1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 TN. E. DICKINSON 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Matahari 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Ada apa, Sayang? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Aku tak bisa menulis. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Astaga. Tak kukira akan mendengarkanmu mengatakan itu. 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Sejak aku memberinya salah satu puisiku. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Berikan kepada siapa? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Tn. Bowles. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Dua pekan lalu, aku menyerahkan. 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Astaga, itu kata yang buruk. 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "Menyerahkan". Seperti dia mengendalikanku. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Seperti dia majikanku. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Beberapa orang senang hal macam itu. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Lupakan. Kenapa tak bisa tulis? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Karena apa gunanya menulis puisi lain jika dia tolak yang ini? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Bagaimana kau tahu dia akan menolaknya? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Aku tak tahu. 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Aku tak tahu apa pun. 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Aku tak tahu kapan aku akan tahu. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Astaga, hidupku benar-benar mandek. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Ini kesalahan besar? 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Aku yakin dia cuma belum membacanya. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Dia orang sibuk. Dia akan baca nanti. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Ya, pada saat itu, aku sudah mengerut dan mati. 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Emily, ada apa? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Aku bisa mendengar rintihanmu dari atas. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Aku kosong. 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Kering. Hampa. 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Sekam tak berguna. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Dia sedang mandek menulis. 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Aster mengikuti lembut Matahari 33 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Maggie, sudah beri tahu kakakmu kita perlu toilet luar? 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Belum, Bu. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Lalu, bagaimana bisa ada lubang ini? 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Kurasa ini hasil karya tamu muda kita. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Kulihat mereka berdua kemarin bermain dekat gudang peralatan. 38 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Para gadis tak mungkin menggali lubang ini. Ini terlalu besar. 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Kurasa kau tak tahu kemampuan gadis muda. 40 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Mereka tak bisa tinggal di rumah kita lagi. 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Para gadis Newman tak menggali lubang ini. 42 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Adik dan iparmu pasti benar-benar memanjakan mereka. 43 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Mereka dari Brooklyn. 44 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 Itu bukan alasan. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Aku merasa seperti anak kucing itu, 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 terperangkap di lubang dalam tanpa jalan keluar. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Kenapa kau tak tulis pantun jenaka? 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Edward, kita perlu bicara. 49 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Nanti. Aku mau amati burung. 50 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Ini tak bisa menunggu. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Kuberi tahu, anak-anak itu kelewatan. 52 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Mereka bakar rumah jika boleh. 53 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 Maka jangan bolehkan. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Sekarang, ada burung punggung kuning yang butuh perhatianku. 55 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Aku butuh perhatianmu. 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Boleh aku ikut mengamati burung? 57 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Aku perlu tenangkan pikiran. 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Itu ide bagus. 59 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Kupikir dokter memintamu hindari matahari. 60 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Tidak, dokter itu bodoh. 61 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Ayo. Kita jalan. 62 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Kakakku bisa mengeluarkan kucingnya. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Hewan malang. Siapa namanya? 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Kurasa itu Drummydoodles. 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Aduh. Dia suka menggigit. 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Apa kau pikir orang tuaku tahu kau selalu di kamarku? 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Entah. Haruskah kita cemas? Mungkin kita harus berhenti? 68 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 - Tidak. Ini seru. - Tidak? 69 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 - Aku suka langgar peraturan. - Baik. 70 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 - Ini belum tegak. - Ya. 71 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Beri sedikit waktu. 72 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 - Ini... Baiklah. - Baik. 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 - Ini tak bergerak. - Ya. 74 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Mungkin karena seharusnya kita tak begini. 75 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Apa maksudmu? Kau tidak menikmatinya? 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 Tidak, aku menikmati. Aku terlalu menikmatinya. 77 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Seharusnya tidak begini. Ini sungguh tidak pantas. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 - Ya. - Tidak. 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Aku berusaha mengikuti etiket. 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Melakukan dengan cara sopan. 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 Tetapi setiap kali kucoba mencium tanganmu, 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 kau mendorongku ke ranjang. 83 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Entahlah. Sejujurnya, aku mulai merasa dimanfaatkan. 84 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 - Apa? - Ya. 85 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Aku benci saat wanita membuatku merasa begini. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Seperti mereka hanya menginginkan tubuhku. 87 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Wanita apa? 88 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Tunggu. 89 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Apa kau membicarakan Lola? 90 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Astaga. 91 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Mendengar namanya saja mengingatkan aku dengan bau cat minyak sirkus, 92 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 letupan cemeti kudanya, dan dorongan nakal dari... 93 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 - Dari apa? - Dari tarian laba-labanya. 94 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Tarian laba-laba? 95 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Dia bahkan bukan penari terlatih. Dia bahkan tak punya keahlian. 96 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 - Bisa ceritakan lagi soal tarian... - Baik, dengar. 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Aku cuma berpikir kita bergerak terlalu cepat. 98 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Bukan karena ini aku kembali ke sini. Ini New England, bukan Barat Liar. 99 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Aku tak bisa... 100 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Aku tak bisa jatuh cinta dengan gadis seperti Lola lagi. 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Aku sudah tak sanggup lagi. 102 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Itu sebabnya aku kemari untukmu, Lavinia. 103 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Agar kau jadi ibu dari anak-anakku. 104 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Kita bahkan belum tunangan. 105 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Sial. 106 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Aku punya ide. 107 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Lihat ke atas. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Vermilion flycatcher. 109 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Blue jay. Di sini. 110 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Lihat di sana. Itu dia. 111 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ya. 112 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Jadi, ini membantu? 113 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Membantu apa? 114 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Apa kau merasa lebih baik? 115 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Tidak. 116 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Aku masih merasa amat buruk. 117 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Karena visi matamu lagi? 118 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ya, visi kreatifku. 119 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Tak bisa tulis apa-apa. 120 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Kupikir puisinya terus-menerus datang. 121 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Ya. Sekarang sudah berhenti. 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Andai ada yang bisa kubantu, tetapi... 123 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 aku tak pernah punya visi sepertimu. 124 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Tadi ada burung cardinal. 125 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Itu burung yang menarik. 126 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Di mana? Yang mana? 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Lihat, di sini. Kakakmu. 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Yang lucu dari kulit pohon adalah... 129 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Hei. Ayah. 130 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Biar kuperkenalkan. 131 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Siapa ini? 132 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Ayah, ini adalah tamu istimewa dari Asosiasi Pohon Hias Amherst. 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Tn. Frederick Law Olmsted. 134 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Ayah, ini orang yang merancang 136 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 taman besar di tengah New York City. 137 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Tn. Olmsted, taman itu sepertinya menakjubkan. Akan kau beri nama apa? 138 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Aku berpikir "Central Park". 139 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Sempurna. Itu sempurna. 140 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Itu bagus. Itu tidak luar biasa. 141 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Tebak apa lagi yang dia rancang? 142 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Apa? 143 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Alun-alun Amherst. 144 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Menakjubkan. 145 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Kau bercanda. 146 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Bercanda? 147 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Tidak, Tuan. Tidak. Aku harus melakukan yang sebaliknya. 148 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Aku harus serius. 149 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Lihat ini. Ini adalah prosesnya. 150 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Aku datang ke suatu tempat dan aku mendengarkan. 151 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Aku tak bicara kepada tempatnya. 152 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Tempatnya yang bicara kepadaku. 153 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Apa kata tempatnya? 154 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Aku belum dengar. Aku belum sempat. 155 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Ya. 156 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Kami sudah berdiri di tempat ini selama sejam. 157 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Apa artinya sejam? 158 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 Dalam bentangan semesta, sejam tak ada artinya. 159 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Tidak, kita harus membuang semua jam. 160 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Alam punya waktunya sendiri. 161 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Sekarang, aku harus berkeliling. 162 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Dia salah satu orang paling menarik yang pernah kutemui. 163 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Genius kreatif. Pencapaian besar untuk Asosiasi Pohon Hias. 164 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Aku akan ikuti dia. 165 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Hei, tunggu. Emily, kau mau apa? 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Kurasa pria ini bisa membantuku. 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Kupikir aku membantumu! 168 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Tn. Olmsted. 169 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Aku tak berguna sebagai ayah. 170 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Ayah, jangan katakan itu. 171 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Kau membesarkan tiga anak, dan kami semua tumbuh dengan baik. 172 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Yang benar saja. 173 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Kalian tak terlalu sukses. 174 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Kini kita punya dua anak baru untuk dirawat. 175 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 Maksudmu para remaja itu. 176 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Ya. 177 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Anak-anak Newman. 178 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Mereka nakal, dan ibumu tidak senang. 179 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Aku punya ide. 180 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Apa? 181 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Aku akan adopsi mereka. 182 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Apa tadi? 183 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Aku mau mengadopsi mereka. 184 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Aku menaruh simpati kepada mereka, dan rumah kami luas. 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Kami punya kamar anak-anak di atas. 186 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Rumah itu kadang terasa sepi. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Kau yakin soal ini? 188 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 Itu yang setidaknya bisa kulakukan. 189 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Maksudku, warisan mereka pada dasarnya yang membayar rumah kami. 190 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Benar, dan itu akan amat melegakan ibumu. 191 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Itu yang paling kusuka. Aku akan ambil mereka. 192 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Baiklah. Masalah selesai. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hore. 194 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Kini tinggal memberi tahu Sue. 195 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Bagiku, membuat taman seperti membuat lukisan, drama, atau puisi. 196 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Puisi? Sungguh? 197 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Itu sama sekali tak ada bedanya. 198 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Aku seorang seniman. Seorang komponis. 199 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Hanya saja kanvasku adalah tanah, dan baitku terbuat dari bahan alami. 200 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Batu ini, misalnya... 201 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 menunjukkan nuansa yang tepat. 202 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Tidak! 203 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Ada apa? 204 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Semak mawar ini adalah bencana. 205 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Ada apa dengan semak mawar ini? 206 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Jawab dengan jujur. 207 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Bisakah kau duduk di samping semak mawar ini dengan perasaan tenang? 208 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Mungkin. 209 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 "Mungkin" saja tidak cukup. 210 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Tidak. Semak harus disingkirkan. 211 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Tunggu dulu. Biar kucoba. 212 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Katakan... 213 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 bisakah kau duduk di samping semak ini membaca buku 214 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 dan benar-benar merasa tak terganggu oleh dunia? 215 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Bisakah kau merasa dirimu pulih dari kerasnya kehidupan perkotaan? 216 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Akan kutunggu selama kau butuh. 217 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Sejujurnya, tidak. 218 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Semak harus dibuang. 219 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Jadi, apa yang kau lakukan saat kau tak tahu harus lakukan apa? 220 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 - Saat aku tak tahu? - Ya. 221 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Aku menunggu. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 - Berapa lama? - Itu bagus. 223 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Selama yang dibutuhkan. 224 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Berbulan-bulan, bertahun-tahun. 225 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Kau pasti amat penyabar. 226 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Aku membuat karya seni yang bertahan berabad-abad. 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Generasi ke depan akan menikmati tamanku. 228 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Tamanku bisa menyelamatkan demokrasi, jadi... 229 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 tak bisa menggesa itu. 230 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Apa kau pernah mandek? 231 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Tidak, aku menolak mandek. 232 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Lihatlah itu. 233 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Itu adalah Taxus Baccata terbaik yang pernah kulihat. 234 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus apa? 235 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Itu adalah belukar. 236 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Tetapi apakah belukar ini selaras? 237 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Apakah menggulung dengan anggun seperti puncak ombak? 238 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Apakah ini membuat hari berseri? 239 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, tanah kebebasan, 240 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 tempat semua kelas bisa berbaur bersama, setara, sebagai kesatuan. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Ayo. Mari cari tahu. 242 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Apa? 243 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Apa yang... 244 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Astaga. 245 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Aku di dalam lubang. 246 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Halo! 247 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Halo? 248 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Demi Tuhan. 249 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Halo? 250 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Aku di dalam lubang! 251 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Yang benar saja? 252 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam bilang dia baru ke pesta di Great Barrington 253 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 di sana mereka dapat kuliah dari seorang frenolog. 254 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Baik. Jadi mereka meraba benjolannya. 255 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Frenolog sedang tren sekarang. 256 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Kita harus tingkatkan pesta kita. 257 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Aku tak bisa dikalahkan oleh pesta di Western Massachusetts. 258 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Aku tahu tuan rumahnya. 259 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 Tak mungkin wanita itu bisa mengeja frenolog. 260 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 261 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Di situ kau rupanya. Aku punya kabar luar biasa. 262 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Apa itu? 263 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara dan Anna Newman, sepupuku yang menawan, 264 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 mereka akan tinggal bersama kita. Di sini, di the Evergreens 265 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Bukankah itu hebat? 266 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Apa yang kau bicarakan? 267 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Aku bicara soal mengasuh anak-anak malang itu. 268 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Sepupu bisa diadopsi, bukan? 269 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Austin, kau bahkan tak tanyakan aku. 270 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Aku tak mau mereka di sini. 271 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Tapi, Sue, mereka tak punya tempat lagi. 272 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Mereka yatim piatu. Tunawisma. 273 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Sepertimu sebelum masuk keluarga Dickinson. 274 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Persis yang kumau. 275 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 Dua pengingat hidup dari masa laluku yang buruk. 276 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 277 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 berempatilah. 278 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Kenapa kau mau mereka di sini? 279 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Karena... 280 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 aku ingin punya anak. 281 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin. 282 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Aku ingin punya anak, dan aku berjanji aku tak akan meminta anak darimu. 283 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Ini peluang bagiku 284 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 untuk menjadi ayah para gadis ini dan menjaga janjiku kepadamu. 285 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Dan kupikir kau berutang kepadaku untuk ikut senang. 286 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Sepertinya kau sudah meneguhkan hatimu. 287 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Jadi, kurasa sudah diputuskan. 288 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Kurasa sebaiknya kau siapkan kamar anak-anak. 289 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Oh, berkahilah hari ini 290 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Tolong! 291 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Halo? 292 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Halo? 293 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Namaku Edward. Aku di dalam lubang. 294 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 295 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Halo! 296 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Halo? 297 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Halo? 298 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edward? 299 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Apa itu kau, Sayang? 300 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Hai. 301 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Kau menemukanku. Syukurlah. 302 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Kau jatuh ke lubang! 303 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Aku tahu itu. Aku di dalam lubang. Keluarkan aku, demi Tuhan. 304 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Bantu aku keluar, Wanita. 305 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Kau sedang apa? Jangan. 306 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Ayo. 307 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Baiklah. 308 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Apa yang kau lakukan? 309 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Maaf, tetapi kita harus bicara sekarang, Edward, 310 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 baik kau suka atau tidak. 311 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Sekarang bukan waktu yang tepat. 312 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Ini waktu yang sempurna. Kini kau tak bisa menghindari aku. 313 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Aku tak pernah menghindarimu, Ibu. 314 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Edward, aku bersumpah, jika kau panggil aku ibu sekali lagi. 315 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 Akan kukubur diri kita bersama di lubang ini. 316 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Ya Tuhan. Ada apa denganmu? 317 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Aku ingin tahu apa rencanamu dengan anak-anak Newman. 318 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Mereka sudah ditangani. 319 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Aku sudah bicara dengan Austin. Dia akan merawat mereka. 320 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 - Sungguh? - Ya. 321 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Jadi, aku mendengarkanmu, walau sepertinya tidak. 322 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Aku cuma butuh kau lebih tunjukkan. 323 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Ini soal pameran sapi, bukan? 324 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Aku akan menebusnya kepadamu. 325 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Ini sudah tiga pekan, Edward. 326 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Aku sibuk. 327 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Aku lelah dengan dirimu yang selalu sibuk. 328 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Anak-anak kita sudah dewasa sekarang. 329 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Seharusnya ini saatnya kita menemukan lagi 330 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 hari-hari berhasrat muda kita. 331 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Hari-hari yang bukan cuma saat pameran sapi saja. 332 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Tetapi juga Natal dan Paskah. 333 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Ingat betapa berhasratnya kau dulu? 334 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Saat menjadi hamil dengan Lavinia di tengah hari? 335 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Atau saat memasang selimut baru di ranjang dan kita berpura-pura di hotel? 336 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Kau tampak cantik di selimut itu. 337 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Tapi kenapa kita tak lakukan itu lagi? 338 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Apa bisa kukata? 339 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Kita sudah tua. 340 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Wow. 341 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Aku tak ingat belukar ini begitu tinggi. 342 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Atau begitu panjang. 343 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Kurasa kita tersesat. 344 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Bagus. Aku berharap begitu. 345 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Sungguh? 346 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Ya. Tersesat adalah tujuannya. 347 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Apa kau tak suka tersesat? 348 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Entahlah. 349 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Tersesat adalah yang kini kurasakan saat akan menulis. 350 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Yang kulihat adalah kertas kosong yang menatap balik. 351 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Itu tak seperti tersesat. 352 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Itu seperti kau terlalu merasakan dirimu dan dunia bising di sekitarmu. 353 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Yang kumaksud menjadi begitu fokus pada sesuatu hingga kau terserap ke dalam. 354 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Kau tak sadar waktu, tempat, dan orang. 355 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Hanya dirimu dan yang kau kerjakan. Kau pasti pernah begitu. 356 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Pernah. 357 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Tetapi tidak lagi. 358 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Berarti kau perlu tersesat. Benar-benar tersesat. 359 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Ayo. Mari masuk lebih dalam. 360 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 361 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Lola. 362 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 363 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Namaku Lavinia, tetapi kau... 364 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 kau bisa memanggilku Lola. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Panggil saja aku Lola. 366 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Aku bisa menari laba-laba. 367 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Tidak! 368 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIA DICKENSEN MAUKAH KAU MENIKAHIKU 369 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Menurutmu bagaimana, Sayang? 370 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 - Kau mencorat-coret bangunan orang tuaku? - Aku tahu. 371 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Aku lupa seorang gadis perlu merasa terkejut oleh lelucon liar 372 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 untuk berkomitmen menikah. 373 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Aku sungguh berpikir aku sedang diculik. 374 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Jadi, itu berhasil. 375 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 Kini kau tak mungkin menolakku. 376 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Tidak di hadapan semua orang ini. 377 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Katakan ya. 378 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Bagaimana kau bisa buat mereka lakukan ini? 379 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Aku seorang pengusaha. 380 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 - Baik. Tetapi aku... - Baik? 381 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Baik? 382 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Baik! Dia bilang baik! 383 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Kau akan menjadikan aku pria paling bahagia. 384 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, apa kau merindukan suamimu? 385 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 386 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Kurasa kini kita tinggal di sini. 387 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 388 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Selamat datang di the Evergreens. 389 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Biar kubawakan tas kalian. 390 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Apa kalian lapar? Kalian butuh apa agar merasa nyaman? 391 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Kalian butuh sesuatu, mintalah kepadaku. 392 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Paman, sepupu, ayah tiri, teman yang keren. 393 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Jadi, apa kita sudah cukup tersesat? 394 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Entahlah. Apa kau sudah merasa bisa menulis lagi? 395 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Tidak. 396 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Ada seorang redaktur. 397 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Kuberikan puisiku kepadanya. 398 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Kini rasanya hidupku di tangannya. 399 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Seperti aku bunga, dia mataharinya, 400 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 dan tanpa kehangatan persetujuannya, aku tak bisa tumbuh. 401 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Itu tidak baik. 402 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Opini adalah hal yang berubah. 403 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Itu adalah pengalihan yang buruk dari keindahan karyamu. 404 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Baik. Berarti mungkin aku jangan mencari pembaca sama sekali. 405 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Mungkin ketenaran... 406 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 berbahaya. 407 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Maksudku, kuberikan satu puisi kepada satu orang, dan kini aku mandek menulis. 408 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Pembacanya tidak relevan. 409 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Karya itu sendiri adalah berkah, bukan pujian untuk itu. 410 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Pahamilah itu dan kau akan paham keahlian sejati. 411 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Kau benar. 412 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Aku tahu kau benar, tapi bagaimana caraku lakukan itu? 413 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Itu sederhana. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Jangan mau jadi bunga, dan mulailah menjadi matahari. 415 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Hei, kau dengar itu? 416 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Aku bukan bungamu lagi. 417 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Tn. Olmsted? 418 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Jangan bergoyang. 419 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Baik. Naik dan keluarlah, Wanita. 420 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Jangan teriaki aku dan jangan bergoyang. 421 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Aku tak bisa lihat apa pun! Kepalaku masuk ke rokmu! 422 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Memang sudah waktunya. 423 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Apa tadi? 424 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 - Hampir sampai. Dorong. - Baik. 425 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Beri satu dorongan kuat. 426 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Baik. 427 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Baik. 428 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 429 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Baik. Em. Sekarang tolong aku. 430 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Kau ke mana? 431 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Percakapan yang bagus, Edward. 432 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 433 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Kau pergi ke mana? 434 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hei! 435 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Aku matahari. 436 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Aku matahari. 437 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 - Aku matahari. - Emily! Di situ kau rupanya. 438 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Tn. Olmsted, apa itu kau? 439 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam. Astaga. 440 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Aku mencarimu ke mana-mana. 441 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Sungguh? 442 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Sam. Aku amat takut. 443 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Kepalaku seperti terisi dengan satu hal, 444 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 apakah kau suka puisiku atau tidak. 445 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Kau tak perlu takut. 446 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Aku punya berita bagus untukmu. 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Sungguh? 448 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Aku sudah baca puisimu. 449 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 Puisimu brilian. 450 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Puisimu menakjubkan. 451 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Dan aku akan memublikasikannya. 452 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Aku akan memublikasikanmu. 453 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Bunga kecilku. 454 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Ada apa? 455 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Kau seharusnya tersenyum. 456 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Aku tahu. 457 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Hanya saja aku sungguh tersesat hari ini. 458 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Kau tak perlu cemas. 459 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Bila kau terkenal dan seluruh dunia bisa melihatmu, 460 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 kau tak akan bisa tersesat lagi. 461 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Tidak, lihat. 462 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Bagus Maggie punya banyak saudara lelaki 463 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 atau aku tak akan bisa keluar lubang itu. 464 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Sayangnya mereka cepat tiba. 465 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 Kau butuh beberapa jam lagi di sana, menurutku. 466 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Lihat. Itu putri kita yang lebih baik. 467 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Lavinia yang cantik dan sudah bertunangan. 468 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Apa kalian benar setuju aku menikahi Ship? 469 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Dia bilang kalian memberi izin tetapi aku tak yakin bahwa dia... 470 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Kami benar-benar memberi izin. Kami pikir dia orang baik. 471 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Bukan begitu, Edward? 472 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Dia baik. 473 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Dia memang tampan, Vinnie. 474 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 Dan lamaran itu. Astaga. 475 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Sungguh romantis. 476 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Andai seseorang mau melakukan semacam itu untukku. 477 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Aku melamarmu dengan bagus sekali. 478 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Ya. Kau mengirimi aku surat 479 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 menganalisis jumlah mentega yang kubutuhkan sebulan, lalu kau bilang, 480 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "Kurasa kau dan aku bisa menjadi pasangan yang hemat dan layak." 481 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Jadi, orang bicara bahasa cinta yang berbeda, Lavinia. 482 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Aku ikut senang untukmu, Vinnie. 483 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Sungguh 484 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Besok pagi, kita akan pilih sapu tanganmu untuk baju pengantinmu. 485 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Aku tak tahu jika aku mau menikah. 486 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia. Aku baru melalui hari yang berat. 487 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Kau akan menikahi pria ini dan itu keputusan akhir. Selamat malam. 488 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Anak-anak ini akan membuatku mati. 489 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo