1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 EN. E. DICKINSON AMHERST, MASSACHUSETTS 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 MATAHARI 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Apa masalahnya, sayang? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Saya tak boleh menulis. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Aduhai. Saya tak sangka awak akan kata begitu. 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Sejak saya berikan puisi saya kepadanya. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Kepada siapa? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 En. Bowles. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Saya serahkannya dua minggu yang lalu. 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Ya Tuhan, perkataan itu teruk, bukan? 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "Menyerah." Bunyinya seperti dia kuasai saya. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Seolah-olah dia tuan saya. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Sesetengah orang suka hubungan sebegitu. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Lupakan saja. Kenapa tak boleh tulis? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Apa gunanya saya tulis lagi kalau dia tak terima puisi itu? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Bagaimana awak tahu yang dia tak menerimanya? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Mana saya tahu. 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Saya tak tahu apa-apa. 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Saya tak tahu bila saya akan tahu. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Aduh, hidup saya buntu. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Ini satu kesilapan besar. 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Saya pasti dia cuma belum membacanya. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Dia sibuk. Nanti dia bacalah. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Ya, pada masa itu, saya dah mati. 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Emily, apa masalahnya? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Mak dengar suara awak sampai ke tingkat atas. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Saya tiada apa-apa. 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Kekeringan. Gersang. 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Sekam yang tak berguna. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Dia mengalami rintangan pengarang. 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Bunga Daisi itu condong ke arah Matahari 33 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Maggie, awak suruh adik-adik awak bina lagi tandas luar? 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Tidak, puan. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Jadi, bagaimana lubang ini boleh wujud? 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Ini mungkin kerja tetamu muda kita. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Saya nampak mereka berdua berdekatan pondok alat semalam. 38 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Tak mungkin mereka yang korek lubang ini. Ia terlalu besar. 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Rasanya tuan tak tahu kemampuan sebenar budak perempuan. 40 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Edward, mereka tak boleh lagi tinggal di rumah kita. 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Bukan anak-anak Newman yang korek lubang ini. 42 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Adik awak dan suaminya tentu amat memanjakan mereka. 43 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Mereka dari Brooklyn. 44 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 Itu bukan alasan. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Saya rasa seperti anak kucing itu, 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 terperangkap di dalam lubang tanpa jalan keluar. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Apa kata awak cuba tulis limerik? 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Edward, kita perlu berbincang. 49 00:03:59,031 --> 00:04:01,825 - Kemudian saja. Saya nak kaji burung. - Ia penting. 50 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Percayalah, mereka dah melampau. 51 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Mereka akan bakar rumah kita. 52 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 Jadi, janganlah biar mereka bakar. 53 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Sekarang saya perlu perhatikan burung siul berpinggul kuning. 54 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Saya perlukan perhatian awak. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Ayah, boleh saya ikut? 56 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Saya nak tenangkan fikiran. 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Itu idea yang bagus. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Doktor suruh awak elak matahari. 59 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Doktor itu merepek. 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Ayuh. Mari kita pergi. 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Adik-adik saya boleh keluarkan kucing itu. 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Kasihannya. Apa nama kucing itu? 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Saya rasa namanya Drummydoodles. 64 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Alamak. Kucing ini suka menggigit. 65 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Awak rasa ibu bapa saya perasan yang awak kerap di bilik saya? 66 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Entah. Kita perlu risau? Mungkin kita patut hentikannya. 67 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 - Tidak. Ia seronok. - Tidak? 68 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 - Saya suka langgar peraturan. - Okey. 69 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 - Ia tak berkesan. - Ya. 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Tunggu sebentar. 71 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 - Okey. - Okey. 72 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 - Ia tak terangsang langsung. - Ya. 73 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Ia mungkin kerana kita tak patut buat begini. 74 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Apa maksud awak? Awak tak rasa seronok? 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 Tidak. Saya terlampau seronok. 76 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Ia tak sepatutnya begini. Ia tak senonoh. 77 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 - Ya. - Tidak. 78 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Saya cuba ikut adat. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Ikut cara yang sopan. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 Tapi setiap kali saya cuba cium tangan awak, 81 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 awak tolak saya ke atas katil. 82 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Entahlah. Terus terang, saya rasa seperti dipergunakan. 83 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 - Apa? - Ya. 84 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Saya benci apabila wanita buat saya rasa begini. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Seolah-olah mereka hanya mahukan badan saya. 86 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Wanita mana? 87 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Nanti dulu. 88 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Awak maksudkan Lola? 89 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Ya Tuhan. 90 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Namanya saja dah mengingatkan saya kepada bau cat minyak sarkas, 91 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 rekahan pada cemetinya dan tujahan kasar... 92 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 - Tujahan apa? - Tarian lelabahnya. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Tarian lelabah? 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Dia bukannya penari yang terlatih dan tak berkemahiran. 95 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 - Ceritakan lagi tentang tarian... - Dengar sini. 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Saya rasa kita terlalu terburu-buru. 97 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Saya tak pulang untuk ini. Ini New England, bukan dunia koboi. 98 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Saya tak boleh... 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Saya tak boleh lagi jatuh cinta pada gadis seperti Lola. 100 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Saya tak sanggup lagi. 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Sebab itulah saya ke sini untuk awak, Lavinia. 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Supaya awak boleh menjadi ibu anak-anak saya. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Kita belum lagi bertunang. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Aduhai. 105 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Saya ada satu idea. 106 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Pandang atas. 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Burung sambar merah. 108 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Gagak Eurasia biru. Di situ. 109 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Di situ. Itu dia. 110 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ya. 111 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Adakah ini membantu? 112 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Membantu apa? 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Adakah awak rasa lebih baik? 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Tidak. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Saya masih rasa agak teruk. 116 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Ia kerana masalah penglihatan? 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ilham kreatif saya. 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Saya tak dapat apa-apa. 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Ayah ingat awak sentiasa dapat ilham. 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Ya, tapi ia dah berhenti. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Ayah harap ayah boleh buat sesuatu, tapi... 122 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Ayah tak pernah ada ilham seperti awak. 123 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Itu burung cakar. 124 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Yang itu juga agak menarik. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Di mana? Yang mana satu? 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Di sini. Abang awak. 127 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Apa yang pelik tentang kulit kayu... 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Hei, ayah. 129 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Mari saya perkenalkan. 130 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Siapa dia? 131 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Ayah, dia tetamu istimewa Persatuan Pokok Hiasan Amherst, 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 En. Frederick Law Olmsted. 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 134 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Ayah, dialah yang reka 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 taman hebat di tengah Kota New York itu. 136 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 En. Olmsted, dengar kata, taman itu sangat hebat. Apa namanya? 137 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Saya mahu menamakannya "Central Park." 138 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Ia amat sesuai. 139 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Ia bagus, tapi tak hebat. 140 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Cuba teka apa lagi yang dia reka? 141 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Apa? 142 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Dataran Bandar Amherst. 143 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Mengagumkan. 144 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Biar betul. 145 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Biar betul? 146 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Tidak. Saya perlu buat yang sebaliknya. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Saya perlu buat betul-betul. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Tengoklah. Ini cara dia bekerja. 149 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Apabila tiba di sesuatu tempat, saya akan mendengar. 150 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Saya tak bercakap dengan tempat itu. 151 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Saya biar ia bercakap kepada saya. 152 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Apa yang tempat itu katakan? 153 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Saya belum sempat mendengarnya. 154 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Ya. 155 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Kami dah berdiri di tempat ini selama sejam. 156 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Apa makna sejam? 157 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 Kalau dikira dari saat kewujudan alam ini, sejam itu terlalu kecil nilainya. 158 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Tidak, kita perlu buang semua jam. 159 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Alam ada masa tersendiri. 160 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Sekarang, saya harus merayau. 161 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Dia antara orang paling menarik yang saya pernah jumpa. 162 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Pintar dan kreatif. Ini kejayaan besar buat Persatuan Pokok Hiasan. 163 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Saya nak ikut dia. 164 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Hei, tunggu. Emily, apa yang awak buat? 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Saya rasa dia boleh bantu saya. 166 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Bukankah ayah sedang bantu awak? 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 En. Olmsted. 168 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Ayah bapa tak guna. 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Ayah, jangan kata begitu. 170 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Ayah dah besarkan kami bertiga menjadi manusia berguna. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Tolonglah. 172 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Awak semua tak berjaya pun. 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Sekarang, kami perlu jaga lagi dua orang budak. 174 00:10:11,570 --> 00:10:15,908 - Maksud ayah, dua budak remaja itu. - Ya, anak-anak Newman itu. 175 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Mereka nakal dan mak awak tak senang hati. 176 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Saya ada satu idea. 177 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 - Apa? - Saya nak jadikan mereka anak angkat. 178 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 - Apa awak kata? - Saya nak jadikan mereka anak angkat. 179 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Saya kasihan mereka dan rumah kami pun sangat besar. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Kami ada bilik kanak-kanak di tingkat atas. 181 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Kadangkala, rumah itu terasa sangat sunyi. 182 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Awak pasti? 183 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 Itu saja saya mampu tolong. 184 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Lagipun, harta yang mereka warisi tanggung perbelanjaan rumah kami. 185 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Betul dan mak awak tentu akan rasa lega. 186 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Saya mahu melakukannya. Saya akan jaga mereka. 187 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Baiklah. Masalah selesai. 188 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hore. 189 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Saya cuma perlu beritahu Sue. 190 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Bagi saya, mereka taman sama seperti melukis atau menulis drama atau puisi. 191 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Puisi? Betulkah? 192 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Ia sama saja. 193 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Saya seorang ahli seni. Seorang penggubah. 194 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Bezanya cuma kanvas saya ialah tanah dan rangkap saya ialah bahan semula jadi. 195 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Batu ini, contohnya... 196 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 meluahkan kenyataan yang jelas. 197 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Alamak! 198 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Kenapa? 199 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Buruknya pokok mawar ini. 200 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Apa masalahnya dengan pokok mawar ini? 201 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Jawablah dengan jujur. 202 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Bolehkah awak duduk di sebelah pokok mawar ini dengan tenang? 203 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Mungkin. 204 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Mungkin tak cukup bagus. 205 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Tidak. Pokok ini perlu dibuang. 206 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Tunggu dulu. Biar saya cuba. 207 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Beritahu saya... 208 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 Bolehkah awak duduk di sebelah pokok ini dengan sebuah buku 209 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 dan langsung tak rasa terganggu oleh dunia sekeliling? 210 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Bolehkah awak rasa semakin pulih daripada tekanan dunia moden? 211 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Saya akan tunggu selama yang perlu. 212 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Sejujurnya, tidak. 213 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Ia harus dibuang. 214 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Apa yang awak buat apabila awak tak tahu apa yang nak dibuat? 215 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 - Apabila saya tak tahu? - Ya. 216 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Saya akan tunggu. 217 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 - Berapa lama? - Harumnya. 218 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Selama mana yang perlu. 219 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Berbulan, bertahun. 220 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Awak seorang yang penyabar. 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Hasil karya saya akan bertahan berabad lamanya. 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Generasi akan datang dapat menikmati taman saya. 223 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Taman saya akan menyelamatkan demokrasi, jadi... 224 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 kita tak boleh terburu-buru. 225 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Awak pernah rasa buntu? 226 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Saya enggan dibelenggu kebuntuan. 227 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Tengoklah itu. 228 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Itu antara Taxus baccata paling indah yang saya pernah lihat. 229 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus apa? 230 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Pokok renek itu. 231 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Tapi adakah ia serasi? 232 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Adakah ia kembang mekar seperti puncak gelombang? 233 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Adakah ia buat hati kita menyanyi? 234 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, bumi yang bebas 235 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 di mana semua kelas masyarakat bersatu dan sama rata. 236 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Ayuh. Mari kita dapatkan jawapannya. 237 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Apa? 238 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Apakah... 239 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Ya Tuhan. 240 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Saya di dalam lubang. 241 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Helo! 242 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Helo? 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Ya Tuhan. 244 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Helo! 245 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Saya di dalam lubang! 246 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Ini amat mengejutkan. 247 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam kata dia pergi sebuah majlis di Great Barrington 248 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 dan di sana ada syarahan seorang ahli frenologi. 249 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Okey. Jadi mereka dapat rasa bentuk tengkoraknya. 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Ahli frenologi sangat popular sekarang. 251 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Majlis saya perlu lebih menarik. 252 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Saya tak sanggup dikalahkan oleh majlis di Massachusetts Barat. 253 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Saya kenal tuan rumahnya. 254 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 Tak mungkin dia boleh eja ahli frenologi. 255 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 256 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Itu pun awak. Saya ada berita hebat. 257 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Apa dia? 258 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Sepupu comel saya, Clara dan Anna Newman, 259 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 akan tinggal dengan kita di Evergreens. 260 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Ia seronok, bukan? 261 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Apa maksud awak? 262 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Saya mahu sediakan tempat tinggal untuk kanak-kanak malang itu. 263 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Kita boleh jaga sepupu sendiri, bukan? 264 00:15:45,237 --> 00:15:48,323 Austin, awak tak tanya saya dulu. Saya tak mahu mereka di sini. 265 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Sue, mereka tak ada tempat lain. 266 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Mereka yatim piatu. Tiada rumah. 267 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Seperti awak sebelum kita berkahwin. 268 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Itulah yang saya mahukan. 269 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 Budak-budak yang mengingatkan saya kepada masa silam saya yang dahsyat. 270 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 271 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 kasihanilah mereka. 272 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Kenapa awak mahukan mereka di sini? 273 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Kerana... 274 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 saya mahu ada anak. 275 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin. 276 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Saya mahu ada anak dan dah berjanji untuk tidak memaksa awak mendapatkannya. 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Jadi, inilah peluang untuk saya 278 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 menjadi bapa kepada mereka dan menunaikan janji saya dengan awak. 279 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Jadi saya rasa awak patut berasa gembira dengan berita ini. 280 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Nampaknya awak dah buat keputusan. 281 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Jadi agaknya ia muktamad. 282 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Jadi awak perlu kemas bilik tidur kanak-kanak. 283 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Berkatilah hari ini. 284 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Tolong! 285 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Helo? 286 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Helo? 287 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Saya Edward. Saya di dalam lubang. 288 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 289 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Helo! 290 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Helo? 291 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Helo? 292 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edward? 293 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Itu awakkah, sayang? 294 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Hai. 295 00:17:42,354 --> 00:17:45,649 - Awak dah jumpa saya. Syukurlah. - Awak terjatuh ke dalam lubang! 296 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Saya tahu. Saya di dalam lubang. Tolong keluarkan saya. 297 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Tolonglah saya. 298 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Apa awak buat? Jangan. 299 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Bangun. 300 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Okey. 301 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Apa awak buat? 302 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Maaf, tapi kita perlu berbincang sekarang, Edward, 303 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 sama ada awak suka atau tidak. 304 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Sekarang bukan masa yang sesuai. 305 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Sekarang sesuai dan kali ini, awak tak boleh mengelak. 306 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Saya tak pernah mengelak daripada awak, mak. 307 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Edward, kalau awak panggil saya mak sekali lagi, 308 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 saya akan tanam kita berdua di dalam lubang ini. 309 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Ya Tuhan. Apa kena dengan awak? 310 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Saya nak tahu rancangan awak tentang anak-anak Newman itu. 311 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Ia dah selesai. 312 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Saya dah bercakap dengan Austin. Dia akan jaga mereka. 313 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 - Betulkah? - Ya. 314 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Sebenarnya saya dengar cakap awak walaupun saya nampak seperti tak dengar. 315 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Tunjukkanlah dengan lebih jelas. 316 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Ini disebabkan pertunjukan lembu itu, bukan? 317 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Saya akan tebus kesilapan itu. 318 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Tiga minggu dah berlalu, Edward. 319 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Saya sibuk. 320 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Saya bosan dengan kesibukan awak. 321 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Anak-anak kita dah dewasa. 322 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Inilah masanya untuk kita menghidupkan semula 323 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 keberahian zaman muda kita. 324 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Ketika ia bukan hanya pada hari pertunjukan lembu. 325 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Tapi juga pada hari Krismas dan Easter. 326 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Awak ingat betapa beraninya kita dulu? 327 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Bagaimana Lavinia wujud kerana kita bermesra pada siang hari? 328 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Atau ketika kita tukar cadar dan berpura-pura seperti berada di hotel? 329 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Awak nampak cantik di atas cadar itu. 330 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Kenapa kita tak buat lagi begitu? 331 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Entahlah. 332 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Kita dah tua. 333 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Wah. 334 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Seingat saya, pokok renek ini tak begitu tinggi. 335 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Atau begitu panjang. 336 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Kita mungkin dah sesat. 337 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Bagus. Saya memang berharap kita akan sesat. 338 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Yakah? 339 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Ya. Itulah matlamatnya. 340 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Awak tak suka sesat jalan? 341 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Entahlah. 342 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Saya rasa seolah-olah sesat apabila saya cuba menulis. 343 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Saya cuma nampak kertas kosong saja. 344 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Bunyinya tak seperti awak sesat. 345 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Bunyinya seperti awak sedar akan kebingitan dunia di sekeliling awak. 346 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Dan fikiran awak tertumpu pada sesuatu sehingga menjadi sebahagian daripadanya. 347 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Awak tak sedar masa, ruang dan orang yang berlalu. 348 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Yang ada hanya awak dan fikiran awak. Awak tentu pernah merasainya. 349 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Ya, pernah. 350 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Tapi tidak lagi sekarang. 351 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Jadi, awak perlu betul-betul menyesatkan diri. 352 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Mari. Kita pergi lebih jauh. 353 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 354 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Lola. 355 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 356 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Nama saya Lavinia, tapi awak... 357 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 boleh panggil saya Lola. 358 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Panggil saja Lola. 359 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Saya tahu tarian lelabah... 360 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Tidak! 361 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIA DICKENSEN SUDIKAH AWAK MENGAHWINI SAYA 362 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Apa jawapan awak, sayang? 363 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 - Awak conteng bangunan ibu bapa saya. - Saya tahu. 364 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Saya terlupa yang gadis suka diperdaya oleh usikan mengejutkan 365 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 sebelum setuju untuk berkahwin. 366 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Saya benar-benar fikir yang saya diculik. 367 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Jadi ia berjaya. 368 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 Jadi awak tak mungkin tolak lamaran saya. 369 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Bukan di depan semua orang ini. 370 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Terimalah. 371 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Bagaimana awak suruh mereka buat begini? 372 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Saya ahli perniagaan. 373 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 - Okey, tapi saya... - Okey? 374 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Okey? 375 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Okey! Dia kata okey! 376 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Awak akan jadikan saya lelaki paling gembira. 377 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, awak rindukan suami awak? 378 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 379 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Nampaknya kami akan tinggal di sini. 380 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 381 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Selamat datang ke Evergreens. 382 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Biar saya bawa beg awak. 383 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Awak lapar? Apa saya boleh buat supaya awak rasa lebih selesa? 384 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Kalau awak perlukan apa-apa, carilah saya. 385 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Saya pak cik, sepupu, bapa tiri dan kawan awak yang hebat. 386 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Kita dah cukup sesat sekarang? 387 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Entahlah. Awak dah rasa seperti boleh menulis semula? 388 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Tidak. 389 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Masalahnya ialah editor itu. 390 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Saya beri puisi kepadanya. 391 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Dan kini hidup saya seolah-olah berada dalam tangannya. 392 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Saya seperti bunga daisi dan dia matahari, 393 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 dan tanpa kehangatan izinnya, saya tak boleh berkembang. 394 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Teruk bunyinya. 395 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Pendapat bukan sesuatu yang kekal. 396 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Ia gangguan zalim daripada keindahan bakat awak. 397 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Okey. Mungkin saya tak patut cuba mendapatkan pembaca langsung. 398 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Mungkin kemasyhuran... 399 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 berbahaya. 400 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Tengoklah, saya beri puisi kepadanya dan sekarang saya tak boleh menulis. 401 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Ia tiada kaitan dengan pembaca. 402 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Karya itu satu anugerah, bukan pujian yang awak dapat kerananya. 403 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Kalau awak faham hakikat itu, bermakna awak faham bakat sebenar. 404 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Betul cakap awak. 405 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Tapi bagaimanakah caranya? 406 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Ia mudah saja. 407 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Jangan jadi bunga daisi dan jadilah matahari. 408 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Hei, awak dengar bunyi itu? 409 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Saya bukan lagi bunga daisi. 410 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 En. Olmsted? 411 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Pegang betul-betul. 412 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Okey. Cepatlah panjat. 413 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Jangan tengking dan pegang betul-betul. 414 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Saya tak nampak apa-apa! Kepala saya tersangkut di bawah gaun awak! 415 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Memang patut pun. 416 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Apa awak kata? 417 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 - Saya hampir berjaya. Tolak. - Okey. 418 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Tolak sekali lagi. 419 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Okey. 420 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Okey. 421 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 422 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Em. Hulurkan tangan. 423 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Ke mana awak nak pergi? 424 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Perbincangan yang bagus, Edward. 425 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 426 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Ke mana awak nak pergi? 427 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hei! 428 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Saya matahari. 429 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Saya matahari. 430 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 - Saya matahari. - Emily! Itu pun awak. 431 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Itu En. Olmsted? 432 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam. Ya Tuhan. 433 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Saya cari awak di merata tempat. 434 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Benarkah? 435 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Sam. Saya rasa sangat takut. 436 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Seolah-olah minda saya dikuasai satu fikiran, 437 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 iaitu sama ada awak akan menyukai puisi saya. 438 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Awak tak perlu rasa takut. 439 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Saya ada berita baik untuk awak. 440 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Ya? 441 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Saya dah baca puisi awak. 442 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 Dan ia hebat. 443 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Ia luar biasa. 444 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Saya akan menerbitkannya. 445 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Saya akan terbitkan karya awak. 446 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Bunga daisiku. 447 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Apa masalahnya? 448 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Awak sepatutnya tersenyum. 449 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Saya tahu. 450 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Saya seperti hilang arah hari ini. 451 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Awak tak perlu risau. 452 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Apabila awak terkenal di seluruh dunia, 453 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 awak takkan lagi sesat. 454 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Dengar sini. 455 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Mujurlah Maggie ada ramai adik lelaki, 456 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 kalau tidak, saya tentu tak dapat keluar. 457 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Mereka datang terlalu awal. 458 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 Saya rasa awak perlu berada di sana lebih lama. 459 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Itu anak perempuan kita yang lebih baik. 460 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Lavinia yang cantik dan sudah bertunang. 461 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Mak dan ayah tak kisah kalau saya berkahwin dengan Ship? 462 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Dia kata dia dah dapat restu mak dan ayah, tapi saya tak pasti yang... 463 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Kami merestuinya dan rasa dia lelaki yang baik. 464 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Bukankah begitu, Edward? 465 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Dia okey. 466 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Dia sangat kacak, Vinnie. 467 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 Dan lamarannya itu. Aduhai. 468 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Ia sangat romantis. 469 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Kalaulah mak dilamar begitu. 470 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Saya buat lamaran yang indah. 471 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Ya, sayang. Awak tulis surat 472 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 dengan jumlah mentega yang saya perlukan setiap bulan dan awak kata, 473 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "Kita patut menjadi teman hidup yang berjimat dan belanja berpatutan." 474 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Lain orang, lain cara mereka bercinta, Lavinia. 475 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Mak amat gembira untuk awak, Vinnie. 476 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Betul. 477 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Pagi esok, kita pilih sapu tangan untuk koleksi perkahwinan awak. 478 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Saya tak pasti saya ingin berkahwin. 479 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia. Hari ini sangat teruk bagi mak. 480 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Awak akan mengahwininya dan ia muktamad. Selamat malam. 481 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Anak-anak kita akan buat saya mati. 482 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin