1 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Le Soleil 2 00:01:52,362 --> 00:01:54,198 Qu'est-ce qui se passe, trésor ? 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,867 Je n'arrive pas à écrire. 4 00:01:57,326 --> 00:01:59,912 Mazette ! Je pensais pas vous entendre dire ça. 5 00:02:00,871 --> 00:02:03,916 - Depuis que je lui ai donné mon poème. - À qui ? 6 00:02:04,541 --> 00:02:06,502 À Monsieur Bowles. 7 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Voilà deux semaines, je lui ai soumis... 8 00:02:08,961 --> 00:02:14,134 Quel mot effroyable : la soumission. Comme s'il me contrôlait. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Comme si c'était mon maître. 10 00:02:16,470 --> 00:02:18,472 Ça en émoustille certains. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,433 Bref. Pourquoi ce blocage ? 12 00:02:21,517 --> 00:02:24,686 À quoi bon écrire un autre poème s'il rejette celui-ci ? 13 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 Pourquoi il le rejetterait ? 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Je ne sais pas. 15 00:02:29,942 --> 00:02:31,485 Je ne sais rien. 16 00:02:31,693 --> 00:02:32,945 Je ne sais pas... 17 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 quand je saurai. 18 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 Ma vie est à l'arrêt. C'était une énorme erreur. 19 00:02:39,618 --> 00:02:43,539 Il n'a pas dû le lire. Il est très pris, il y viendra. 20 00:02:43,622 --> 00:02:46,291 D'ici là, j'aurai fané et rendu l'âme. 21 00:02:46,500 --> 00:02:47,751 Emily ? 22 00:02:48,210 --> 00:02:51,713 Que t'arrive-t-il ? Je t'entends geindre de là-haut. 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,298 Je suis vide. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Desséchée. Creuse. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,430 Telle une coque sans fruit. 26 00:03:02,891 --> 00:03:04,476 Panne d'inspiration. 27 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 La Marguerite suit docile le Soleil 28 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 Vos frères nous refont des commodités ? 29 00:03:24,413 --> 00:03:25,289 Non, madame. 30 00:03:25,372 --> 00:03:27,624 Comment expliquez-vous ce trou ? 31 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 C'est sûrement l'œuvre de nos jeunes invitées. 32 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Je les ai vues rôder près de l'abri à outils. 33 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Elles n'ont pas pu creuser un trou pareil. 34 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Vous sous-estimez les filles de leur âge. 35 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 On ne peut pas les garder. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,765 Les filles Newman n'ont pas fait ça ! 37 00:03:43,849 --> 00:03:46,226 Votre sœur et son mari les ont pourries. 38 00:03:46,310 --> 00:03:49,229 - Elles sont de Brooklyn. - Ça n'excuse rien. 39 00:03:49,897 --> 00:03:53,942 Je me sens comme ce chat, au fond d'un grand trou sans issue. 40 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Écrivez donc un limerick. 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 - On doit parler. - Je vais observer les oiseaux. 42 00:04:00,699 --> 00:04:03,785 C'est urgent. Ces chipies sont incontrôlables. 43 00:04:03,869 --> 00:04:07,581 - Ça finira mal si on n'agit pas. - Alors agissez ! 44 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 Bon, une fauvette à croupion jaune réclame mon attention. 45 00:04:11,877 --> 00:04:12,836 Moi aussi. 46 00:04:12,920 --> 00:04:16,255 Puis-je venir avec vous ? Ça me changera les idées. 47 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Excellente idée. 48 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Le docteur t'a interdit le soleil. 49 00:04:19,760 --> 00:04:22,262 C'était un charlatan. Allons-y. 50 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Mes frères sortiront le chat. 51 00:04:29,353 --> 00:04:32,231 La pauvre bête. Vous savez lequel c'est ? 52 00:04:32,439 --> 00:04:34,900 Je crois que c'est Drummy-Doodles. 53 00:04:35,150 --> 00:04:37,486 Oh, non ! C'est celui qui mord. 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Tu crois que mes parents te voient me rejoindre ? 55 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 Je sais pas. On devrait arrêter. 56 00:04:47,204 --> 00:04:50,165 Non, c'est excitant. J'adore enfreindre les règles. 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Il se passe rien. 58 00:05:02,386 --> 00:05:04,513 Attends un petit peu. 59 00:05:12,020 --> 00:05:15,148 Ça te fait pas du tout d'effet. 60 00:05:16,233 --> 00:05:18,110 Peut-être parce que c'est mal. 61 00:05:18,193 --> 00:05:22,906 - Ça te plaît pas ? - Si, au contraire. Beaucoup trop. 62 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 On n'est pas censés faire ça. 63 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 C'est totalement inconvenant. 64 00:05:27,995 --> 00:05:30,622 J'essaie de respecter l'étiquette. 65 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 D'observer la bienséance. 66 00:05:33,250 --> 00:05:37,087 Mais au moindre baise-main, tu veux me mettre dans ton lit. 67 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Franchement, j'ai l'impression que tu m'utilises. 68 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Pardon ? 69 00:05:43,135 --> 00:05:47,806 Je déteste être l'objet d'une femme, désiré uniquement pour mon corps. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,349 Quelle femme ? 71 00:05:50,309 --> 00:05:51,268 Attends. 72 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Tu parles de Lola ? 73 00:05:56,398 --> 00:05:58,567 Son nom fait ressurgir 74 00:05:58,650 --> 00:06:02,696 l'odeur grasse du maquillage de cirque, le claquement de sa cravache, 75 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 le déhanchement scandaleux de sa... 76 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - De sa... - De sa quoi ? 77 00:06:06,658 --> 00:06:08,327 De sa danse de l'araignée. 78 00:06:09,745 --> 00:06:12,623 Elle n'avait pourtant aucun talent de danseuse. 79 00:06:12,706 --> 00:06:14,708 Parle-moi de sa danse... 80 00:06:14,791 --> 00:06:16,919 Je trouve qu'on va trop vite. 81 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 On est en Nouvelle-Angleterre, pas dans l'Ouest sauvage. 82 00:06:20,839 --> 00:06:22,049 Je ne peux pas... 83 00:06:22,674 --> 00:06:25,344 retomber amoureux d'une fille comme Lola. 84 00:06:26,011 --> 00:06:27,638 Je n'en ai pas la force. 85 00:06:29,097 --> 00:06:31,266 Je suis revenu pour toi, Lavinia. 86 00:06:31,808 --> 00:06:33,602 Pour que tu portes mes enfants. 87 00:06:35,312 --> 00:06:37,105 On n'est même pas fiancés. 88 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 J'ai une idée. 89 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 Lève le nez. 90 00:07:00,003 --> 00:07:01,129 Moucherolle vermillon ! 91 00:07:04,675 --> 00:07:06,844 Geai bleu. Juste là. 92 00:07:09,680 --> 00:07:10,764 Quelque part. 93 00:07:11,557 --> 00:07:12,641 Là-haut. 94 00:07:22,818 --> 00:07:24,278 Ça t'aide ? 95 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 À quoi ? 96 00:07:26,196 --> 00:07:27,990 Tu te sens mieux ? 97 00:07:32,870 --> 00:07:35,956 - Toujours aussi mal. - Tes troubles de la vision ? 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,419 Ma vision créative. 99 00:07:41,420 --> 00:07:42,462 C'est le noir total. 100 00:07:43,755 --> 00:07:45,591 Tu écrivais comme tu respires. 101 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 C'est terminé. 102 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 J'aimerais pouvoir t'aider, mais... 103 00:07:53,056 --> 00:07:55,184 je n'ai jamais vu ce que tu vois. 104 00:07:59,730 --> 00:08:01,148 C'était un cardinal. 105 00:08:02,232 --> 00:08:05,194 - Voilà un drôle d'oiseau ! - Où ? Quel oiseau ? 106 00:08:05,277 --> 00:08:07,237 Là, ton frère. 107 00:08:10,616 --> 00:08:11,742 Papa ! 108 00:08:13,118 --> 00:08:15,787 - Je vais vous présenter. - Qui est-ce ? 109 00:08:16,121 --> 00:08:16,914 Père, 110 00:08:16,997 --> 00:08:21,084 voici l'invité d'honneur de l'Association des Espaces Verts, 111 00:08:21,168 --> 00:08:23,754 M. Frederick Law Olmsted. 112 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 Olmsted ? 113 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 C'est le paysagiste du grand parc au centre de New York. 114 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Ce parc a l'air incroyable. Comment allez-vous l'appeler ? 115 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Je pensais à Central Park. 116 00:08:36,642 --> 00:08:39,227 Parfait ! C'est parfait. 117 00:08:39,311 --> 00:08:41,688 C'est bien. C'est pas exceptionnel. 118 00:08:42,105 --> 00:08:44,733 - Devine sur quoi il travaille. - Sur quoi ? 119 00:08:45,275 --> 00:08:48,862 - Le jardin public d'Amherst. - Formidable ! 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 - À d'autres ! - À d'autres ? 121 00:08:51,532 --> 00:08:54,826 Non, mon brave. À moi, justement. 122 00:08:55,369 --> 00:08:58,288 À moi de m'imprégner de l'endroit. 123 00:08:58,956 --> 00:09:01,875 Regardez, c'est ainsi qu'il procède. 124 00:09:02,251 --> 00:09:03,752 Quand j'arrive quelque part, 125 00:09:05,087 --> 00:09:06,171 j'écoute. 126 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 Je ne m'adresse pas au lieu, je laisse le lieu s'adresser à moi. 127 00:09:13,637 --> 00:09:15,347 Que vous dit celui-ci ? 128 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Je n'ai rien entendu en si peu de temps. 129 00:09:20,018 --> 00:09:22,980 On est ici depuis une heure. 130 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Qu'est-ce qu'une heure ? 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,277 À l'échelle de l'univers, une heure n'est rien. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 Il nous faut jeter nos montres. 133 00:09:31,321 --> 00:09:33,407 La nature vie à son rythme. 134 00:09:33,490 --> 00:09:35,868 Bien, je m'en vais flâner. 135 00:09:38,787 --> 00:09:42,082 J'ai rarement rencontré un personnage aussi captivant. 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,878 Un génie créatif. Coup de maître pour l'association. 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 - Je vais avec lui. - Emily, que fais-tu ? 138 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Cet homme peut m'aider. 139 00:09:50,757 --> 00:09:52,593 Et moi, alors ? 140 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 M. Olmsted ! 141 00:09:56,096 --> 00:09:58,098 Je suis nul, comme père. 142 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Ne dites pas ça. 143 00:09:59,850 --> 00:10:03,061 Vous avez élevé trois enfants qui réussissent bien. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,063 Arrête. 145 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 Vous ne tenez qu'à un fil. 146 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Et nous avons deux nouvelles têtes à charge. 147 00:10:11,612 --> 00:10:13,155 Vous parlez des ados. 148 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 Les filles Newman. 149 00:10:16,325 --> 00:10:19,411 Elles sont intenables, ta mère n'est pas ravie. 150 00:10:20,412 --> 00:10:22,664 Eh bien, j'ai une idée. 151 00:10:23,665 --> 00:10:24,750 Quoi donc ? 152 00:10:25,167 --> 00:10:26,543 Je vais les adopter. 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Plaît-il ? 154 00:10:31,089 --> 00:10:32,758 J'aimerais les adopter. 155 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Je les plains sincèrement, et on a tant de place. 156 00:10:36,136 --> 00:10:38,514 Une chambre d'enfant à l'étage... 157 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 Je me sens bien seul quelquefois. 158 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 Tu as bien réfléchi ? 159 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 C'est la moindre des choses. 160 00:10:45,062 --> 00:10:48,398 Quand même, leur héritage paie notre maison. 161 00:10:48,482 --> 00:10:52,569 C'est vrai. Ça soulagerait grandement ta mère. 162 00:10:52,986 --> 00:10:55,822 Rien ne me ferait plus plaisir. Je les prends. 163 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 D'accord. 164 00:10:59,076 --> 00:11:00,661 La question est réglée. 165 00:11:01,495 --> 00:11:02,746 Parfait. 166 00:11:03,330 --> 00:11:05,082 Reste à l'annoncer à Sue. 167 00:11:12,464 --> 00:11:15,050 Je vois la composition d'un parc 168 00:11:15,342 --> 00:11:19,513 comme celle d'un tableau, d'une pièce de théâtre ou d'un poème. 169 00:11:20,347 --> 00:11:21,515 Un poème ? 170 00:11:22,099 --> 00:11:23,058 Vraiment ? 171 00:11:23,141 --> 00:11:25,269 Il n'y a aucune différence. 172 00:11:25,644 --> 00:11:28,021 Je suis un artiste, un compositeur. 173 00:11:28,105 --> 00:11:32,860 Ma toile, c'est la terre. Je versifie les matières premières. 174 00:11:32,943 --> 00:11:35,988 Ce rocher, par exemple, 175 00:11:36,530 --> 00:11:39,408 envoie un message très juste. 176 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 Qu'y a-t-il ? 177 00:11:48,667 --> 00:11:50,794 Ce rosier est une catastrophe. 178 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Qu'est-ce qui ne va pas ? 179 00:11:55,591 --> 00:11:57,426 Répondez-moi franchement. 180 00:11:57,509 --> 00:12:01,138 Pourriez-vous rester assise près de ce rosier avec sérénité ? 181 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Peut-être. 182 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 "Peut-être", ça ne suffit pas. 183 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 Il faudra l'arracher. 184 00:12:09,897 --> 00:12:12,399 Attendez. Laissez-moi essayer. 185 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 Dites-moi. 186 00:12:23,744 --> 00:12:25,287 Assise près de ce rosier... 187 00:12:27,331 --> 00:12:28,415 avec un livre, 188 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 vous sentez-vous coupée du monde ? 189 00:12:32,211 --> 00:12:37,007 Vous sentez-vous moins assourdie par le vacarme de nos esprits urbains ? 190 00:12:42,888 --> 00:12:44,932 J'attendrai le temps qu'il faudra. 191 00:12:55,817 --> 00:12:57,069 Franchement, non. 192 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 On l'arrache. 193 00:12:59,279 --> 00:13:03,575 Et que faites-vous quand vous ne savez pas quoi faire ? 194 00:13:03,825 --> 00:13:05,244 Quand je ne sais pas ? 195 00:13:05,327 --> 00:13:06,286 J'attends. 196 00:13:07,246 --> 00:13:08,288 Combien de temps ? 197 00:13:08,747 --> 00:13:10,082 Très subtil. 198 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Le temps qu'il faut. 199 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 Des mois, des années. 200 00:13:17,923 --> 00:13:19,258 Quelle patience. 201 00:13:19,341 --> 00:13:23,554 Mon art traversera les siècles. Des générations profiteront de mes parcs. 202 00:13:23,637 --> 00:13:27,099 Mes parcs pourraient sauver la démocratie. 203 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Ça ne se bâcle pas. 204 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Vous ne bloquez jamais ? 205 00:13:32,271 --> 00:13:33,981 Je m'y refuse. 206 00:13:35,816 --> 00:13:37,276 Regardez-moi ça. 207 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 J'ai rarement vu d'aussi beaux taxus baccata. 208 00:13:41,822 --> 00:13:44,324 - Des taxus quoi ? - Regardez ces haies. 209 00:13:44,700 --> 00:13:46,743 Sont-elles fluides ? 210 00:13:47,160 --> 00:13:50,122 Glissent-elles comme la crête d'une vague ? 211 00:13:50,205 --> 00:13:51,832 Font-elles chanter le cœur ? 212 00:13:51,915 --> 00:13:54,501 Amérique, terre de liberté, 213 00:13:54,585 --> 00:13:58,338 où toutes les classes coexistent et vivent à l'unisson. 214 00:13:58,922 --> 00:14:01,258 Venez, allons vérifier. 215 00:14:27,701 --> 00:14:29,036 Mais enfin ! 216 00:14:30,162 --> 00:14:31,371 Seigneur... 217 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 Je suis dans un trou ! 218 00:14:37,085 --> 00:14:38,670 Ohé ! 219 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Bonté divine ! 220 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Je suis dans un trou ! 221 00:15:00,526 --> 00:15:01,860 Tu te rends compte ? 222 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam m'écrit qu'il était à un salon à Great Barrington 223 00:15:05,656 --> 00:15:08,283 pour une conférence de phrénologie. 224 00:15:08,367 --> 00:15:10,744 Donc il s'est fait palper le crâne. 225 00:15:10,827 --> 00:15:12,788 La phrénologie est en vogue. 226 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 On doit monter la barre. 227 00:15:15,165 --> 00:15:19,086 Je refuse d'être éclipsée par un salon à l'autre bout de l'État. 228 00:15:19,169 --> 00:15:23,340 Connaissant l'hôtesse, je doute qu'elle sache écrire phrénologie. 229 00:15:25,342 --> 00:15:27,761 Te voilà ! J'ai une bonne nouvelle. 230 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Quoi donc ? 231 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara et Anna Newman, mes adorables cousines, 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 vont habiter chez nous, aux Evergreens. 233 00:15:36,895 --> 00:15:38,355 N'est-ce pas merveilleux ? 234 00:15:38,438 --> 00:15:39,898 Comment ça ? 235 00:15:39,982 --> 00:15:43,277 On va offrir un foyer à ces pauvres petites. 236 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 On peut adopter des cousines ? 237 00:15:45,779 --> 00:15:48,240 Tu ne m'as pas consultée. C'est non. 238 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 Mais elles n'ont personne. 239 00:15:50,534 --> 00:15:52,119 Elles sont orphelines, à la rue. 240 00:15:52,703 --> 00:15:55,289 Comme toi avant de devenir une Dickinson. 241 00:15:55,372 --> 00:15:59,877 Merci bien ! Deux souvenirs vivants de mon horrible passé. 242 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Sue... 243 00:16:09,636 --> 00:16:10,596 un peu de charité. 244 00:16:11,263 --> 00:16:13,932 - Pourquoi veux-tu les héberger ? - Parce que ! 245 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 Je veux un enfant. 246 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 Austin... 247 00:16:19,980 --> 00:16:24,276 Je veux un enfant, mais je t'ai promis de ne pas t'en demander. 248 00:16:25,068 --> 00:16:30,032 Je pourrais être un père pour ces petites tout en tenant ma promesse. 249 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 La moindre des choses est de t'en réjouir. 250 00:16:40,292 --> 00:16:42,461 Je vois que ta décision est prise. 251 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 C'est réglé. 252 00:16:47,799 --> 00:16:50,469 Va préparer la chambre d'enfant. 253 00:17:13,242 --> 00:17:15,327 Béni soit ce jour 254 00:17:18,372 --> 00:17:19,580 Au secours ! 255 00:17:20,582 --> 00:17:21,750 Ohé ! 256 00:17:23,961 --> 00:17:26,547 Je m'appelle Edward, je suis dans un trou. 257 00:17:28,214 --> 00:17:29,383 Edward ? 258 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 - Edward ? - C'est vous, très chère ? 259 00:17:42,354 --> 00:17:44,481 Vous m'avez trouvé, Dieu merci ! 260 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Vous êtes tombé dans le trou. 261 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 J'ai remarqué, je suis dedans. Sortez-moi de là ! 262 00:17:55,826 --> 00:17:57,995 Aidez-moi donc, femme ! 263 00:17:59,413 --> 00:18:00,873 Que faites-vous ? Non ! 264 00:18:04,835 --> 00:18:07,004 - Qu'avez-vous fait ? - Pardon. 265 00:18:07,629 --> 00:18:11,091 Nous allons discuter, que ça vous plaise ou non. 266 00:18:11,175 --> 00:18:12,551 Le moment est mal choisi. 267 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 C'est le moment idéal, vous ne pouvez pas m'éviter. 268 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Je ne vous évite pas, la mère. 269 00:18:17,973 --> 00:18:23,187 Edward, appelez-moi encore "la mère" et je nous enterre ensemble dans ce trou. 270 00:18:23,270 --> 00:18:25,981 Bon sang ! Qu'est-ce qui vous arrive ? 271 00:18:26,315 --> 00:18:29,359 Que comptez-vous faire des filles Newman ? 272 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 C'est réglé. 273 00:18:30,861 --> 00:18:33,989 J'ai parlé à Austin, il va les prendre chez lui. 274 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 - Ah bon ? - Oui. 275 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 La preuve que je vous écoute. 276 00:18:38,827 --> 00:18:40,954 Même s'il n'y paraît pas. 277 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Montrez-le davantage. 278 00:18:43,916 --> 00:18:46,168 C'est à cause de la foire aux bestiaux ? 279 00:18:47,711 --> 00:18:49,963 Je me rattraperai. 280 00:18:50,297 --> 00:18:52,216 Ça fait déjà trois semaines. 281 00:18:53,383 --> 00:18:54,510 Je suis débordé. 282 00:18:54,593 --> 00:18:57,513 Eh bien j'en ai assez que vous soyez débordé. 283 00:18:58,597 --> 00:18:59,890 Nos enfants sont grands. 284 00:19:00,891 --> 00:19:05,103 Nous sommes censés retrouver la fougue de notre jeunesse. 285 00:19:05,646 --> 00:19:08,524 Quand on n'attendait pas la foire aux bestiaux. 286 00:19:09,107 --> 00:19:10,275 Il y avait Noël. 287 00:19:10,943 --> 00:19:12,528 Et Pâques aussi. 288 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Rappelez-vous nos audaces. 289 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 La conception de Lavinia en journée. 290 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Ou le nouveau couvre-lit pour se croire à l'hôtel. 291 00:19:30,003 --> 00:19:32,381 Vous étiez sublime sur ce couvre-lit. 292 00:19:33,006 --> 00:19:35,217 Pourquoi avons-nous cessé ? 293 00:19:38,971 --> 00:19:40,722 Que voulez-vous... 294 00:19:43,267 --> 00:19:44,852 Nous avons vieilli. 295 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 J'avais oublié la hauteur de ces haies. 296 00:19:54,528 --> 00:19:56,113 Et leur étendue. 297 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Je crois qu'on s'est perdus. 298 00:19:59,867 --> 00:20:01,159 Tant mieux ! 299 00:20:01,577 --> 00:20:04,496 - C'est ce que j'espérais. - Ah bon ? 300 00:20:06,081 --> 00:20:09,751 C'est tout l'intérêt. Vous n'aimez pas vous sentir perdue ? 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,712 Je ne sais pas. 302 00:20:12,963 --> 00:20:15,757 C'est ce que j'éprouve au moment d'écrire. 303 00:20:16,133 --> 00:20:19,094 Face à cette page blanche qui me fixe. 304 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 Je n'appelle pas ça être perdu. 305 00:20:23,140 --> 00:20:27,352 C'est être trop conscient de soi et de la cacophonie ambiante. 306 00:20:27,686 --> 00:20:32,024 Je vous parle d'être absorbé au point de disparaître. 307 00:20:32,107 --> 00:20:36,153 D'oublier le temps, l'espace, les gens. De n'être qu'inspiration. 308 00:20:36,236 --> 00:20:37,738 Ça a dû vous arriver. 309 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 Oui. 310 00:20:43,827 --> 00:20:45,537 Mais c'est terminé. 311 00:20:45,621 --> 00:20:47,456 Alors vous devez vous perdre. 312 00:20:47,831 --> 00:20:48,916 Complètement. 313 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Venez, enfonçons-nous encore. 314 00:21:00,260 --> 00:21:01,637 Lola... 315 00:21:05,974 --> 00:21:08,018 Lola Montès. 316 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Je m'appelle Lavinia, 317 00:21:10,479 --> 00:21:13,565 mais vous pouvez m'appeler Lola. 318 00:21:13,899 --> 00:21:15,067 Appelez-moi Lola. 319 00:21:15,150 --> 00:21:18,612 Je peux vous faire la danse de l'araignée. 320 00:21:24,618 --> 00:21:26,745 Lavinia Dickensen Veux-tu m'épouser 321 00:21:30,332 --> 00:21:32,125 Qu'en dis-tu, poupée ? 322 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 - Tu as dégradé notre bien. - Grave ! 323 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 J'ai oublié qu'une fille devait être dans le noir complet 324 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 pour accepter le mariage. 325 00:21:40,801 --> 00:21:43,637 - J'ai bien cru qu'on m'enlevait. - Bingo ! 326 00:21:44,388 --> 00:21:46,348 Tu vas pas me dire non. 327 00:21:47,641 --> 00:21:49,351 Pas devant tout le monde. 328 00:21:49,601 --> 00:21:50,936 Dis oui, dis oui ! 329 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Comment tu leur as vendu ça ? 330 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Je suis un commercial. 331 00:21:58,569 --> 00:21:59,653 D'accord, mais... 332 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 D'accord ? 333 00:22:02,990 --> 00:22:03,991 Elle a dit d'accord ! 334 00:22:07,035 --> 00:22:08,871 Tu feras de moi un homme comblé. 335 00:22:11,498 --> 00:22:13,917 - Ton mari te manque pas ? - Abby ! 336 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 Il paraît qu'on va vivre ici. 337 00:22:20,883 --> 00:22:22,384 Anna, Clara... 338 00:22:23,594 --> 00:22:25,220 Bienvenue aux Evergreens. 339 00:22:25,554 --> 00:22:27,222 Je prends vos affaires. 340 00:22:28,640 --> 00:22:31,685 Vous avez faim ? Je veux que vous vous sentiez bien. 341 00:22:32,144 --> 00:22:34,229 Au moindre besoin, je suis là. 342 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Le tonton cool... cousin, beau-père, pote. 343 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Bon, on est assez perdus ? 344 00:22:49,578 --> 00:22:52,247 Je ne sais pas. L'inspiration est revenue ? 345 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 C'est ce journaliste... 346 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 Depuis que je lui ai donné un poème, je me sens à sa merci. 347 00:23:09,348 --> 00:23:14,061 Je suis la marguerite, il est le soleil. Sans son approbation, je dépéris. 348 00:23:24,321 --> 00:23:25,364 C'est pas bon. 349 00:23:27,449 --> 00:23:30,827 L'opinion est une chose volage. 350 00:23:32,162 --> 00:23:35,457 Une distraction hideuse qui détourne du génie. 351 00:23:36,250 --> 00:23:40,087 Dans ce cas, je devrais peut-être renoncer à être connue. 352 00:23:41,046 --> 00:23:42,923 Peut-être que la célébrité... 353 00:23:43,298 --> 00:23:44,591 est dangereuse. 354 00:23:47,427 --> 00:23:51,056 Il a suffi que je donne un poème à un homme 355 00:23:51,139 --> 00:23:53,308 pour perdre l'inspiration. 356 00:23:53,392 --> 00:23:55,435 La reconnaissance n'importe pas. 357 00:23:55,519 --> 00:23:59,231 C'est l'œuvre, la récompense, pas les éloges qu'elle suscite. 358 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Comprenez cela et vous comprendrez la vraie maestria. 359 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 Vous avez raison. 360 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Je le sais, mais comment faire ? 361 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 C'est simple. 362 00:24:10,117 --> 00:24:13,412 Refusez d'être la marguerite et soyez le soleil. 363 00:24:25,007 --> 00:24:26,550 Tu entends ça ? 364 00:24:28,051 --> 00:24:29,344 Je suis plus ta marguerite. 365 00:24:37,936 --> 00:24:39,438 M. Olmsted ? 366 00:25:48,215 --> 00:25:49,299 Tenez bon. 367 00:25:51,134 --> 00:25:52,177 Grimpez donc ! 368 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Cessez de hurler et tenez-moi bien. 369 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Je ne vois rien, j'ai la tête sous votre jupon. 370 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Il était temps ! 371 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Que dites-vous ? 372 00:26:01,186 --> 00:26:03,897 J'y suis presque. Poussez un grand coup. 373 00:26:11,738 --> 00:26:12,781 Em ! 374 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 Bien. Maintenant, hissez-moi. 375 00:26:22,791 --> 00:26:25,377 - Où allez-vous ? - Merci pour la discussion. 376 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Em ! 377 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Où allez-vous ? 378 00:26:37,306 --> 00:26:38,515 Où allez-vous ? 379 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Je suis le soleil. 380 00:26:46,356 --> 00:26:49,026 Je suis le soleil... 381 00:26:49,109 --> 00:26:51,028 Emily, vous voilà ! 382 00:26:51,111 --> 00:26:53,280 M. Olmsted ! C'est vous ? 383 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Sam ! Mon Dieu ! 384 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 - Je vous ai cherchée partout. - C'est vrai ? 385 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 J'avais si peur. 386 00:27:07,085 --> 00:27:12,758 J'étais obsédée par une seule question : aimeriez-vous mon poème ? 387 00:27:15,177 --> 00:27:16,887 Arrêtez d'avoir peur. 388 00:27:17,471 --> 00:27:19,056 J'ai une bonne nouvelle. 389 00:27:19,473 --> 00:27:20,599 Ah bon ? 390 00:27:21,475 --> 00:27:23,018 J'ai lu votre poème. 391 00:27:23,977 --> 00:27:25,521 Il est fantastique. 392 00:27:25,729 --> 00:27:27,272 Incroyable. 393 00:27:29,274 --> 00:27:30,776 Je vais le publier. 394 00:27:31,401 --> 00:27:33,737 Je vais vous publier. 395 00:27:34,530 --> 00:27:36,198 Ma petite marguerite. 396 00:27:43,163 --> 00:27:44,790 Qu'avez-vous ? 397 00:27:47,459 --> 00:27:49,169 Vous devriez vous réjouir. 398 00:27:50,963 --> 00:27:52,214 Je sais. 399 00:27:53,590 --> 00:27:55,008 C'est simplement que... 400 00:27:56,051 --> 00:27:57,970 j'étais tellement perdue. 401 00:28:00,055 --> 00:28:01,223 Eh bien... 402 00:28:02,766 --> 00:28:04,434 ne vous inquiétez pas. 403 00:28:05,561 --> 00:28:08,939 Quand vous serez célèbre et connue du monde entier, 404 00:28:10,566 --> 00:28:14,361 plus jamais vous ne vous perdrez. 405 00:28:20,868 --> 00:28:22,995 Allez, venez. 406 00:28:30,711 --> 00:28:34,464 Sans les frères de Maggy, je serais encore dans ce trou. 407 00:28:34,548 --> 00:28:38,635 J'aurais préféré qu'ils vous y laissent quelques heures de plus. 408 00:28:40,345 --> 00:28:41,638 Mais qui voilà ! 409 00:28:41,722 --> 00:28:44,850 Notre fille préférée. La belle promise. 410 00:28:46,935 --> 00:28:49,938 Vous êtes vraiment d'accord pour que j'épouse Ship ? 411 00:28:50,022 --> 00:28:53,400 Il dit qu'il a votre permission, mais je sais pas si... 412 00:28:53,483 --> 00:28:56,820 Il a notre permission. Nous le trouvons très bien. 413 00:28:57,070 --> 00:28:58,405 N'est-ce pas, Edward ? 414 00:28:58,655 --> 00:28:59,907 Il est convenable. 415 00:29:01,158 --> 00:29:04,494 Il a de l'allure. Et sa demande, doux Jésus ! 416 00:29:04,578 --> 00:29:06,330 Tellement romantique ! 417 00:29:06,580 --> 00:29:08,790 J'aurais aimé avoir la même. 418 00:29:08,874 --> 00:29:10,667 Ma demande était très bien. 419 00:29:10,751 --> 00:29:14,296 Oui, une lettre analysant la consommation mensuelle de beurre 420 00:29:14,379 --> 00:29:18,842 et concluant : "Nous ferions des compagnons sobres et raisonnables." 421 00:29:18,926 --> 00:29:21,720 Chacun sa manière de parler d'amour. 422 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Je suis très heureuse pour toi, Vinnie. 423 00:29:24,598 --> 00:29:26,099 C'est sincère. 424 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Demain, on triera tes mouchoirs pour ton trousseau. 425 00:29:30,187 --> 00:29:32,272 Je sais pas si je veux me marier. 426 00:29:32,731 --> 00:29:36,777 La journée a été rude. Tu épouseras cet homme, point final. 427 00:29:36,860 --> 00:29:38,111 Bonne nuit. 428 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Ces enfants finiront par me tuer. 429 00:29:51,333 --> 00:29:53,877 Adaptation : Delphine Hussonnois 430 00:29:53,961 --> 00:29:56,880 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS