 La champaña está atrás. Usen la cristalería Baccarat. 345 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 Acaba de llegar de Francia, y el diseño es divino. 346 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 En fin, no me interesa la agricultura, pero necesitamos otro caballo. 347 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 La tecnología está progresando muy rápido. 348 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Lo sé. ¿Han oído hablar del código Morse? 349 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 ¿Escuchado de él? Soy experta en él. 350 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Lamento lo de tu esposo. 351 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 La verdad estoy bien. 352 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Estoy enamorada de mi bebé. 353 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Qué tierno. 354 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Lamento interrumpir. El caballo nuevo está en el granero. 355 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Bien. Gracias, Henry. 356 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 ¿Le compraste otro caballo? 357 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Lo que Sue quiera. 358 00:19:52,234 --> 00:19:54,611 - Libera la muñeca. - Por supuesto. 359 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 La manga pagoda me fascina. 360 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Espera, Henry. 361 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Quiero que tengas esto. 362 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 ¿Para qué? 363 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Para lo que necesites. 364 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 ¿Está seguro? 365 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Por favor. Tómalo. 366 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Quiero pagar por algo que realmente sea importante. 367 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Se lo agradezco en verdad. 368 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 ¿Qué fue todo eso? 369 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Nada. 370 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Solo guarda el secreto, ¿sí? 371 00:20:30,606 --> 00:20:32,065 Puedes confiar en mí, Austin. 372 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 ¿Te sirvo una copa de vino? 373 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 ¿Las viudas beben? 374 00:20:39,198 --> 00:20:40,240 Mucho. 375 00:20:42,075 --> 00:20:43,410 Debo volver a casa. 376 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 - No hicimos la entrevista. - No. 377 00:20:48,207 --> 00:20:49,499 No, y está bien. 378 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 No quiero ser recordada 379 00:20:51,835 --> 00:20:55,005 como la ganadora del concurso de pasteles de la feria de Amherst. 380 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 ¿Cómo quieres ser recordada? 381 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 La fama es voluble alimento 382 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Es buena. 383 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 ¿Se te ocurrió ahora? 384 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Sí. 385 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Sí, hay un poema llegando a mi cabeza. 386 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 ¿Ahora? 387 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Sí, siempre llegan. Nunca se detienen. 388 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Dímelo. 389 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 La fama es voluble alimento 390 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 Servido en plato movedizo 391 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Su mesa está dispuesta una vez 392 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Pero no una segunda 393 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Continúa. 394 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Sus migajas... Sus migajas... 395 00:22:02,656 --> 00:22:04,700 Sus migajas las inspeccionan los cuervos 396 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 Y con graznido irónico Pasan de largo agitando sus alas 397 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Camino al trigo que guarda el granero - 398 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Si los hombres lo comen, perecen. 399 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Si los hombres lo comen, perecen. 400 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Eso fue mejor que tu pastel. 401 00:22:39,902 --> 00:22:40,986 Por aquí. 402 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 Estoy en el salón. 403 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 - ¿Qué es esto? - ¿Qué... 404 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 ...es eso? 405 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Ellas son Anna y Clara. 406 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Las hijas de Mark Newman. 407 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Su padre recién falleció, así que ellas y su herencia son nuestras. 408 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Niñas, saluden a su tía. 409 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 ¿Y nuestra cama? Será mejor que sea cómoda. 410 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 O le prenderé fuego. 411 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Estás en problemas. 412 00:23:29,868 --> 00:23:31,954 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Quién eres? 413 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 No soy nadie. 414 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Vine a advertirte. 415 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Escúchame, Emily Dickinson. 416 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - ¿Sabes quién soy? - Sí, pero no debería. 417 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 No debes ser reconocida, ¿entiendes? 418 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 No. No, en lo absoluto. 419 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Emily, no busques la fama. 420 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 No confíes en otros que la buscarían por ti. 421 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 No son genuinos. 422 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 La fama no es genuina. 423 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Te usará. 424 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Te destruirá. 425 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL