1 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 DE ZON 2 00:01:52,362 --> 00:01:56,450 Wat is er? -Ik kan niet schrijven. 3 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 O nee. Dat had ik nooit van je verwacht. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,916 Sinds ik hem een van mijn gedichten gaf. -Wie? 5 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Mr Bowles. 6 00:02:06,585 --> 00:02:10,714 Ik heb het twee weken geleden ingediend. Is dat geen vreselijk woord? 7 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 'Indienen.' Alsof hij me beheerst. 8 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Alsof hij mijn meester is. 9 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Sommige mensen genieten daarvan. 10 00:02:19,932 --> 00:02:24,770 Laat maar. Waarom kun je niet schrijven? -Wat is het nut als hij het afwijst? 11 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Hoe weet je dat hij dat doet? 12 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Ik weet het niet. 13 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Ik weet niets. 14 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Ik weet niet wanneer ik het zal weten. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Mijn leven zit helemaal vast. 16 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Dit was een grote fout. 17 00:02:39,451 --> 00:02:43,497 Hij heeft het vast nog niet gelezen. Hij heeft het druk. Het komt wel. 18 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Ja, en tegen die tijd ben ik dood. 19 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 20 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Emily, wat is er? 21 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Ik hoorde je boven kreunen. 22 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Ik ben leeg. 23 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Opgedroogd. Verlaten. 24 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Een nutteloze schil. 25 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Ze heeft een schrijversblok. 26 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 DE MADELIEF VOLGT ZACHT DE ZON 27 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Maggie, bouwen je broers nog een bijgebouw? 28 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Nee, hoor. 29 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Hoe verklaar je dan dit gat? 30 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Vast het werk van onze nieuwe jonge gasten. 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Ik zag ze gisteren rondhangen bij de schuur. 32 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Nee, dit gat is veel te groot voor de meisjes. 33 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Je weet niet waartoe ze in staat zijn. 34 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Edward, ze kunnen hier niet blijven. 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Ze hebben dit gat niet gegraven. 36 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Je zus en schoonbroer hebben ze verwend. 37 00:03:46,351 --> 00:03:48,729 Ze komen uit Brooklyn. -Geen excuus. 38 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Ik voel me net als dat poesje. 39 00:03:51,481 --> 00:03:55,694 Ik zit vast in een diep gat zonder uitweg. -Schrijf een limerick. 40 00:03:57,362 --> 00:04:00,532 We moeten praten. -Later. Ik ga vogels observeren. 41 00:04:00,616 --> 00:04:03,744 Dit kan niet wachten. Die meisjes zijn onbeheersbaar. 42 00:04:03,827 --> 00:04:06,997 Ze branden ons huis nog af. -Hou ze dan in de gaten. 43 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Een geelstuitzanger heeft nu mijn aandacht nodig. 44 00:04:11,585 --> 00:04:14,505 Ik heb je aandacht nodig. -Mag ik mee vogels kijken? 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,507 Ik moet mijn hoofd legen. -Een goed idee. 46 00:04:17,591 --> 00:04:20,969 Je moest uit de zon blijven. -De dokter was een kwakzalver. 47 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Kom, we gaan. 48 00:04:27,351 --> 00:04:31,980 Mijn broers kunnen de kat eruit halen. -Arm ding. Hoe heet die? 49 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Dat is Drummydoodles. 50 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 O nee. Hij bijt. 51 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Weten mijn ouders dat je altijd hier bent? 52 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Geen idee. Moeten we stoppen? 53 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 Nee, het is sexy. -Nee? 54 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Ik breek graag de regels. 55 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 Het werkt niet. 56 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Geef me even. 57 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 Het is oké. 58 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 Het doet niets. 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Omdat we dit niet horen te doen. 60 00:05:18,193 --> 00:05:22,906 Wat bedoel je? Vind je het niet fijn? -Ik vind het juist veel te fijn. 61 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Zo hoort het niet te zijn. Het is ongepast. 62 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 Ja. -Nee. 63 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Ik volg de etiquette. 64 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Ik wil beleefd zijn. 65 00:05:33,166 --> 00:05:36,879 Maar telkens als ik je een handkus geef, duw jij me terug in bed. 66 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Ik begin me een beetje gebruikt te voelen. 67 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Pardon? -Ja. 68 00:05:43,135 --> 00:05:47,806 Ik haat het als vrouwen me het gevoel geven dat ze alleen mijn lichaam willen. 69 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Welke vrouwen? 70 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Wacht. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Heb je het over Lola? 72 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 O, god. 73 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Haar naam alleen al brengt de geur van circusverf terug... 74 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 ...de klap van haar paardenzweep en de zondige bewegingen van haar... 75 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Haar wat? -Van haar spinnendans. 76 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Spinnendans? 77 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Ze was geen geoefende danseres. Ze had geen talent. 78 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 Vertel meer over de... -Nee, luister. 79 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 We gaan veel te snel. 80 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Daarom kwam ik terug Dit is niet het Wilde Westen. 81 00:06:20,839 --> 00:06:25,344 Ik mag nooit meer vallen voor een meisje zoals Lola. 82 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Dat zit niet in me. 83 00:06:29,097 --> 00:06:33,602 Daarom kwam ik hier voor jou, Lavinia. Jij wordt de moeder van mijn kinderen. 84 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 We zijn niet verloofd. 85 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Ik heb een idee. 86 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Kijk omhoog. 87 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Rode tiran. 88 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Blauwe gaai. Hier. 89 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Kijk, daar is hij. 90 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Helpt dit? 91 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Helpt wat? 92 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Voel je je beter? 93 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Nee. 94 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 Ik voel me nog steeds slecht. -Weer je ogen? 95 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ja, mijn creatieve blik. 96 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Ik zie niets. 97 00:07:43,672 --> 00:07:47,551 Ik dacht dat de gedichten bleven komen. -Ja, maar nu is dat gestopt. 98 00:07:49,386 --> 00:07:54,766 Ik zou je graag willen helpen, maar ik heb nooit zo'n blik gehad. 99 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Dat was een kardinaal. 100 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Dat is een interessante vogel. -Waar? Welke? 101 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Kijk hier. Je broer. 102 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Schors is grappig omdat... 103 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Hé, pap. 104 00:08:13,118 --> 00:08:15,329 Ik zal je voorstellen. -Wie is dit? 105 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Dit is de speciale gast van de Sierbomenvereniging. 106 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Mr Frederick Law Olmsted. 107 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 108 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 Hij ontwerpt het grote park midden in New York. 109 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Mr Olmsted, het park klinkt geweldig. Hoe gaat u het noemen? 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Ik denk 'Central Park'. 111 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Dat is perfect. 112 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Het is goed. Het is niet geweldig. 113 00:08:42,147 --> 00:08:44,900 Weet je wat hij nog meer ontwerpt? -Wat? 114 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Het plein van Amherst. 115 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Geweldig. 116 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Ga weg. 117 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Ga weg? 118 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Nee, beste man. Ik moet het tegenovergestelde doen. 119 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Ik moet erin gaan. 120 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Let op. Dit is zijn proces. 121 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Ik kom op een plek en luister. 122 00:09:07,923 --> 00:09:11,969 Ik praat niet met de plek. Ik laat de plek tot mij spreken. 123 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 En wat zegt de plek? 124 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Ik had nog geen tijd om het te horen. 125 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 We staan al een uur op deze plek. 126 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Wat is een uur? 127 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 In de geschiedenis van het heelal is een uur niets. 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Nee, we moeten alle klokken weggooien. 129 00:09:31,321 --> 00:09:35,325 De natuur heeft haar eigen tijd. Nu moet ik verdergaan. 130 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Een van de interessantste mensen die ik ken. 131 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Creatief genie. Heel goed voor de Sierbomenvereniging. 132 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Ik ga met hem mee. 133 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Wacht, Emily. Wat doe je? 134 00:09:48,922 --> 00:09:52,176 Die man kan me helpen. -Ik dacht dat ik je hielp. 135 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Mr Olmsted. 136 00:09:56,013 --> 00:09:59,766 Ik ben een waardeloze vader. -Zeg dat niet, pap. 137 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Al je kinderen zijn goed terechtgekomen. 138 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Kom op. 139 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Jullie hangen aan een draadje. 140 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 En nu hebben we er nog twee. 141 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Je bedoelt de tieners. -Ja. 142 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Ja, de Newman-meisjes. 143 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Ze misdragen zich en je moeder is niet blij. 144 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Ik heb een idee. 145 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Wat dan? 146 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Ik adopteer ze. 147 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 Wat? -Ik zou ze graag adopteren. 148 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Ik heb medelijden met ze en we hebben veel ruimte. 149 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 We hebben boven een kinderkamer. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Het huis voelt soms eenzaam. 151 00:10:41,308 --> 00:10:44,895 Weet je het zeker? -Het is het minste wat ik kan doen. 152 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Hun erfenis betaalt voor ons huis. 153 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Ja, en het zou een grote opluchting zijn voor je moeder. 154 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Ik wil niets liever. Ik neem ze. 155 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Goed. Probleem opgelost. 156 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hoera. 157 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 En nu Sue nog. 158 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Een park maken is hetzelfde als een schilderij of gedicht maken. 159 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Een gedicht? Echt? 160 00:11:23,141 --> 00:11:27,563 Er is helemaal geen verschil. Ik ben een kunstenaar. Een componist. 161 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Maar mijn canvas is het land. Mijn verzen zijn natuurlijke materialen. 162 00:11:32,901 --> 00:11:39,199 Deze steen drukt bijvoorbeeld precies het juiste uit. 163 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 O nee. 164 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Wat is er? 165 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Deze rozenstruik is een ramp. 166 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Wat is er met de rozenstruik? 167 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Wees eerlijk. 168 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Geeft deze rozenstruik je een gevoel van kalmte? 169 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Misschien. 170 00:12:04,224 --> 00:12:08,437 Misschien is niet goed genoeg. Nee, de struik moet weg. 171 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Wacht even. Ik probeer het. 172 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Zeg op. 173 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 Kun je met een boek naast deze struik zitten... 174 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 ...en je door niets laten storen? 175 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Kun je genezen van de kwalen van ons verdovende stadsleven? 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Ik kan wachten. 177 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Eerlijk gezegd niet. -De struik moet weg. 178 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Wat doet u als u niet weet wat u moet doen? 179 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 Als ik het niet weet? 180 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Dan wacht ik. 181 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Hoelang? -Mooi. 182 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Zolang als nodig is. 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Maanden, jaren. 184 00:13:17,881 --> 00:13:21,677 U hebt vast veel geduld. -Mijn kunst blijft eeuwen bestaan. 185 00:13:21,760 --> 00:13:26,682 Generaties zullen ervan genieten. Mijn parken kunnen de democratie redden. 186 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 Haast is niet goed. -Zit u ooit vast? 187 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Nee, dat weiger ik. 188 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Kijk eens. 189 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Dat is een heel mooie Taxus baccata. 190 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus wat? 191 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Die heggen. 192 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Maar stromen ze? 193 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Ontvouwen ze zich moeiteloos als de top van een golf? 194 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Laten ze het hart zingen? 195 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, land van de vrijen. 196 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 Alle klassen gaan met elkaar om als gelijken, als één. 197 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Kom, we zoeken het uit. 198 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Wat? 199 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Wat... 200 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Mijn god. 201 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Ik zit in een gat. 202 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Hallo. 203 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Hallo? 204 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 In godsnaam. 205 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Hallo. 206 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Ik zit in een gat. 207 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Niet te geloven. 208 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam ging naar een salon in Great Barrington... 209 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 ...waar een frenoloog een lezing gaf. 210 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Oké. Dus ze voelden zijn bulten. 211 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Frenologen zijn heel trendy. 212 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 We moeten iets beters doen. 213 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Ik ben beter dan een salon in West-Massachusetts. 214 00:15:19,086 --> 00:15:23,090 Ik ken de gastvrouw. Ze kan frenoloog niet eens spellen. 215 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue. 216 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Daar ben je. Ik heb geweldig nieuws. 217 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Wat? 218 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara en Anna Newman, mijn schattige nichtjes... 219 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 ...komen bij ons wonen. Hier in Evergreens. 220 00:15:36,895 --> 00:15:39,857 Is dat niet geweldig? -Waar heb je het over? 221 00:15:39,940 --> 00:15:45,153 Ik wil de arme kinderen een thuis geven. Je kunt nichtjes toch adopteren? 222 00:15:45,237 --> 00:15:48,323 Austin, je hebt me niets gevraagd. Ik wil ze hier niet. 223 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Maar ze kunnen nergens heen. 224 00:15:50,576 --> 00:15:54,788 Het zijn dakloze wezen. Net als jij voor je een Dickinson werd. 225 00:15:55,372 --> 00:15:59,877 Ja, ik wil twee levende herinneringen aan mijn vreselijke verleden. 226 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 227 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 ...wees genadig. 228 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Waarom wil jij ze hier? 229 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Omdat... 230 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 ...ik een kind wil. 231 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin. 232 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Ik wil een kind en heb je beloofd dat ik je er nooit om zou vragen. 233 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Dit is een kans voor mij... 234 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 ...om een vader te zijn en mijn belofte na te komen. 235 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Je bent het me verschuldigd om blij te zijn. 236 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Het klinkt alsof je al hebt besloten. 237 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Dan is het geregeld. 238 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Maak de kinderkamer klaar. 239 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 O, zegen deze dag 240 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Help. 241 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Hallo? 242 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Hallo? 243 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Ik ben Edward. Ik zit in een gat. 244 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 245 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Hallo. 246 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Hallo? 247 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Hallo? 248 00:17:37,015 --> 00:17:39,101 Edward? -Ben jij dat, liefste? 249 00:17:42,354 --> 00:17:45,649 Gelukkig heb je me gevonden. -Je bent in het gat gevallen. 250 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Dat weet ik. Haal me er in godsnaam uit. 251 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Help me eruit. 252 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Wat doe je? Nee. 253 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Kom op. 254 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Wat heb je gedaan? 255 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Sorry, maar nu kunnen we praten, Edward. 256 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 Of je wilt of niet. 257 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Dit is geen goed moment. 258 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Het is perfect. Je kunt me niet ontwijken. 259 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Ik ontwijk je nooit, moeder. 260 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Als je me nog één keer moeder noemt... 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 ...begraaf ik ons samen in dit gat. 262 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Lieve hemel. Wat is er met je? 263 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Wat ben je van plan met de Newman-meisjes? 264 00:18:29,693 --> 00:18:33,405 Dat is al geregeld. Austin neemt ze in huis. 265 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 O ja? -Ja. 266 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Ik luister naar je, ook al lijkt het alsof ik dat niet doe. 267 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Dan moet je dat laten zien. 268 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Dit gaat om de veeshow, hè? 269 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Dat zal ik goedmaken. 270 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Het is drie weken geleden. 271 00:18:53,383 --> 00:18:57,054 Ik heb het druk gehad. -Daar heb ik genoeg van. 272 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Onze kinderen zijn volwassen. 273 00:19:00,849 --> 00:19:05,103 Nu moeten we de passie uit onze jeugd opnieuw ontdekken. 274 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Toen het niet alleen de veeshow was. 275 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Ook Kerstmis en Pasen. 276 00:19:16,490 --> 00:19:22,371 Weet je nog hoe avontuurlijk we waren? We verwekten Lavinia midden op de dag. 277 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 We legden een nieuwe sprei op ons bed alsof we in een hotel waren. 278 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Je zag er prachtig uit. 279 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Waarom doen we dat niet meer? 280 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Wat kan ik zeggen? 281 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 We zijn oud geworden. 282 00:19:50,816 --> 00:19:55,737 Ik kan me niet herinneren dat die hagen zo hoog en lang waren. 283 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 We zijn verdwaald. 284 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Goed. Dat hoopte ik al. 285 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 O ja? 286 00:20:05,455 --> 00:20:09,418 Ja, het gaat om verdwalen. Ben je niet graag verdwaald? 287 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Geen idee. 288 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Ik voel me verdwaald als ik wil schrijven. 289 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Ik zie een leeg papier naar me staren. 290 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Dat klinkt niet als verdwaald zijn. 291 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Je bent je juist te bewust van jezelf en de luide wereld om je heen. 292 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Ik bedoel dat je zo geconcentreerd bent dat je je ergens in verliest. 293 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Je verliest alle gevoel van tijd, ruimte en mensen. 294 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Alleen jij en je stroom. Ken je dat? 295 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Ja, hoor. 296 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Maar niet meer. 297 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Dan moet je compleet verdwalen. 298 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Kom, we gaan dieper. 299 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 300 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Lola. 301 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 302 00:21:08,894 --> 00:21:13,232 Ik heet Lavinia, maar je mag me Lola noemen. 303 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Noem me maar Lola. 304 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Ik doe een spinnendans... 305 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Nee. 306 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 WIL JE MET ME TROUWEN? 307 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Wat denk je ervan? 308 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 Dat is eigendom van mijn ouders. -Ja. 309 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Ik was vergeten dat een meisje wil worden overrompeld... 310 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 ...om te willen trouwen. 311 00:21:40,884 --> 00:21:44,012 Ik dacht dat ik werd ontvoerd. -Dan heeft het gewerkt. 312 00:21:44,388 --> 00:21:49,059 En nu kun je geen nee tegen me zeggen. Niet waar al die mensen bij zijn. 313 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Zeg ja. 314 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Hoe heb je ze zover gekregen? 315 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Ik ben zakenman. 316 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Oké, maar ik... -Oké? 317 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Oké? 318 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Ze zei oké. 319 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Je zult me heel gelukkig maken. 320 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, mis je je man? 321 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 322 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Nu wonen we hier. 323 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 324 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Welkom in Evergreens. 325 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Ik pak jullie bagage. 326 00:22:28,682 --> 00:22:34,229 Hebben jullie honger? Willen jullie iets? Kom naar mij als jullie iets nodig hebben. 327 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Coole oom, neef, stiefvader, vriend. 328 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Zijn we al verdwaald genoeg? 329 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Geen idee. Kun je weer schrijven? 330 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Nee. 331 00:23:03,050 --> 00:23:06,011 Ik gaf mijn gedicht aan een redacteur. 332 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Nu ligt mijn leven in zijn handen. 333 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Ik ben de madelief. Hij is de zon. 334 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 Zonder de warmte van zijn goedkeuring kan ik niet groeien. 335 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Dat is niet goed. 336 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Mening is een fladderend ding. 337 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Het leidt af van de schoonheid van je kunst. 338 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Misschien moet ik dan helemaal geen publiek zoeken. 339 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Misschien is roem... 340 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 ...gevaarlijk. 341 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Ik gaf één gedicht aan één man en nu heb ik een schrijversblok. 342 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Het publiek is irrelevant. 343 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Het werk zelf is het geschenk, niet de lof ervoor. 344 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Als je dat begrijpt, begrijp je ware genialiteit. 345 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 U hebt gelijk. 346 00:24:06,321 --> 00:24:09,241 Dat weet ik. Maar hoe doe ik het? -Het is simpel. 347 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Wees niet de madelief, maar de zon. 348 00:24:25,048 --> 00:24:29,344 Hoor je dat? Ik ben je madelief niet meer. 349 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Mr Olmsted? 350 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Sta stil. 351 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Oké. Klim eruit, vrouw. 352 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Stop met schreeuwen en sta stil. 353 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Ik zie niets. Mijn hoofd zit onder je jurk. 354 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Eindelijk. 355 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Wat zei je? 356 00:26:01,186 --> 00:26:03,397 Ik ben er bijna. Geef één goede duw. 357 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 358 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Goed, Em. Nu moet je mij helpen. 359 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Waar ga je heen? 360 00:26:24,001 --> 00:26:27,004 Bedankt voor het gesprek. -Em. 361 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Waar ga je heen? 362 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Ik ben de zon. 363 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Ik ben de zon. 364 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 Ik ben de zon. -Emily, daar ben je. 365 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Mr Olmsted, bent u dat? 366 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam. Mijn god. 367 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily, ik heb je overal gezocht. 368 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 O ja? 369 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Sam. Ik was zo bang. 370 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Mijn hele hoofd werd beheerst door één gedachte. 371 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Of je mijn gedicht goed zou vinden. 372 00:27:15,135 --> 00:27:18,847 Je hoeft niet bang te zijn. Ik heb geweldig nieuws voor je. 373 00:27:19,389 --> 00:27:22,726 O ja? -Ik heb je gedicht gelezen. 374 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 En het is briljant. 375 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Het is ongelooflijk. 376 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Ik ga het publiceren. 377 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Ik ga jou publiceren. 378 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Mijn kleine madelief. 379 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Wat is er? 380 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Je hoort te lachen. 381 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Ik weet het. 382 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Ik was vandaag verdwaald. 383 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Je hoeft je geen zorgen te maken. 384 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Als je beroemd bent en de hele wereld je kan zien... 385 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 ...zul je nooit meer kunnen verdwalen. 386 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Nee, kijk. 387 00:28:30,627 --> 00:28:34,506 Zonder Maggies vele broers was ik nooit uit dat gat gekomen. 388 00:28:34,590 --> 00:28:38,635 Jammer dat ze zo snel waren. Enkele uren meer was goed voor je geweest. 389 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Kijk, onze betere dochter. 390 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 De mooie en verloofde Lavinia. 391 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Mag ik van jullie met Ship trouwen? 392 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Hij zei dat hij toestemming had, maar ik twijfel of... 393 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Hij heeft onze toestemming. We vinden hem een goede knul. 394 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Nietwaar, Edward? 395 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Hij is in orde. 396 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Hij is fantastisch, Vinnie. 397 00:29:02,951 --> 00:29:05,913 En dat aanzoek. Lieve hemel. Zo romantisch. 398 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Had iemand dat maar voor mij gedaan. 399 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Mijn aanzoek was perfect. 400 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Je schreef een brief... 401 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 ...waarin je mijn maandelijkse botergebruik analyseerde en zei: 402 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 'Jij en ik kunnen zuinige en redelijke metgezellen zijn.' 403 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Mensen spreken verschillende liefdestalen. 404 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Ik ben heel blij voor je, Vinnie. 405 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Echt waar. 406 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Morgen zoeken we je zakdoeken uit voor je uitzet. 407 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Ik weet niet of ik wil trouwen. 408 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia, het was een zware dag. 409 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Je gaat met die man trouwen. Dat is dat. Welterusten. 410 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Die kinderen worden mijn dood. 411 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden