1 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 A NAP 2 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Mi a baj, kiskedves? 3 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Nem megy az írás! 4 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Jaj! Nem hittem, hogy ezt a kisasszonytól valaha hallom. 5 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Azóta, hogy odaadtam neki egy versem. 6 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Kinek? 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Mr. Bowles-nak. 8 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Két hete. Beadtam a derekam. 9 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Milyen tré kifejezés már! 10 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 Mintha bármilyen hatalma lenne fölöttem. 11 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Mintha az uram lenne. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Van, akit ez izgat fel. 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Mindegy. Ettől nem tud írni? 14 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Mert mi értelme akár egy újat is írni, ha az előzőt visszadobja? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Honnan tudja, hogy visszadobja? 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Nem tudom. 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Semmit nem tudok. 18 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Azt sem, mikor fogom tudni. 19 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Jézusom, tök szívás az életem! 20 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Nagy hiba volt. 21 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Szerintem még nem olvasta. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Elfoglalt ember. Majd szakít rá időt. 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Addigra összeaszok, és meghalok. 24 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 25 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Mi a baj, kislányom? 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Odafentről hallom a nyögésedet. 27 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Kiürültem. 28 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Kiszáradtam. Kiégtem. 29 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Üres héj vagyok. 30 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Írói válságban van. 31 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 A Százszorszép lopva követi a Napot 32 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Maggie, közölte fivéreivel, hogy kellene még egy árnyékszék? 33 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Nem, asszonyom. 34 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Akkor hogy magyarázza ezt a gödröt? 35 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Lehet, a ház új lakóihoz van köze. 36 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 A kamra körül lófráltak tegnap. 37 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Mi? A lányok nem tudnak ilyen nagy lyukat ásni. 38 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Kétlem, hogy tudná, mire képesek. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Edward, nem élhetnek velünk többé! 40 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Ezt a gödröt nem a Newman-lányok ásták. 41 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 A maga nővére és sógora rémesen elkényeztette őket. 42 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Nos, brooklyniak. 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 Az nem kifogás. 44 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Pont úgy érzem magam, mint az a cica. 45 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 Egy gödör mélyén ragadva, kiút nélkül. 46 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Miért nem ír egy limericket? 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Edward, beszélnünk kell! 48 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Később. Most megyek madárlesre. 49 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Nem tűr halasztást. 50 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 A lányok zabolátlanok. 51 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Ha hagyjuk, felgyújtják a házat. 52 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 Nos, akkor ne hagyjuk! 53 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 És most megyek. Egy koronás lombjáró igényli a figyelmem. 54 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Én igénylem a figyelmét! 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Apám, mehetek madárlesre? 56 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Kiszellőztetném a fejem. 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Csodás ötlet! 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Úgy tudom, az orvos eltiltott a napfénytől. 59 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Az egy kókler! 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Gyere, menjünk! 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 A fivéreim majd kiszedik a cicát. 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Szegénykém! Hogy is hívják? 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Úgy hiszem, Drummydoodles. 64 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Ó, az a harapós! 65 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Gondolod, a szüleim észlelték, hogy állandóan a szobámban vagy? 66 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Nem tudom. Aggódnom kéne? Álljunk le! 67 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 - Ne, tök izgató. - Ne? 68 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 - Imádok tilosban járni. - Oké. 69 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 - Valami nem stimmel odalent. - Hát ja. 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Egy pillanat. 71 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 - Oké. - Rendben. 72 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 - Nem nagyon ficánkol. - Hát, nem. 73 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Lehet, mert nem kéne ezt csinálnunk. 74 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Hogy érted? Nem élvezed? 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 De, túlságosan is. 76 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Nem így kéne. Tök illetlen. 77 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 - Bizony! - Ne már! 78 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Igyekszem tartani az etikettet. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Tudod, tisztelettudóan csinálni. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 De elég, ha csak megcsókolom a kezed, 81 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 már le is döntesz a lábamról. 82 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Úgy érzem magam, mint akit kihasználnak. 83 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 - Hogy mondtad? - Úgy. 84 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 És rühellem, hogy nők éreztetik velem. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Mintha csak a testem kéne. 86 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Mi az, hogy "nők"? 87 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Egy pillanat! 88 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Csak nem Loláról van szó? 89 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Jézusom! 90 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 A neve hallatán szinte érzem a cirkuszi smink zsíros szagát, 91 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 hallom, ahogy pattint az ostorral, az öle vadul... 92 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 - Vadul mit? - Járja a póktáncot. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Póktánc? 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Még csak nem is volt képzett táncos. Tehetsége sem volt hozzá. 95 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 - Mesélnél még erről a pók... - Nem! Ide hallgass! 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Túl gyors nekem a tempó! 97 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Nem ezért tértem haza. Ez New England, nem a Vadnyugat. 98 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Nem szabad... 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Nem szabad még egy Lolába beleszeretnem. 100 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Nem bírnám ki. 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Ezért jöttem vissza. Miattad, Lavinia. 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Hogy a gyermekeim anyja légy. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Még jegyesek sem vagyunk. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Baszki. 105 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Van egy ötletem. 106 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Nézd! Ott fent! 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Rubinfejű tirannusz. 108 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Kék szajkó. Ott. 109 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Oda nézz, ott van! 110 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Tényleg. 111 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Ez segít? 112 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Miben? 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Jobban vagy? 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Nem. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Még mindig nem. 116 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 A látásod miatt? 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 A kreatív énem vakult meg. 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Semmit nem látok. 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Azt hittem, a versek csak úgy jönnek. 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Hát, már nem. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Bárcsak tehetnék valamit! 122 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Soha nem voltam ennyire kreatív. 123 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Az egy vörös kardinálispinty. 124 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Nos, az egy érdekfeszítő madár. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Hol? Melyik? 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Ott! A bátyád. 127 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 A fakéregről érdemes tudni... 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Ó, apám! 129 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Hadd mutassam be! 130 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Ez meg ki? 131 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Apám, az úr az Amhersti Dísznövény Szövetségtől jött. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 A neve Frederick Law Olmsted. 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 134 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Apám, ez az úr tervezi 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 azt a hatalmas parkot New York City közepén. 136 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Mr. Olmsted, csodás a terve. Megkérdezhetem, hogy fogja hívni a parkot? 137 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Hát, Central Parkra gondoltam. 138 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Tökéletes! Milyen találó! 139 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Jó név, de a nagyszerűtől távol van. 140 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Találd ki, mi máson dolgozik még! 141 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Na, micsodán? 142 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Amherst város közösségi terén. 143 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Csodás! 144 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Nem mondja! 145 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Nem-e? 146 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Dehogynem mondom, jóember. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Csak figyelje a módszeremet! 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Ezt nézzétek! Így dolgozik. 149 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Tudják, amint megérkezem egy helyre, csak figyelek. 150 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Nem én beszélek a helyhez, 151 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 hagyom, hogy beszéljen hozzám. 152 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 És mit mond? 153 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Egyelőre semmit. Alig volt időm. 154 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Hát persze. 155 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Itt állunk egy órája. 156 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Mit számít egy óra? 157 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 Az univerzumnak egy óra... semmi. 158 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Meg kell szabadulnunk az óráinktól! 159 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 A természet a saját ütemére jár. 160 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 És most megyek kószálni. 161 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Ő az egyik legérdekesebb ember, akit ismerek. 162 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Zseni. Óriási, hogy a Dísznövény Szövetség megszerezte. 163 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Megyek utána. 164 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Emily, várj! Mit művelsz? 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Ez a férfi segíthet a bajomon! 166 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Mert én nem? 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Mr. Olmsted! 168 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Haszontalan apa vagyok. 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Ne beszéljen így, apám! 170 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Felnevelt három gyereket, akik nagyon is rendben vannak. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Na, persze! 172 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Borotvaélen táncoltok mind. 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 És most még kettőt a nyakamba varrtak. 174 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 Az ikrekre gondol? 175 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Persze. 176 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 A Newman-lányokra. 177 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Rendetlenkednek, anyád meg háborog. 178 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Nos, van egy ötletem. 179 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Igen? Éspedig? 180 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Örökbe fogadom őket. 181 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Hogy mit? 182 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Szeretném örökbe fogadni őket. 183 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Őszintén együttérzek velük, és a házban rengeteg hely van. 184 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Az emeleten gyerekszoba is van. 185 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 A ház nagyon magányos néha. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Biztos vagy a dolgodban? 187 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 Ez a legkevesebb. 188 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Az örökségük kifizeti a házunkat. 189 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Az igaz, és anyád is megkönnyebbülne. 190 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Annak nagyon örülnék. A nevemre veszem őket. 191 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Akkor ez túl van tárgyalva. 192 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hurrá! 193 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Már csak Sue-nak kell eladnom. 194 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Számomra egy park megtervezése olyan, mint egy festmény vagy egy vers alkotása. 195 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Verset mondott? 196 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Nincs különbség. 197 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Művész vagyok. Komponálok. 198 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 A vásznam a föld, a versszakokat a természet rakja össze. 199 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Ez a szikla, például... 200 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 Tökéletes a mondanivalója. 201 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Ne már! 202 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Mi az? 203 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Ez a rózsabokor kész katasztrófa. 204 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Mi a baj vele? 205 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Őszintén kérdezem: 206 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Képes lenne itt ülni, békésen? 207 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Lehet. 208 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Az nem elég. 209 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Nem. A bokornak mennie kell. 210 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Egy pillanat! Várjon, megpróbálom! 211 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Mondja... 212 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 le tudna ülni a bokor mellé egy könyvvel a kezében, 213 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 és békében érezné magát? 214 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Jótékony hatása lenne? Megszabadítaná elvárosiasodott világunk kínjaitól? 215 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Ne siesse el a választ, ráérek! 216 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Őszinte leszek: nem. 217 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Akkor annyi a bokornak. 218 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Mit csinál akkor, amikor tanácstalan? 219 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 - Ha tanácstalan vagyok? - Aha. 220 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Várok. 221 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 - Meddig? - Jó az illata. 222 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Amíg csak kell. 223 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Hónapokig, évekig. 224 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Rém türelmes lehet. 225 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 A művészetem századokra szól. 226 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Generációknak építem a parkokat. 227 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 A demokráciát magát menthetik meg. 228 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 Nem lehet elsietni. 229 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Nem szokott megakadni? 230 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Nem vagyok hajlandó rá. 231 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Azt nézze! 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Ennél szebb Taxus baccatát még nem is láttam. 233 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus mi? 234 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 A sövény. 235 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Van benne muzsika? 236 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Hullámok fodraihoz hasonlóan bomlanak ki a levelei? 237 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Örömmel tölti el a szívét? 238 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika a szabadság földje, 239 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 ahol minden társadalmi osztály egyenlőként keveredhet a többivel. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Jöjjön, derítsük ki! 241 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Mi a... 242 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Ez meg mi... 243 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Istenem! 244 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Egy gödör mélyén vagyok. 245 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Hahó! 246 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Valaki! 247 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Az isten szerelmére! 248 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Hahó! 249 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Gödörben vagyok! 250 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Ez hihetetlen. 251 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam egy olyan összejövetelen volt Great Barringtonban, 252 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 ahol egy frenológus tartott előadást. 253 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Aha, szóval megsimogatták a koponyáját. 254 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 A frenológia annyira menő! 255 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Rá kell kapcsolnunk. 256 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Nehogy már egy nyugati szalon lenyomjon! 257 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Ismerem is őket. 258 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 Az a nő leírni sem tudja, hogy frenológus. 259 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 260 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Itt vagy hát! Nagy híreim vannak. 261 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Éspedig? 262 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara és Anna Newman, imádni való unokatestvéreim 263 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 mostantól velünk élnek majd. Az Örökzöldben. 264 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Hát nem csodálatos? 265 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Miről beszélsz? 266 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Otthont adunk ennek a két szegény gyereknek. 267 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Kuzinokat lehet adoptálni, nem? 268 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Austin, még csak meg sem kérdeztél. 269 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Nem akarom őket itt. 270 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Nincs hová menniük, Sue! 271 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Otthontalan árvák. 272 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Mint te voltál, mielőtt Dickinson lettél. 273 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Más se hiányzott, 274 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 mint két élő emlékeztető a múltamra. 275 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 276 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 legyen szíved! 277 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Miért akarod őket? 278 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Mert... 279 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 Akarok egy gyereket. 280 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin! 281 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Akarok egy gyereket, és neked azt ígértem, hogy nem foglak ezzel zargatni. 282 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Nos, itt a lehetőség, 283 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 hogy egyszerre legyek apa, és tartsam meg fogadalmam. 284 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 És annyival tartozol nekem, hogy izgatottnak mutasd magad. 285 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Nos, úgy tűnik, már eldöntötted. 286 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Akkor ezt megbeszéltük. 287 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Eredj, tedd rendbe a gyerekszobát! 288 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Legyen áldott ez a nap 289 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Segítség! 290 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Halló! 291 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Hahó! 292 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Edward a nevem, itt vagyok egy gödörben. 293 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 294 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Hahó! 295 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Hahó? 296 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Halló! 297 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edward! 298 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Te vagy, kedvesem? 299 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Hahó! 300 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Megtalált, hála az égnek! 301 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Gödörben van! 302 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Igen, tisztában vagyok vele. Segítsen kimásznom! 303 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Mi lesz, segít végre? 304 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Mit művel? Ne! 305 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Segítek! 306 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Oké. 307 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Mit művelt? 308 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Sajnálom, Edward, de beszédem van magával. 309 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 Ha tetszik, ha nem. 310 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Ez nem a legalkalmasabb időpont. 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Ó, dehogynem! Így nem tud lerázni. 312 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Soha nem ráztam le, Anyám! 313 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Edward, ha még egyszer így szólít, 314 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 ebbe a gödörbe temetnek el minket. 315 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Jesszusom, mi ütött magába? 316 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Tudni akarom, mit tervez a Newman-ikrekkel. 317 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Azt már lerendeztem. 318 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Beszéltem Austinnal. Befogadja őket. 319 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 - Komolyan? - Igen. 320 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Tudja, hallgatok én önre, bár néha úgy tűnik, mintha nem. 321 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Nem ártana, ha többet mutatná. 322 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 A marhaparádé miatt van itt, ugye? 323 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Kárpótolom érte, ígérem. 324 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Három hét telt el, Edward. 325 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Nem értem rá. 326 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Unom, hogy soha nem ér rá. 327 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 A gyerekek felnőttek. 328 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Ideje újra felfedeznünk 329 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 fiatalkorunk szenvedélyes napjait. 330 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Amikor nem csak a marhaparádé volt ünnep. 331 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Hanem a karácsony és húsvét is. 332 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Emlékszik, milyen merész volt? 333 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Lavinia napközben fogant! 334 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Amikor új ágytakarót tettünk fel, és úgy tettünk, mintha hotelben lennénk? 335 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Gyönyörű volt azon az ágytakarón. 336 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Miért nem tesszük többé? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Mit mondjak erre? 338 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Megöregedtünk. 339 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Húha! 340 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Nem ilyen magas sövényre emlékeztem. 341 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Vagy ilyen hosszúra. 342 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Szerintem eltévedtünk. 343 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Helyes! Reméltem, így lesz. 344 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Valóban? 345 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Persze. Ez a lényeg. 346 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Nem szeret eltévedni? 347 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Fogalmam sincs. 348 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Amikor leülök írni, elveszettnek érzem magam. 349 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Egy üres lap bámul vissza rám. 350 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Ez nem elveszettségnek tűnik. 351 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Úgy hangzik, mintha túlságosan is odafigyelne a környezetére és önmagára. 352 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Ismeri azt, amikor annyira koncentrál, hogy elvész benne? 353 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Elveszti az időérzékét, nem vesz tudomást az emberekről, 354 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 csak maga létezik, és a művészete. Ezt tapasztalta már? 355 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Igen. 356 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 De mostanában nem. 357 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Akkor el kell vesznie. Teljesen. 358 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Gyerünk! Menjünk mélyebbre! 359 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 360 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 361 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 A nevem Lavinia, de szólítson csak... 362 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 Lolának! 363 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Hívjon csak Lolának! 364 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Járom a póktáncot... 365 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Ne! 366 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIA DICKENSEN HOZZÁM JÖSSZ? 367 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Nos, mit szólsz, bébi? 368 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 - Megpocsékoltad a pajta oldalát! - Tudom. 369 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Tökre elfelejtettem, hogy egy lánynak egy vad tréfa kell, 370 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 hogy igent mondjon a lánykérésre. 371 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Kajakra azt hittem, hogy elrabolnak. 372 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Akkor bejött! 373 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 És így már nem is mondhatsz nemet. 374 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Ennyi ember előtt legalábbis nem. 375 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Mondj igent! 376 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Hogy vetted rá őket? 377 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Üzletember volnék, vagy mi. 378 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 - Oké, de én... - Oké? 379 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Oké? 380 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Oké! Okét mondott! 381 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Én leszek a legboldogabb férfi a világon. 382 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, nem hiányzik a férjed? 383 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby! 384 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Nos, akkor mostantól itt lakunk. 385 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 386 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Üdv az Örökzöldben! 387 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Felviszem a csomagjaitokat. 388 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Éhesek vagytok? Mit tehetek a kényelmetekért? 389 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Bármire lenne szükségetek, nekem szóljatok! 390 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Menő nagybácsi, unokatesó, nevelőapa, haver. 391 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Még mindig nem vagyunk eléggé elveszve? 392 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Én tudjam? Tudna már írni? 393 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Nem. 394 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Egy szerkesztő miatt van. 395 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Odaadtam neki a verset. 396 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 És ezzel a kezébe adtam az életemet. 397 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Százszorszép vagyok, ő meg a nap, 398 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 és az elismerése melege nélkül nem nőhetek. 399 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Hát, az nem jó. 400 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 A vélemény mulandó. 401 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Rettentően zavaró dolog, ami eltereli a figyelmet a művészetéről. 402 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Akkor ne is erőlködjek, hogy legyen közönségem? 403 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Talán a hírnév... 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 veszélyes. 405 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Úgy értem, hogy csupán egy versemet adtam oda valakinek, és tessék. 406 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 A közönség irreleváns. 407 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Maga a mű az ajándék, nem az érte kapott elismerés. 408 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Ha ezt megérti, megérti, mit jelent a hatalom. 409 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Igaza van. 410 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Tudom, igaza van, de hogy csináljam? 411 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Egyszerű. 412 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Ne a százszorszép legyen, hanem a nap! 413 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Hé, hallod ezt? 414 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Nem vagyok a virágod többé! 415 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Mr. Olmsted? 416 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Ne mozogjon! 417 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Nos, fel, és ki a gödörből! 418 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Ne üvöltözzön, és ne is inogjon! 419 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Semmit nem látok! A fejem a ruhája alatt ragadt! 420 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Ideje volt már! 421 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Hogy mondta? 422 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 - Toljon meg! - Jó! 423 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Egy alapos lökést kérek. 424 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Oké. 425 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Jó. 426 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 427 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Ja. Em. Segítsen kimásznom! 428 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Hová megy? 429 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Jót csevegtünk, Edward. 430 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 431 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Hová megy? 432 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hallja? 433 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Én vagyok a nap. 434 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 - Én vagyok a nap. - Emily! Hát itt van! 435 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Mr. Olmsted, maga az? 436 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam! Jesszusom! 437 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Mindenütt kerestem. 438 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Valóban? 439 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Sam. Annyira féltem! 440 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Másra sem tudtam gondolni, 441 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 csak arra, hogy tetszeni fog-e a versem. 442 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Emiatt ne aggódjon! 443 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Remek híreim vannak. 444 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Valóban? 445 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Elolvastam a versét. 446 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 És zseniális. 447 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Rendkívüli. 448 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 És meg is jelentetem. 449 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Kiadom a versét! 450 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Én kis százszorszépem. 451 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Mi a baj? 452 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Mosolyognia kéne. 453 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Igaz. 454 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 De annyira elveszett voltam ma! 455 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Már felesleges. 456 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Amikor híres lesz, és az egész világ ismeri, 457 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 akkor soha nem érzi majd elveszettnek magát. 458 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Nézze! 459 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Hálistennek Maggie-nek rengeteg fivére van, 460 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 mert amúgy bent ragadtam volna a gödörben. 461 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Sajnos, túl gyorsan kiértek. 462 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 Magára fért volna még pár óra odalent. 463 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Ó, a normálisabbik lányunk! 464 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 A gyönyörű és jegyben járó Lavinia. 465 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Akkor maguktól oké, ha Ship elvesz? 466 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Azt mondta, kikérte az engedélyüket, de nem mindig... 467 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Kikérte, meg is kapta. Remek embernek tartjuk. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Ugye, Edward? 469 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Elmegy egynek. 470 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Fess fiatalember, Vinnie. 471 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 És az a leánykérés, istenkém! 472 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Annyira romantikus! 473 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Bárcsak értem is megtettek volna ilyesmit! 474 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Tökéletes ajánlattal kértem meg a kezét. 475 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Igen, drágám, írt egy levelet, 476 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 amiben hosszan elemezte, havonta mennyi vajra van szüksége, 477 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 majd megjegyezte, hogy: "Maga meg én észszerűen takarékos pár lennénk." 478 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Látod, Lavinia, a szerelemnek megannyi nyelve van. 479 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Nagyon boldog vagyok, Vinnie. 480 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Valóban. 481 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 És holnap elkezdjük kiválogatni a stafírungodba szánt kendőket. 482 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Nem is biztos, hogy hozzá akarok menni. 483 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia, elég kemény napom volt. 484 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Hozzámész ehhez az emberhez, és pont. Jó éjt! 485 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 A sírba visznek ezek a gyerekek. 486 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 A feliratot fordította: Varga Attila