1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 श्री ई. डिकिंसन एमहर्स्ट, मैसाचुसेट्स 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 सूर्य 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 क्या बात है, बेटी? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 मैं लिख नहीं सकती। 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 ओह, हो। मैंने कभी नहीं सोचा था कि तुम कभी ऐसा कहोगी। 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 जब से मैंने उसे अपनी एक कविता दी है। 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 किसे दी? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 श्री बोल्स। 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 दो हफ़्ते पहले, मैंने सौंपी थी। 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 ओह, यह कितना भयानक शब्द है, है ना? 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "सौंपना।" जैसे वह मुझे नियंत्रित करता है। 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 जैसे कि वह मेरा मालिक है। 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 कुछ लोगों को ऐसा करने में मज़ा आता है। 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 ख़ैर छोड़ो। आप लिख क्यों नहीं सकतीं? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 क्योंकि एक और कविता लिखने का क्या मतलब है अगर वह इस वाली को अस्वीकार करता है? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 आपको कैसे पता कि वह इसे अस्वीकार करेगा? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 ख़ैर, मुझे नहीं पता। 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 मुझे कुछ भी नहीं पता। 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 मुझे नहीं पता कि मुझे कब पता चलेगा। 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 भगवान, मेरी ज़िंदगी रुक-सी गई है। 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 यह एक बड़ी ग़लती थी। 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 मुझे यक़ीन है कि उन्होंने अभी तक पढ़ी नहीं होगी। 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 वह बहुत व्यस्त रहते हैं। बाद में, समय मिलने पर वह पढ़ेंगे। 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 हाँ, और उस वक़्त तक मैं सूख कर मर चुकी हूँगी। 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 एमिली? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 एमिली, क्या बात है? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 नीचे तक तुम्हारा रोना-धोना सुनाई दे रहा था। 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 मेरा कोई उद्देश्य नहीं है। 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 सब कुछ सूखा है। खाली। 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 एक बेकार सा भूसा। 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 उसे रचनात्मक अवरोध हुआ है। 32 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 डिकिंसन 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 डेज़ी करे सूरज का पीछा 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 मैगी, क्या तुमने अपने भाइयों को बताया कि हमें एक और बाह्यगृह चाहिए? 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 नहीं, मैडम। 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 तो तुम इस गड्ढे के बारे में क्या कहना चाहोगी? 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 मुझे लगता है कि यह काम हमारे घर में आए नए मेहमानों का है। 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 मैंने उन दोनों को कल टूलशेड के इर्द-गिर्द भटकते देखा था। 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 क्या? नहीं, लड़कियाँ यह गड्ढा नहीं खोद सकतीं। यह बहुत बड़ा है। 40 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 मुझे नहीं लगता आपको पता है कि जवान लड़कियाँ क्या कर सकतीं हैं। 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 एडवर्ड, हम उन्हें अपने घर में नहीं रहने दे सकते हैं। 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 न्यूमैन लड़कियों ने यह गड्ढा नहीं खोदा है। 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 आपकी बहन और जीजाजी ने उन्हें बिगाड़ दिया होगा। 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 वैसे, वे ब्रुकलिन से हैं। 45 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 यह कोई कारण नहीं है। 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 मुझे उस बिल्ली के बच्चे की तरह लगता है, 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 जो गहरे गड्ढा में फँस गया है और निकल नहीं पा रहा। 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 आप लिमरिक क्यों नहीं लिखतीं? 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 एडवर्ड, हमें चर्चा करनी चाहिए। 50 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 नहीं। बाद में। मुझे पक्षियों को देखने जाना है। 51 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 नहीं, हम इसे नहीं टाल सकते। 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 बता देती हूँ, लड़कियाँ हाथ से बाहर जा रही हैं। 53 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 अगर उनका बस चले तो वे घर को आग लगा देंगी। 54 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 हाँ। तो उन्हें आग मत लगाने दो। 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 अब, पीली पूँछ वाली वार्बलर को मुझे देखने जाना है। 56 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 वैसे, मुझे आपके ध्यान की ज़रूरत है। 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 पिताजी, मैं आपके साथ पक्षी देखने आ सकती हूँ? 58 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 मुझे अपना दिमाग शांत करना है। 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 यह एक अद्भुत विचार है। 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 डॉक्टर ने कहा है कि तुम्हें धूप में नहीं जाना है। 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 नहीं, डॉक्टर अनाड़ी था। 62 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 चलो, चलें। 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 मेरे भाई बिल्ली को बाहर निकाल लेंगे। 64 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 बेचारी। उसका नाम क्या है? 65 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 शायद उसका नाम ड्रम्मीडूडल्स है। 66 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 अरे, नहीं। वह काटनेवाला है। 67 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 क्या मेरे माता-पिता ने ध्यान दिया होगा कि तुम हमेशा मेरे कमरे में रहते हो? 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 पता नहीं। क्या हमें चिंतित होना चाहिए? शायद हमें रोकना चाहिए। 69 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 -नहीं। यह आकर्षक है। -नहीं? 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 -मुझे नियम तोड़ने पसंद हैं। -ठीक है। 71 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 -यह उत्तेजित नहीं हो रहा। -हाँ। 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 एक मिनट रुको। 73 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 -यह... ठीक है। -ठीक है। 74 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 -यह कुछ नहीं कर रहा है। -हाँ। 75 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 शायद ऐसा इसलिए है क्योंकि हमें ऐसा करना भी नहीं चाहिए। 76 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 क्या मतलब है तुम्हारा? क्या तुम्हें मज़ा नहीं आ रहा? 77 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 नहीं, मुझे मज़ा आ रहा है। कुछ ज़्यादा ही मज़ा आ रहा है। 78 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 यह ऐसे नहीं होना चाहिए। यह बिल्कुल गलत है। 79 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 -हाँ। -नहीं। 80 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 मैं शिष्टाचार का पालन करने की कोशिश कर रहा हूँ। 81 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 इसे विनम्र तरीके से करो। 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 लेकिन हर बार जब मैं हाथ पर साधा चुंबन देता हूँ, 83 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 तुम मुझे बिस्तरे पर धकेल देती हो। 84 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 पता नहीं। पर सच कहूँ तो मुझे लगता है कि मेरा इस्तेमाल किया जा रहा है। 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 -क्या कहा? -हाँ। 86 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 और मुझे इससे नफ़रत है जब महिलाएँ मुझे ऐसा महसूस कराती हैं। 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 जैसे कि वें मेरा सिर्फ़ शरीर चाहती हैं। 88 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 कौन-सी महिलाएँ? 89 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 रुको। 90 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 क्या तुम लोला के बारे में बोल रहे हो? 91 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 हे, भगवान। 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 बस उसका नाम सुनते ही मुझे वह सर्कस के पेंट की गन्दी महक याद आ जाती है, 93 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 उसके चाबुक की मार, और वह दुष्ट धक्का उसके... 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 -उसके किस का? -उसके मकड़ी वाले नृत्य का। 95 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 मकड़ी वाला नृत्य? 96 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 ओह, वह एक प्रशिक्षित नर्तकी भी नहीं थी। उसके पास कौशल भी नहीं था। 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 -क्या तुम मुझे और बता सके हो उस मकड़ी... -नहीं। ठीक है, सुनो। 98 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 मुझे लगता है कि हम जल्दबाज़ी कर रहे हैं। 99 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 मैं इसलिए यहाँ वापस नहीं आया था। यह न्यू इंग्लैंड है, वाइल्ड वेस्ट नहीं। 100 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 मैं नहीं... 101 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 मैं कभी भी लोला जैसी लड़की के साथ फिर से प्यार में नहीं पड़ सकता। 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 अब मुझमें इतनी ताक़त नहीं है। 103 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 इसीलिए मैं तुम्हारे लिए आया हूँ, लविनिया। 104 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 ताकि तुम मेरे बच्चों की माँ बनो। 105 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 हमारी तो सगाई भी नहीं हुई है। 106 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 अरे, हाँ। 107 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 मुझे कुछ सूझा है। 108 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 ऊपर देखो। 109 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 वर्मिल्यन फ्लाइकैचर। 110 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 ब्लू जे। यहाँ देखो। 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 वहाँ देखो। वो रहा वह। 112 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 अरे, हाँ। 113 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 तो, क्या यह मदद कर रहा है? 114 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 क्या मदद कर रहा है? 115 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 मतलब, क्या तुम्हें बेहतर लग रहा है? 116 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 नहीं। 117 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 मुझे अभी भी बुरा लग रहा है। 118 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 यह फिर वही दृष्टि वाली बात है? 119 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 हाँ। हाँ, मेरी कलात्मक दृष्टि। 120 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 मैं कुछ लिख नहीं सकती। 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 मुझे लगा कि कविताएँ बस आती ही जा रहीं थीं। 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 हाँ। पर अब आनी बंद हो गईं हैं। 123 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 काश मैं कुछ कर पाता, पर... 124 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 मुझमें कभी भी तुम्हारी जैसी दृष्टि नहीं थी। 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 वह एक कार्डिनल थी। 126 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 वैसे, वह एक दिलचस्प पक्षी है। 127 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 कहाँ? कौन-सा वाला? 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 वहाँ देखो। तुम्हारा भाई। 129 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 छाल के बारे में मजेदार बात यह है कि... 130 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 ओह, हैलो। पिताजी। 131 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 मैं आपको मिलवाता हूँ। 132 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 यह कौन है? 133 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 पिताजी, एमहर्स्ट ऑर्नामेंटल ट्री एसोसिएशन, के ये विशेष मेहमान हैं, 134 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 श्री फ्रेडरिक लॉ ओल्मस्टेड। 135 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 ओल्मस्टेड। 136 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 पिताजी, यही वह व्यक्ति है जो 137 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 न्यूयॉर्क शहर के केंद्र में महान पार्क बना रहे हैं। 138 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 श्री ओल्मस्टेड, पार्क आश्चर्यजनक लगता है। आप इसका नाम क्या रखने वाले हैं। 139 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 मैं सोच रहा हूँ "सेंट्रल पार्क।" 140 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 उत्तम। यह बिल्कुल सही है। 141 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 ख़ैर, यह अच्छा है। यह बढ़िया नहीं है। 142 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 पता है यह और क्या बना रहे हैं? 143 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 क्या? 144 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 एमहर्स्ट का सार्वजनिक स्थल। 145 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 कमाल है। 146 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 हो ही नहीं सकता। 147 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 हो ही नहीं सकता? 148 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 नहीं, श्रीमान। नहीं। इसका उल्टा होगा। 149 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 मैं इसे करके ही रहूँगा। 150 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 देखिए इसे। यह उसकी प्रक्रिया है। 151 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 देखो, मैं एक जगह पर पहुँचता हूँ और सुनता हूँ। 152 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 मैं जगह को पड़तालता हूँ। 153 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 मैं जगह को ख़ुद से बात करने देता हूँ। 154 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 और यह जगह क्या कह रही है? 155 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 मैं अभी तक सुन नहीं पाया हूँ। मुझे समय ही नहीं मिला। 156 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 हाँ। 157 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 हम एक घंटे से ठीक इसी जगह पर खड़े हैं। 158 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 और घंटे की परिभाषा क्या है? 159 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 ब्रह्मांड के भव्य काल में, एक घंटा कुछ भी नहीं है। 160 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 नहीं, हमें सभी घड़ियों को फेंक देना चाहिए। 161 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 प्रकृति अपने समय से चलती है। 162 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 अब, मुझे भटकना होगा। 163 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 मैं आजतक इससे ज़्यादा दिलचस्प व्यक्ति से नहीं मिला हूँ। 164 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 रचनात्मक प्रतिभा है। ऑर्नामेंटल ट्री एसोसिएशन के लिए प्रमुख उपलब्धि। 165 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 मैं उसके साथ जा रही हूँ। 166 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 अरे, रुको। एमिली, तुम क्या कर रही हो? 167 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 मुझे लगता है कि यह आदमी मेरी मदद कर सकता है। 168 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 मुझे लगा कि मैं मदद कर रहा हूँ! 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 श्री ओल्मस्टेड। 170 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 मैं पिता के रूप में बेकार हूँ। 171 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 ऐसा मत कहिए, पिताजी। 172 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 आपने तीन बच्चों की परवरिश की है, और हम सब काबिल हैं। 173 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 ओह। रहने भी दो। 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 तुम सब एक की धागे से बंधे हो। 175 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 अब हमारे पास और दो हैं जिनकी हमें देखभाल करनी है। 176 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 आपका मतलब किशोरियों से है। 177 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 हाँ। 178 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 हाँ, वह न्यूमैन लड़कियाँ। 179 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 वे दुर्व्यवहार कर रहे हैं, और तुम्हारी माँ प्रसन्न नहीं है। 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 ख़ैर, मेरे मन में एक विचार आया है। 181 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 ओह, क्या? 182 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 मैं उन्हें गोद ले लूँगा। 183 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 क्या कहा? 184 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 मुझे उन्हें गोद लेने में ख़ुशी होगी। 185 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 मुझे उसने सहानुभूती है और सच कहूँ, तो हमारे पास जगह भी बहुत है। 186 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 हमारे पास ऊपर नर्सरी है। 187 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 कभी-कभी घर में बहुत अकेला महसूस होता है। 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 तुम इस बारे में निश्चित हो? 189 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 कम से कम मैं तो यह कर ही सकता हूँ। 190 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 मेरा मतलब है, उनकी विरासत मूल रूप से हमारे घर के लिए भुगतान कर रही है। 191 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 ख़ैर, यह सच है, और यह तुम्हारी माँ के लिए एक बड़ी राहत होगी। 192 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 मुझे इससे ज़्यादा और कुछ नहीं चाहिए। मैं उन्हें ले जाऊँगा। 193 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 ठीक है। समस्या सुलझ गई। 194 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 हुर्रे। 195 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 अब मुझे बस सू को बताना है। 196 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 और मेरे लिए, एक पार्क बनाना एक पेंटिंग या एक नाटक या एक कविता लिखने जैसा है। 197 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 कविता? सच्ची? 198 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 ख़ैर, इसमें कोई फ़र्क नहीं है। 199 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 मैं एक कलाकार हूँ। एक रचयिता। 200 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 बस फ़र्क इतना है कि मेरा कैनवास भूमि है, और मेरे छंद प्राकृतिक सामग्री से बने हैं। 201 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 उदाहरण के लिए, यह शिला... 202 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 बिल्कुल सही बयान दे रही है। 203 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 अरे, नहीं! 204 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 क्या हुआ? 205 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 यह गुलाब की झाड़ी एक आपदा है। 206 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 गुलाब की झाड़ी से क्या समस्या है? 207 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 मुझे ईमानदारी से जवाब देना। 208 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 क्या तुम इस गुलाब की झाड़ी के पास शांति से बैठ सकती हो? 209 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 शायद। 210 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 शायद बहुत अच्छा नहीं है। 211 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 नहीं। झाड़ी को हटाना होगा। 212 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 एक मिनट रुको। ठहरो। मुझे कोशिश करने दो। 213 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 बताओ मुझे... 214 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 क्या तुम इस झाड़ी के पास हाथ में किताब लिए 215 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 और दुनिया की किसी भी चीज़ से परेशान हुए बिना आराम से बैठ सकती हो? 216 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 क्या तुम हमारी सामाजिक परेशानियों से हुई क्षति से ख़ुद को उभरता हुआ महसूस करती हो? 217 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 तुम्हें जितना चाहिए उतना मैं इंतज़ार करूँगा। 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 ईमानदार से, मेरा उत्तर ना है। 219 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 झाड़ी को काटना होगा। 220 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 तो, तुम क्या करते हो जब तुम्हें पता नहीं होता कि क्या करना है? 221 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 -जब मुझे पता नहीं होता? -हाँ। 222 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 मैं ठहरता हूँ। 223 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 -कितने समय तक? -यह अच्छा है। 224 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 जितना समय लगे उतना। 225 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 महीनों, सालों। 226 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 तुम्हारे पास बहुत धैर्य है। 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 मैं वह कला बना रहा हूँ जो सदियों तक चलेगी। 228 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 आने वाली पीढ़ियाँ मेरे पार्कों का आनंद लेंगी। 229 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 मेरे पार्क लोकतंत्र को बचा सकते हैं, इसलिए... 230 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 उसमें जल्दबाज़ी नहीं कर सकते। 231 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 क्या तुम कभी अटके हो? 232 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 नहीं, मुझे अटकना पसंद नहीं है। 233 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 उसे देखो तो ज़रा। 234 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 ओह, यह कुछ बेहतरीन टैक्सस बकाटा में से है जो मैंने कभी देखे हैं। 235 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 क्या टैक्सस? 236 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 यह बाड़े। 237 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 लेकिन वे सामंजस्यपूर्ण वातावरण बनाते हैं? 238 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 क्या वे बड़ी लहर की तरह आसानी से फैलते हैं? 239 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 क्या यह तुम्हारे मन को प्रफुल्लित करता है? 240 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 अमेरिका, मुक्त की भूमि, 241 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 जहाँ सभी वर्ग के लोग बिना भेद-भाव के घुल-मिल सकते हैं। 242 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 आओ। इसका उत्तर खोजते हैं। 243 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 क्या? 244 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 क्या है... 245 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 हे भगवान। 246 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 मैं गड्ढे में हूँ। 247 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 हैलो! 248 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 हैलो? 249 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 भगवान के लिए। 250 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 हैलो! 251 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 मैं गड्ढे में हूँ! 252 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 क्या तुम विश्वास कर सकती हो? 253 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 सैम मुझे बताता है कि वह ग्रेट बैरिंगटन के एक सैलून में गया था 254 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 जहाँ पर फेनोलॉजिस्ट द्वारा एक व्याख्यान था। 255 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 ठीक है। तो उन्हें उसकी बुद्धि दिखाई दी। 256 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 फेनोलॉजिस्ट आजकल बहुत मशहूर हैं। 257 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 हमें अपनी पार्टियों को बेहरतर बनाना होगा। 258 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 मैं पश्चिमी मैसाचुसेट्स के सैलून से नहीं हार सकती। 259 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 मैं मेजबान को भी जानती हूँ। 260 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 उस औरत को फेनोलॉजिस्ट का शब्द-विन्यास भी नहीं पता होगा। 261 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 सू! 262 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 तुम यहाँ हो। मुझे आश्चर्यजनक ख़बर मिली है। 263 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 कौन-सी ख़बर? 264 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 क्लारा और अन्ना न्यूमैन, मेरी प्यारी छोटी कज़न, 265 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 वे यहाँ आ रही हैं और हमारे साथ रहने वाली हैं। यहाँ, एवरग्रीन में। 266 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 हैं न यह अद्भुत बात? 267 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 क्या कह रहे हो तुम? 268 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 मैं कह रहा हूँ इन बेचारी लड़कियों के घर बनाना। 269 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 तुम अपने कज़न को गोद ले सकते हो, है ना? 270 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 ऑस्टिन, तुमने मुझसे पूछा तक नहीं। 271 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 मैं नहीं चाहती कि वे यहाँ हो। 272 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 पर सू, उनके पास कोई जगह नहीं है। 273 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 वे अनाथ हैं। बेघर हैं। 274 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 जैसे डिकिंसन बनने से पहले तुम थीं। 275 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 बिल्कुल वही जो मुझे चाहिए था। 276 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 मेरे भयानक बीते समय की दो जीती-जागती यादें। 277 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 सू... 278 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 थोड़ी दया दिखाओ। 279 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 तुम उन्हें यहाँ क्यों रखना चाहते हो? 280 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 क्योंकि... 281 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 मुझे एक बच्चा चाहिए। 282 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 ऑस्टिन। 283 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 मुझे बच्चा चाहिए और मैंने वादा किया था कि मैं तुम्हें उसके लिए कभी नहीं कहूँगा। 284 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 तो, मेरे लिए यह एक अवसर है 285 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 इन लड़कियों के पिता बनने का और तुमसे अपना वादा निभाने का। 286 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 और शायद यह तुम्हारा कर्तव्य है कि तुम इस बारे में उत्साहित रहो। 287 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 वैसे, लगता है कि तुमने यह फ़ैसला कर लिया है। 288 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 तो, फिर बात पक्की हो गई है। 289 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 मुझे लगता है कि तुम्हें जाकर नर्सरी तैयार कर लेनी चाहिए। 290 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 ओह, इस दिन का भला हो 291 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 मदद करो! 292 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 कोई है? 293 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 हैलो? 294 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 मेरा नाम एडवर्ड है। मैं यहाँ गड्ढे में हूँ। 295 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 एडवर्ड? 296 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 हैलो! 297 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 हैलो? 298 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 हैलो? 299 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 एडवर्ड? 300 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 क्या वह तुम हो, प्यारी? 301 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 हैलो। 302 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 तुमने मुझे खोज लिया। भगवान का शुक्र है। 303 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 तुम गड्ढे में गिर गए! 304 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 मुझे पता है। मैं गड्ढे में हूँ। भगवान के लिए मुझे बाहर निकालो। 305 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 तो, मेरी मदद करो, औरत। 306 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 क्या कर रही हो तुम? नहीं। 307 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 आओ। 308 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 ठीक है। 309 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 यह तुमने क्या कर दिया? 310 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 माफ़ करना, पर हम अभी चर्चा करेंगे, एडवर्ड, 311 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 चाहे तुम्हें अच्छा लगे या ना लगे। 312 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 अभी वाक़ई अच्छा समय नहीं है। 313 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 अभी सही समय है। पहली बार, तुम्हें मुझे टालने का कोई रास्ता नहीं है। 314 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 नहीं, मैं तुम्हें कभी नहीं टालता, माँ। 315 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 एडवर्ड, कसम से, अगर एक बार और तुमने मुझे माँ कहा तो, 316 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 मैं हम दोनों को यहाँ गड्ढे में गाड दूँगी। 317 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 हे भगवान। क्या हो गया है तुम्हें? 318 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 मैं जानना चाहती हूँ कि तुमने न्यूमैन लड़कियों का क्या करने का सोचा है। 319 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 उनका बंदोबस्त हो गया है। 320 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 मैंने ऑस्टिन से बात की है। वह उन्हें ले जाने वाला है। 321 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 -वह ले जाने वाला है? -हाँ। 322 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 देखो, मैं तुम्हारी बात सुन रहा हूँ, चाहे ऐसा लगे कि मैं नहीं सुन रहा हूँ। 323 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 ख़ैर, मैं चाहती हूँ कि तुम यह ज़्यादा दिखाओ। 324 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 यह सब कैटल शो के बारे में है, है ना? 325 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 मैं उसकी भरपाई करूँगा। 326 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 तीन हफ़्ते हो गए हैं, एडवर्ड। 327 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 मैं व्यस्त था। 328 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 ख़ैर, मैं तुम्हारे व्यस्त रहने से तंग आ गई हूँ। 329 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 अब हमारे बच्चे भी वयस्क हो गए हैं। 330 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 यह वह समय है जब हम अपने 331 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 जवानी के दिनों को फिर से खोज सकते हैं। 332 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 वह दिन जब यह सिर्फ़ कैटल शो तक सीमित नहीं था। 333 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 क्रिसमस और ईस्टर के दिन भी करते थे। 334 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 याद है हममें कितना रोमांच था? 335 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 उस समय दिन के मध्य में लाविनिया को ले कर मैं गर्भवती हो गयी थी? 336 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 या उस समय जब हमने अपने बिस्तर पर रज़ाई डाली और होटल में होने का नाटक किया? 337 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 तुम उस रज़ाई में बहुत सुंदर दिख रही थी। 338 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 पर अब हम वैसा क्यों नहीं करते? 339 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 ख़ैर, मैं क्या कह सकता हूँ? 340 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 हम बूढ़े हो गए हैं। 341 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 वाह। 342 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 मुझे याद नहीं है कि ये झाड़ियों की पंक्ति इतनी ऊँची थी। 343 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 या लंबी थी। 344 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 मुझे लगता है कि हम शायद खो गए हैं। 345 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 ओह, अच्छा है। मैं आशा कर रहा था कि हम खो जाएँ। 346 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 तुम आशा कर रहे थे? 347 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 हाँ। खो जाना ही तो मकसद है। 348 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 क्या तुम्हें खो जाना पसंद है? 349 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 पता नहीं। 350 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 जब मैं लिखने बैठती हूँ तो अब मैं खोया हुआ महसूस करती हूँ। 351 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 मुझे बस कोरा कागज़ घूरता हुआ नज़र आता है। 352 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 खैर, यह खोना तो नहीं लगता है। 353 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 ऐसा लगता है कि तुम ख़ुद से और अपने आसपास के सांसारिक शोर से ज़रा ज़्यादा ही अवगत हो। 354 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 मैं इतना ध्यान केंद्रित करने के बारे में बात कर रहा हूँ जिसमें तुम खो जाते हो। 355 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 तुम्हें समय, जगह, लोगों का ध्यान ही नहीं रहता। 356 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 सिर्फ़ तुम होते हो और तुम्हारे विचार। तुमने ऐसा ज़रूर महसूस किया होगा? 357 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 मैंने किया है। 358 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 पर अब नहीं करती। 359 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 तब तुम्हें खो जाने की ज़रूरत है। पूर्ण-रूप से खो जाने की। 360 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 आओ। और अंदर जाते हैं। 361 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 लोला। 362 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 लोला। 363 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 लोला मोंटेज़। 364 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 मेरा नाम लविनिया है, पर तुम... 365 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 मुझे लोला बुला सकते हो। 366 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 मुझे सिर्फ़ लोला कहो। 367 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 मैं मकड़ी वाला नृत्य करती हूँ... 368 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 नहीं! 369 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 लविनिया डिकिंसन क्या तुम मुझसे शादी करोगी 370 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 तो, क्या कहती हो तुम, प्यारी? 371 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 -तुमने मेरे माता-पिता की संपत्ति ख़राब की। -मुझे पता है। 372 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 मैं भूल गया कि लड़की को शादी के लिए मनाने के लिए एक मज़ेदार शरारत द्वारा 373 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 आश्चर्यचकित महसूस करना आवश्यक होता है। 374 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 मुझे तो लगा था कि मेरा अपहरण ही हो रहा है। 375 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 तो यह काम कर गया। 376 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 और अब तुम मुझे ना नहीं कह सकती। 377 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 ख़ैर, इतने सारे लोगों के सामने तो नहीं। 378 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 हाँ कहो। 379 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 तुमने इन सबसे यह कैसे कराया? 380 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 मैं व्यापारी हूँ। 381 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 -ठीक है। पर मैं... -ठीक है? 382 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 ठीक है? 383 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 ठीक है! उसने ठीक है कहा! 384 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 तुम मुझे सबसे ख़ुश व्यक्ति बनाने वाली हो। 385 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 जेन, क्या तुम्हें अपने पति की याद आती है? 386 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 एबी। 387 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 शायद अब हम यहाँ रहने वाले हैं। 388 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 अन्ना। क्लारा। 389 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 एवरग्रीन में स्वागत है। 390 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 मुझे तुम्हारे बैग लेने दो। 391 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 क्या तुम्हें भूख लगी है? तुम्हें सहज महसूस कराने के लिए मैं क्या कर सकता हूँ? 392 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 कुछ भी चाहिए हो तो मुझे कह देना। 393 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 बढ़िया है अंकल, कज़न, सौतेले पिताजी, दोस्त। 394 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 क्या अब हम काफ़ी खो गए हैं? 395 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 पता नहीं। क्या तुम्हें लगता है कि तुम फिर से लिख सकती हो? 396 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 नहीं। 397 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 यह संपादक की वजह से है। 398 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 मैंने उसे अपनी कविता दी थी। 399 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 और अब ऐसा लग रहा है कि मेरी ज़िंदगी उसके हाथों में है। 400 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 जैसे मैं डेज़ी हूँ, और वह सूरज है, 401 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 और उसकी स्वीकृति की गर्मी के बिना, मैं बढ़ नहीं सकती। 402 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 वैसे, यह अच्छी बात नहीं है। 403 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 राय एक बहने वाली चीज़ है। 404 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 यह तुम्हारे शिल्प की सुंदरता के लिए एक गुप्त बाधा है। 405 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 ठीक है। ठीक है। तब शायद मुझे कोशिश करनी चाहिए कि मेरा एक भी श्रोता ना हो। 406 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 शायद ख्याति... 407 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 धोकादायक है। 408 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 मेरा मतलब है, मैंने एक आदमी को एक कविता दी और अब मैं लिख नहीं सकती हूँ। 409 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 श्रोतागण अप्रासंगिक हैं। 410 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 काम ही उपहार है, उसकी प्रशंसा उपहार नहीं है। 411 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 इसे समझ जाओगी तो तुम सच्ची महारत को समझ जाओगी। 412 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 तुम सही कह रहे हो। 413 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 मुझे पता है कि तुम सही हो, पर मैं यह करूँ कैसे? 414 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 आसान है। 415 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 डेज़ी होने से इनकार करो, और सूरज बनना शुरू करो। 416 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 अरे, सुना तुमने? 417 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 अब मैं तुम्हारी डेज़ी नहीं हूँ। 418 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 श्री ओल्मस्टेड? 419 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 स्थिर रहो। 420 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 ठीक है। ऊपर और बाहर जाओ, औरत। 421 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 मुझ पर चिल्लाना बंद करो और स्थिर रहो। 422 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 मैं कुछ नहीं देख सकता! मेरा सिर तुम्हारे ड्रेस के अंदर फँस गया है! 423 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 वैसे, यह पहले ही हो जाना चाहिए था। 424 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 क्या कहा? 425 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 -पहुँच ही गई। धक्का दो। -ठीक है। 426 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 मुझे ज़ोर से धक्का दो। 427 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 ठीक है। 428 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 ठीक है। 429 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 इम। 430 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 ठीक है। एम। अब मेरी मदद करो। 431 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 तुम कहाँ जा रही हो? 432 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 बातचीत अच्छी रही, एडवर्ड। 433 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 एम! 434 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 तुम कहाँ जा रही हो? 435 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 अरे! 436 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 मैं सूरज हूँ। 437 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 मैं सूरज हूँ। 438 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 -मैं सूरज हूँ। -एमिली! वो रही तुम। 439 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 श्री ओल्मस्टेड, क्या आप हैं? 440 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 सैम। हे भगवान। 441 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 एमिली। मैं तुम्हें हर जगह खोज रहा था। 442 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 तुम खोज रहे थे? 443 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 सैम। मैं बहुत डर गई थी। 444 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 ऐसा लगा एक विचार ने मेरे पूरे मस्तिष्क पर कब्ज़ा कर लिया था, 445 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 कि क्या तुम्हें मेरी कविता अच्छी लगेगी या नहीं। 446 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 तुम्हें डरने की ज़रूरत नहीं है। 447 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 मेरे पास तुम्हारे लिए एक खुशखबर है। 448 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 सच्ची? 449 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 मैंने तुम्हारी कविता पढ़ी। 450 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 और वह शानदार है। 451 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 यह विस्मयकरी है। 452 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 और मैं इसे छापने वाला हूँ। 453 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 मैं तुम्हें छापने वाला हूँ। 454 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 मेरी प्यारी डेज़ी। 455 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 क्या बात है? 456 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 तुम्हें तो मुस्कुराना चाहिए। 457 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 मुझे पता है। 458 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 बात यह है कि मैं आज बहुत खोई हुई थी। 459 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 ख़ैर, तुम्हें चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 460 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 जब तुम प्रसिद्ध हो जाओगी और पूरी दुनिया तुम्हें देख सकेगी, 461 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 तब तुम कभी भी फिर से खोई हुई महसूस नहीं करोगी। 462 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 नहीं, देखो। 463 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 अब यह अच्छी बात है कि मैगी के इतने सारे भाई हैं 464 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 वर्ना मैं कभी भी उस गड्ढे से बाहर नहीं निकल पाता। 465 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 अफ़सोस है कि वे बहुत जल्दी आ गए। 466 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 मेरे विचार से तुम वहाँ कुछ और घंटे बिता सकते थे। 467 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 अरे, देखो। हमारी अच्छी बेटी आई है। 468 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 सुंदर और सगाई हुई हुई लविनिया। 469 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 क्या आप लोगों को वाक़ई मेरी और शिप की शादी से कोई ऐतराज़ नहीं है? 470 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 उसने कहा आपने अनुमति दी, लेकिन मुझे यक़ीन नहीं है कि वह... 471 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 हमने पूरी तरह से अपनी अनुमति दी है। हमें लगता है कि वह एक अच्छा आदमी है। 472 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 है ना, एडवर्ड? 473 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 वह आदमी ठीक-ठाक है। 474 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 वह बहुत ही छबीला है। 475 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 और वह शादी के लिए पूछना। हे भगवान। 476 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 यह बहुत रोमानी है। 477 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 काश किसी ने मेरे लिए ऐसा कुछ किया होता। 478 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 मैंने तुम्हें शादी के लिए अच्छे से पूछा था। 479 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 हाँ, प्यारे। तुमने पत्र लिखा था 480 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 इसका विश्लेषण करते हुए कि हर महीने मुझे कितना मक्खन चाहिए होगा और फिर तुमने कहा, 481 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "मुझे लगता है कि तुम और मैं मितव्ययी और उचित साथी बन सकते हैं।" 482 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 देखो, लोग प्यार की अलग-अलग भाषा बोलते हैं, लविनिया। 483 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ, विनी। 484 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 मैं सच में हूँ। 485 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 और कल सुबह हम तुम्हारे दुलहन के साज सामान के रूमाल तय करेंगे। 486 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 मुझे नहीं पता कि मैं शादी करना चाहती हूँ या नहीं। 487 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 लविनिया। मेरा आज का दिन बहुत मुश्किलों भरा था। 488 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 तुम इस आदमी से शादी करने वाली हो और यह बात पक्की है। शुभ रात्रि। 489 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 यह बच्चे किसी दिन मुझे मार ही डालेंगे। 490 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 उप-शीर्षक अनुवादक: हेमंत गोडबोले