1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Den har uppstigit. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Jösses. Hur mycket väger den där? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Nio kilo. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 -Det var inte lite. -Tack. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Smaka. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Nej! Låt bli. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Emily, smakdomarna drar av poäng om nån har ätit av den. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Därför gjorde jag två. Maggie har den andra ute i köket. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Jag fick nästan ryggskott av att lyfta upp den på bordet. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Jag tar inga risker med den här bakningstävlingen. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Förra året var en katastrof. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Du blev ju tvåa. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Just det. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 Inget liknande får hända igen, förstått? 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Jag ska vinna den här tävlingen. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Jag vill att alla smakar och säger er ärliga åsikt. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Den smakar som sprit. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 Den har stått indränkt i konjak i en månad. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Det smakar lite som torkad frukt. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Jag hade i två kilo russin. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Den är lite äggig. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Vad menar du? 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 Det smakar en aning ägg. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 Är det negativt? 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Nej, då. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 -Kära du, kakan är perfekt. -Perfekt. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Den är perfekt. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Gosse. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 Den här stan ska få en fuktig, kladdig, välkryddad överkörning. 30 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Berömmelse är en obeständig föda 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Vad ljudligt du tuggar. 32 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Din mammas bullar är utsökta. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Tack, mr Shipley. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Din mamma är en verklig förebild. 35 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Jag måste säga att ha er som inneboende är trevligare än jag kunde tro. 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Ni passar så bra in i familjen. 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Ni passar bra för mig också. 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Äntligen är den stora dagen här! 39 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Dags för Amhersts boskapsmarknad! 40 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Äter ni frukost än? 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 Kom, alla är redan nere vid boskapsskjulet. 42 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Kom muuu. 43 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Kovits. 44 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 -Austin, ett ord i enrum. -Pappa, det är lördag. 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 Och vi har affärer att sköta. 46 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Jo, Maggie. 47 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Jag ville säga att du kan ta ledigt ikväll. 48 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 Tack, frun. 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Så snällt att ni märkte mitt ryggont. 50 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Det gjorde jag inte. 51 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 Idag är Amherst boskapsmarknad, 52 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 alltså en särskild kväll för mig och Edward. 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Ursäkta? 54 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Du förstår, varje år på kvällen för boskapsmarknaden har Edward och jag... 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ...en träff. 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Jaha. 57 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Boskapsmarknaden tänder honom verkligen. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Jag har hört nog, frun. 59 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 En gång om året. 60 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Med ett urverks precision. 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Snälla, inga fler detaljer. 62 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Som partner i juristfirman 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 och som vuxen man med ditt eget hem att sköta om, 64 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 antar jag att du håller reda på familjens ekonomi. 65 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 -Självklart. -Då måste du vara medveten om 66 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 att vi har skuldsatt oss rejält. 67 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Har vi? 68 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Det har vi. 69 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Ja, med järnvägsinvesteringarna och börsnedgången, 70 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 för att inte nämna alla pengar för byggandet av ert hus. 71 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Som jag ska betala tillbaka. 72 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Jag vet. Det är din avsikt, 73 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 men den dagen framstår alltmer avlägsen. 74 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 Och med din frus extravaganta smak... 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Sue gillar att spendera pengar. 76 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Det gör hon verkligen. 77 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Hon har aldrig kunnat det förut. 78 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Och hon har talang för att vara rik, visar det sig. 79 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Tja, vi är inte riktigt så rika som Sue tror. 80 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Är vi inte? Jag menar, det är vi inte. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Nej. 82 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Men jag har fått nyheter. 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Okej. 84 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Din onkel Mark Newman har dött. 85 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Vad trist. 86 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 -Nej. Det är mycket bra för oss. -Jaha. Okej, bra. 87 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Ja. Du förstår, jag har utsetts till testamentsexekutor. 88 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Vilket innebär att via olika kryphål, 89 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 -alla helt lagliga förstås... -Jaha? 90 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Ja, vi kan nu vänta ett kassainflöde som reducerar våra skulder. 91 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Under en förutsättning, förstås, 92 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 som betyder lite extra arbete för oss... 93 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 ...att införliva vissa av den avlidnes tillgångar i vårt hem. 94 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Okej. Du verkar ha räknat ut det här bra, pappa. 95 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Så jag ska inte tygla mitt spenderande på boskapsmarknaden. Va? 96 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Tygla? 97 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 -Det är en ordvits, förstår du? -Nej. 98 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 Förresten, pappa, är det en nöje och en ära att vara partner i firman. 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Ja... 100 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Sluta peta på mig med en gaffel. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Austin, där är du. Smaka min kaka. 102 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Säg att den är god. 103 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 Jag hade ett jobbigt samtal med pappa. 104 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 Är allt som det ska? 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Jag vet inte, jag hörde inte riktigt på. 106 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 -Hör ni. -Vad? 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Nu går vi till boskapsmarknaden! 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 Ja! 109 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 AMHERST BOSKAPSMARKNAD 110 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 BLI SPÅDD I HANDEN 111 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 MIRAKULÖS TVÄTTMASKIN 112 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Den fungerar ju utmärkt. 113 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 FISKA ÄPPLEN MED MUNNEN 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 OSTRON 115 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Titta, Edward, ostron. 116 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 -Jag ska köpa några, för ikväll. -Javisst. 117 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 -Så du är en riktig sjöman. -Ja. 118 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 En indian som är sjöman. Så intressant. 119 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 Det finns faktiskt många indianer som är sjömän nu. 120 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Intressant. 121 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Hej där. 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Stjäl inte min flicka. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 -Ni stal mitt land. -Ship. 124 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Ursäkta. 125 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Var inte gammalmodig. 126 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Jag låter mig inte stängslas in som en gris. 127 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Inte illa menat. 128 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Vad är det för fel med att vara gammalmodig? 129 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Varför kasta ut traditionella värderingar? 130 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 Män och kvinnor är olika. 131 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 Det är ett biologiskt faktum. 132 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 Vi har olika färdigheter. 133 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Och det är fint. 134 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 Vad har det med saken att göra? 135 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 FÄRSKA OSTRON 136 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Ursäkta mig. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Här kommer en fruktkaka. 138 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Jösses. Det är dags för bakningstävlingen. 139 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Nämnde jag att den har varit indränkt i konjak i en månad? 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Hon är så dramatisk av sig. 141 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Jane, deltar du i tävlingen i år? 142 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Nej. Jag är upptagen med att vara änka. 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Lavinia, du ser pigg ut. 144 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Herregud. Smakdomarna är här. 145 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Vi har inte setts sen du gav mig en rundtur i din grönsaksträdgård. 146 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Och du gav mig syfilis. 147 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Berätta om ciderkakan. 148 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Men vänta, var är russinen? 149 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Jag har aldrig sett en ciderkaka utan russin. 150 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Jag fick inte tag i russin. De var slutsålda överallt. 151 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Vi har överraskningar att vänta. 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Min kaka är gjord med sex sorters mjöl. 153 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 -Den ser ut som en bulle. -Det gör du också. 154 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Evelina Dickinson. 155 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 -Emily. -Givetvis. 156 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Vad har du för kaka åt oss idag? 157 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Det är min version av en traditionell karibisk fruktkaka. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Den innehåller ett kilo socker och ett kilo smör. 159 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Men jag lade till njurtalg för rikare smak. 160 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Två hela muskotnötter, 19 ägg och två kilo russin, 161 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 7,5 hekto korint, suckat som smaksättning... 162 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 ...allt har saftats i en månad. 163 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 Receptet sa två veckor, men jag tog i lite extra. 164 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Hon är inte normal. 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Har ni några frågor? 166 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Inte för ögonblicket. 167 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Vi provsmakar. 168 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Är du också ingen? 169 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Är jag vadå? 170 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Jag har aldrig smakat nåt liknande. 171 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Så fin hon är. 172 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Vore hon inte perfekt i vårt stall? 173 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Titta, hon har ett föl. Du är också söt. 174 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Så sött. 175 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Vi köper dem. 176 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Sue... 177 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ...får jag fråga dig en sak? 178 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Om jag vill ha hästen? Svaret är ja. 179 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Nej, det är nåt jag länge har tänkt ta upp. 180 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Jag gav dig ett löfte, och det löftet vill jag infria. 181 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Men det blir allt svårare för mig. 182 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Austin, vad menar du? 183 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Jag undrar... 184 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ...om du är villig att göra ett försök. 185 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Att få barn. 186 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Du svor att du inte tog mig av det skälet. 187 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Det gjorde jag inte. 188 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Men jag känner att det är nåt som saknas i mitt liv. 189 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Vore det inte fint att ha nåt att ta hand om? 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Så ta hand om mig. 191 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Och köp en ny häst åt mig. 192 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Och vinnare i årets bakningstävling på Amhersts boskapsmarknad är... 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 ...miss Emily Dickinson! 194 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Man måste vara vit för att vinna här. 195 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Ja, ge hit! 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Belöningen för att eländet stått indränkt i konjak i en månad. 197 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 -Domaren är hennes faster. -Det är orättvist. 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Heja, Emily. 199 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Varför bakade du inget? 200 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Jag vill tacka min piga Maggie för hennes stöd i köket. 201 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 -Jag hade inte klarat det... -Inga tal. 202 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Men jag skrev en sak. 203 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Vinnaren av årets tävling 204 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 får sitt namn och recept tryckt i morgondagens Springfield Republican. 205 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Och på tal om den utmärkta tidningen, 206 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 har dess välkände redaktör just kommit hit. 207 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Mina damer och herrar, mr Samuel Bowles! 208 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Hallå, Amherst. Roligt att vara här. 209 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Mr Bowles, kom och smaka den vinnande kakan. 210 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Så du är vinnaren? 211 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Kom och smaka, Bowles. 212 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Jag tar själv. 213 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Äter han kaka på det viset? 214 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Okej. 215 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Jäklar, vad god den var. 216 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Toppen. 217 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Heja, Emily! 218 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Jag lärde förstås Emily grunderna i bakning, 219 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 men hon stod för konstnärskapet. 220 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Mer te? 221 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Det är nästan dags. 222 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Edward. Tänk på gästerna! 223 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Tålamod. 224 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Emily, din kaka var jättegod. 225 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Tack, Jane. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 -Jag har aldrig smakat bättre. -Jag är betagen. 227 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Tack, tack. 228 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Sa du inte likadant om fjolårets vinnarkaka? 229 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Fjolårets vinnarkaka var rena smörjan. 230 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Jag menar det. Den var en bluff. 231 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Folk var som tokiga i den, men egentligen var den inte så god. 232 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Ja, den som gjorde kakan borde ta livet av sig. 233 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Det gjorde hon ju. 234 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Vänta, vadå? 235 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Ni vet fjolårets vinnare, Lizzie? 236 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Hon fick mentalt sammanbrott och begick självmord. 237 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 -Visst, ja. -Ja. 238 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 -Jag hörde om det. -Så hemskt. 239 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Berömmelsen steg henne väl åt huvudet. 240 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 I alla fall, Emily, min kusin har en kvarn och jag vill gärna sätta er två i kontakt. 241 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Du kunde nämna i din artikel hur du använder hans mjölsort. 242 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Är det här vispen du använde? Får jag sälja den? 243 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Tänker du tävla i Provincetown? 244 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Nej, det här var bara... 245 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Det är klart att hon ska. 246 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Vi kommer att tävla vid varenda boskapsmarknad. 247 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Boston, Providence, New Haven. 248 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 -Ska vi? -En vinst är bra. Två är en trend. 249 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Räta till rosetten, kära du. 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Kaka, kaka. 251 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Kaka, kaka... 252 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Gratulerar. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Tack. 254 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 -Ditt namn i tidningen och allting. -Ja. 255 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Men nog är det väl lite absurt? 256 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Absurt? 257 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Att du blir ihågkommen som bagerska, inte som poet. 258 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Kaka! 259 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Vad gör du här? 260 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Ser man på, Amhersts celebritetsbagare. 261 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Låt bli, snälla. 262 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Jag vill bara säga 263 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 -att jag har tänkt efter och vill inte... -Jag kom för att träffa din far. 264 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Min far? Varför? 265 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Jag söker investerare till tidningen. 266 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Där har vi honom ju. 267 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Jag ber om ursäkt. 268 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Sam Bowles, chefredaktör för The Springfield Republican. 269 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 Angenämt, kongressledamoten. 270 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 Nej. Jag har slutat med politik. 271 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 Jag har ett nytt förslag till er. 272 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 Jag hoppades få tala med er om saken. 273 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 En annan gång. Gå in och ät lite kaka. 274 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 När jag ändå är här, ska vi få den där intervjun överstökad? 275 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 -Vilken intervju? -För tidningen. 276 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Den kommer bredvid ditt recept, en liten kul introduktion. 277 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "Tio saker ni inte visste om Emily Dickinson." 278 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Nåt som skapar intresse. 279 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Kom så motionerar vi bort kakan. 280 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Vi behöver bara lite kul fakta. 281 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Kul fakta, jaha. 282 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Rödhaken är besläktad med koltrasten och näktergalen. 283 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 Inte om fåglar, om dig. 284 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 Jag vill inte prata om mig. 285 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Jaha. Nåja... 286 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 Då pratar vi om mig. 287 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Vad vill du veta? 288 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Hur är det att driva en dagstidning? 289 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Spännande. Det händer saker jämt. 290 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Jag är jämt mitt uppe i nåt. 291 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Jag jobbar hela dagarna, ibland hela nätterna. 292 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Jag jagar runt efter nyheter. Jagar fakta. 293 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 När jag pratar med folk frågar jag jämt: "Nåt nytt?" 294 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Det var så jag fick höra om dig. 295 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 Vad menar du? 296 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Jag fick ett brev från Suzie. 297 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 Hon bjöd mig till festen. 298 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Jag svarade: "Vilka kommer att vara där? 299 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 Vem behöver jag lära känna?" 300 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Hon sa: "Tja, vi har en poet." 301 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Så du kom till Amherst för min skull? 302 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Bland annat, ja. 303 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Jag var intresserad. 304 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 Jag är alltid intresserad av att höra en ny röst. 305 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Men jag har inte hört din än. 306 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Nej, det har du inte. 307 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Jag har smakat din kaka, men inte läst dina dikter. 308 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Jag är väl lite blyg av mig. 309 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Ja. 310 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Du påminner mig om Mary. 311 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Vilken Mary? 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Mary Bowles. Min fru. 313 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Självklart. 314 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Hon är precis som du. 315 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Intelligent. 316 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Insiktsfull. 317 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Hon ser verkligen saker, du vet. 318 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Men det blir jobbigt ibland, för hon ser livets mörka sidor. 319 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Det förstår jag. 320 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ja. 321 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Det är inte lätt. 322 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Jag menar, hon är en fantastisk kvinna, men hon... 323 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Hon tänker för mycket. 324 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Vet du vad jag menar? 325 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Jag tror det. 326 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Det är lustigt. 327 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Jag känner dig inte, men det känns som om jag gjorde det. 328 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 Fast kanske ändå inte. 329 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 Man kan lura sig på folk. 330 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Men om du är så speciell som Suzie säger, så tänker jag upptäcka det. 331 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Och om jag inte vill bli upptäckt? 332 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Jag kanske inte vill bli berömd? 333 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Jag gillar din blygsamhet. 334 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Den är så feminin. 335 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Men fortsätt, du. 336 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Låtsas vara en blyg liten blomma. 337 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Men jag ska plocka dig från obemärktheten. 338 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Precis så här. 339 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Och hela den där attityden? 340 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Den hör hemma i 1840-talet. 341 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Det är 1859 nu. 342 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Nästan 1860-talet. 343 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Du är en spännande person, vet du det? 344 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Kära ni. 345 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Det finns champagne där borta. Och använd Baccarat-glasen. 346 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 De kom just från Frankrike, och de är utsökt gjorda. 347 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Jag bryr mig inte om lantbruk, men vi behövde helt klart en häst till. 348 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Tekniken gör såna framsteg nuförtiden. 349 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Jag vet. Har du hört talas om morsekod? 350 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Hört talas om? Jag bemästrar den helt. 351 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Det var tråkigt att höra om din man. 352 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 Det är ingen fara. 353 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Jag älskar mitt barn så mycket. 354 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Så fint sagt. 355 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Ursäkta att jag stör. Den nya hästen är installad. 356 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Okej. Tack, Henry. 357 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Har du köpt en ny häst åt henne? 358 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Sue får vad hon pekar på. 359 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 -Handleden blir fri. -Absolut. 360 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Pagodaärmen ger mig liv. 361 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Vänta, Henry. 362 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Ta de här pengarna. 363 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Till vad? 364 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Till vad du än behöver. 365 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Är ni säker? 366 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Snälla. Ta pengarna. 367 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Jag vill betala för nåt som verkligen betyder nåt. 368 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Jag uppskattar det verkligen. 369 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Vad gällde det där? 370 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Ingenting. 371 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Men vi håller det mellan oss. 372 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Lita på mig, Austin. 373 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Vill du ha lite vin? 374 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Dricker änkor? 375 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Mycket. 376 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Dags att gå hemåt. 377 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 -Vi gjorde aldrig intervjun. -Nej. 378 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Och det är helt okej. 379 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 Jag vill inte bli ihågkommen 380 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 som vinnaren av bakningstävlingen på Amhersts boskapsmarknad. 381 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Hur vill du bli ihågkommen? 382 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Berömmelse är en obeständig föda 383 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Bra. 384 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Kom du just på det? 385 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ja. 386 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Ja, en dikt kommer till mig. 387 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Just nu? 388 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Ja, de kommer hela tiden. De upphör aldrig. 389 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Säg den högt. 390 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Berömmelse är en obeständig föda 391 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 På en ostadig tallrik 392 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Vars bord en gång en Gäst men inte 393 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Vid andra dukningen 394 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Fortsätt. 395 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Vars smulor... Vars smulor... 396 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Vars smulor kråkorna inspektera skall 397 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 Och ironiskt kraxa Och flyga sin väg 398 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Flyga förbi dem till farmarboden - 399 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Människor äter den och dör. 400 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Äter den och dör. 401 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Det var ännu bättre än kakan. 402 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Den här vägen. 403 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Jag är i salongen. 404 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 -Vad är det här? -Vad... 405 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 ...är det där? 406 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Det här är Anna och Clara. 407 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Mark Newmans flickor. 408 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Deras far har nyligen dött, så de och deras arv är nu vårt. 409 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Flickor, hälsa på tant. 410 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Var är vår säng? Måtte den vara bekväm. 411 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Annars sätter jag eld på den. 412 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Du har problem. 413 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Vad gör du här? Vem är du? 414 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Jag är Ingen. 415 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Jag är här för att varna dig. 416 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Lyssna på mig, Emily Dickinson. 417 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 -Du vet vem jag är? -Ja. Men jag borde inte. 418 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Du bör inte bli känd, förstår du? 419 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Nej. Inte alls. 420 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Emily, sök inte berömmelse. 421 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Lita inte på andra som vill göra dig berömd. 422 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 De är inte äkta. 423 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Berömmelse är inte äkta. 424 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Den utnyttjar dig. 425 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Den förgör dig. 426 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Undertexter: Bengt-Ove Andersson