1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 ठीक है। 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 तीन दो एक। गुड ईव्निंग। मैं हूँ एमिली डिकिंसन। 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 आपने मुझे पहचाना? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 हाँ। मैं हूँ एमिली एलिज़ाबेथ डिकिंसन। 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 मेरी कविताएँ छपने वाली हैं, हाँ। जानती हूँ, यह बहुत बड़ा... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 ए, दोस्तों। 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 तुम सुंदर लग रही हो। 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ऐसा है? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 एकदम ऐसी जिसे मुख पृष्ठ पर होना चाहिए। 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 बस यही तो। 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 तुम तैयार हो? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 क्या देखने और नज़रों में आने के लिए तैयार हो? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 उम्मीद तो है। 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 हाँ, पर उम्मीद काफ़ी नहीं होती। 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 तुम्हें यह जानना चाहिए। 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 ख़ुद को देखो। 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 ख़ुद को देखकर कहो, 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "मैं इसकी हकदार हूँ। 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 यह मैंने अर्जित किया है। 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 अब विशिष्ट बनने का समय मेरा है।" 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 डिकिंसन 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 वर्जित फल का स्वाद ऐसा 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 कैसी लग रही हूँ? 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 बहुत आदरणीय। 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 यही तो। 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 मुझे आपकी सुनहरी पोशाक ज़्यादा पसंद है। 27 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 पर आज रात के लिए नहीं। 28 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 आज, मुझे कुछ ऐसा पहनना है जिससे लगे, 29 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 "मैं पढ़ने और गहरे बौद्धिक चिंतन में इतनी व्यस्त थी 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 कि सजने-सँवरने पर ज़्यादा ध्यान नहीं दिया।" 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 आपको देखकर तो यही लग रहा है। 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 पर इसके साथ कुछ और होना चाहिए। 33 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 मुझे वे पकड़ाना। 34 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 आपको चश्मा पहनना है? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 बिल्कुल नहीं। मेरी नज़र बिल्कुल ठीक है। 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 पर उनसे मैं स्मार्ट दिखती हूँ न? 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 आज की रात बौद्धिक रूप से रोमांचक होने वाली है। 38 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 आज हमारा वक्ता बहुत प्रभावशाली है। 39 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 और चार चाँद लगाने को, सैम बोल्स है जो आज रात एमिली के साथ यहाँ होगा। 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 यह उसकी पहली सार्वजिनिक उपस्थिति है। 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 क्योंकि वह उसकी कविता छापने वाला है। 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 पता है, लोग इस तथ्य पर बात करेंगे 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 कि मेरे ही सलून में सैम बोल्स और एमिली डिकिंसन की मुलाकात हुई थी। 44 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 जहाँ मैंने उसकी पहचान करवाने में मदद की। 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 मैं स्वाद वर्धक हूँ, हैटी। 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 और अब मैंने इतिहास की सबसे महान 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 साहित्यिक साझेदारी बनाई है। 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 क्या ग्रेट बैरिंग्टन की गृहणियाँ ऐसा कर रही हैं। 49 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 नहीं, मुझे नहीं लगता। 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 सही कहा। 51 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 अब, मुझे यक़ीन है लोग पहले से यहाँ हैं। 52 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 रुकिए, आपको यक़ीन है कि आप यही पहनना चाहती हैं? 53 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 मेरा मतलब यह इतनी सुंदर है और न्यू यॉर्क की है। 54 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 हैटी, मैं तुम्हें पहले ही कह चुकी हूँ यह आज रात के लिए उपयुक्त नहीं है। 55 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -और साथ ही... -हाँ? 56 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 मैं एक ही पोशाक में दोबारा नहीं देखी जा सकती। 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 हैलो, परिवार। 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 मैं सू और ऑस्टिन के घर जा रही हूँ। 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 क्या मैं कपड़े बदलूँ? 60 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 नहीं। तुम बहुत सुंदर लग रही हो। दरअसल, दिलकश। 61 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 किसे पता? हो सकता है आज रात किसी मर्द की नज़र तुम पर पड़ जाए। 62 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 मैंने तो तुम्हारी शादी की हर उम्मीद छोड़ दी है, 63 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 पर लविनिया की सगाई होने के बाद, तुम पर आँखें टिकी हैं। 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 और किसी को पार्टी में नहीं चलना? 65 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 मुझे चलना है, पर... 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 बिल्कुल नहीं। 67 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 सू और ऑस्टिन की बहुत ही अनैतिक जीवनशैली है, 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 और मैं यक़ीनन इसकी मंज़ूरी नहीं देती। 69 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 डिकिंसन इस तरह नहीं रहते। और यह तरीका नॉरक्रॉस का भी नहीं था। 70 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 नहीं, हम पार्टी में नहीं जा रहे। 71 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 हम वह करेंगे जो डिकिंसन करते हैं, 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 जो है घर में अपनी सोच के साथ चुपचाप रहना। 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 जैसा उसने कहा। 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 एक शांत रात बिताओ, जान। 75 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 उपन्यासों और आराम के साथ। 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 ठीक है, मैं तो जा रही हूँ। 77 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 मज़े करो, प्रिय। 78 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 और कृपया, इसका पता कर लेना कि वे शैम्पेन पर कितना ख़र्च कर रहे हैं। 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 तो, आप दोनों ही पादरी हैं? 80 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 मैं जानने को उत्सुक हूँ कि आज रात का वक्ता कौन है। 81 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 डेनियल और मैंने हार्डविक के एक सलून में एक वादक को सुना था। लाजवाब था। 82 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 था न, प्रिय? 83 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 पता नहीं। पर थोड़ा धृष्ट था। 84 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 मुझे सलून सभ्यता बहुत पसंद है। 85 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 दार्शनिक विचारों को साझा करना। बौद्धिक चुनौतियों का सामना करना। 86 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 मानसिक जीवन। 87 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 मुझे लगा मेरे उपदेशों से तुमने यह सीखा है। 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 ओह, हाँ। ऐसा ही है। पूरी तरह सहमत हूँ। 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 हैलो, सभी लोगों। यह मैं हूँ। मेरी कविता छपने वाली है। 90 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 क्या किसी किताब में? 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 नहीं, द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन में। 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 सैम बोल्स मेरी एक कविता छापने वाले हैं। 93 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 एमिली, तुम तो लगता है प्रसिद्ध होने वाली हो। 94 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 वैसे मैं कह दूँ, हमेशा से मैं इसकी भारी प्रशंसक रही हूँ। 95 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -सच में? -एमिली, हम परम मित्र हैं। 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 मुझे नहीं लगता हमने कभी आमने-सामने बात की है। 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 तुम्हें पता है सैम बोल्स अपने द्वारा प्रकाशित सभी महिलाओं के साथ सोता है? 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 क्या बात कर रही हो? वह शादीशुदा है। 99 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 मुझे वह बहुत अच्छी लगी। पुराने ख़यालों की है। 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 नहीं, वह अपनी बीवी से बहुत प्यार करता है। 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 वह बीवी जो कभी उसके साथ नहीं होती। 102 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 वह भी इधर-उधर मुँह मार ही लेता है। 103 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 हाँ, पूरे न्यू इंग्लैंड में, महिला लेखकों की तलाश में। 104 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 अच्छा, यह ठीक नहीं है। 105 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 अगर पुरुष महिलाओं को प्रकाशित न करना चाहें, 106 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 तब महिलाएँ कैसे अपना काम प्रकाशित करेंगी? 107 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 किसने कहा औरतों का काम छापा जाना चाहिए? मेरे हिसाब से यह निंदाजनक होता है। 108 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 तुम लोग सैम के बारे में ग़लत हो। 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 वह एक बेहतरीन संपादक है जो प्रतिभा को पहचान लेता है। 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 यह रही मेरी प्रतिभावान। 111 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 एमिली डिकिंसन, मुखपृष्ठ की कवयित्री। 112 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -तुमने सबको बड़ी ख़बर सुना दी? -हाँ, बिल्कुल। 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 ओह, सैम, मैं बहुत उत्तेजित हूँ। 114 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 तुमसे ज़्यादा तुम्हारी पोशाक उत्तेजक है। 115 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 वाह। यह बहुत सुंदर है। 116 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 देखो, मेरे माननीय मेहमान आ गए। 117 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 संपादक और उनकी कवयित्री। 118 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 यह एक तरह से विरला साहित्यिक जोड़ा है 119 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 और जिनकी मुलाकात इस सलून में हुई है, समझे? 120 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 श्री बोल्स, मुझे बहुत ख़ुशी है कि आप आ सके। 121 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 और, एमिली, तुम बहुत आकर्षक लग रही हो। 122 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 पता नहीं मैंने सही पोषाक पहनी है कि नहीं, सू। 123 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 जान, तुम बहुत अच्छी लग रही हो। 124 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 तुम्हें अलग दिखना है। तुम न्यू इंग्लैंड की सबसे लोकप्रिय नई लेखिका हो। 125 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 कविता कब छपने वाली है? 126 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 हाँ, बस पढ़ने की बेताबी है। 127 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 अगले हफ़्ते। हो सकता है बुधवार को? 128 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 या शायद शुक्रिवार को। 129 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 कुछ पहले ही छपने की कतार में हैं। 130 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 तब तो, सबको पीछे कर दो। 131 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 एमिली की सोच सुनी जानी चाहिए। तुम्हें नहीं लगता? 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 बिल्कुल लगता है। 133 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 मैं बहुत ही ख़ुश हूँ कि तुम दोनों को मिलवा दिया। 134 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 इसमें से कुछ ऐसा लगता है मानो... 135 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 किस्मत की बात हो। 136 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 तो, एमिली... 137 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 -तुम तैयार हो? -किसलिए? 138 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 यह कि तुम्हें पेश कर सकूँ। 139 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 हाँ, बस आशा है कि यह सलून मेरे लिए तैयार हो। 140 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 जान लो, लड़की। 141 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 आज रात यहाँ हर कोई मौजूद है। 142 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 फ़र्डिनाड एन्ट्रयू है, जो बॉस्टन ट्रेवलर का संपादक है। 143 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 और हैरियट प्रेस्कॉट स्पॉफ़र्ड है। 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 हैरियट प्रेस्कॉट स्पॉफ़र्ड, वह लेखिका? 145 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 हाँ। कुछ साल पहले ही वह मुझे मिली। 146 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 अब वह फ्लेमिंग फ़ायर लिली ऑफ़ न्यू इंग्लैंड के नाम से जानी जाती है। 147 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 पता नहीं तुम्हारा उपनाम क्या होगा। 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 मैं उससे बात करना चाहूँगी। 149 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 ए, देखो। वह सैनफोर्ड गिफ़र्ड है। 150 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 आओ, तुम्हें इस बंदे से मिलना चाहिए। वह एक बढ़िया चित्रकार है, पूरा कमीना है। 151 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 गहरा लाल ख़त नथेनियल होथ्रोन 152 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 ठीक है। चलो इसे पढ़ते हैं। 153 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -ए। -ए। 154 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -हमें बात करनी है। -ठीक है। 155 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 तो, सुनो। 156 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 मैं जानती हूँ हमारी सगाई हो चुकी है, 157 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 पर तुम्हें लगता है मैं एक पालतू, आज्ञाकारी गृहणी बना पाऊँगी 158 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 जो हमेशा घर रहेगी औक कभी पार्टियों में नहीं जाएगी 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 और बस तुम्हारे मोजे ठीक करके ही जीवन में संतुष्ट हो जाएगी। 160 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 पर तुम ग़लत हो। 161 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 मैं एक उबाऊ डिकिंसन बहन नहीं हूँ। 162 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 लोग समझ नहीं पाते हैं पर मैं बहुत कुछ एमिली की तरह हूँ। 163 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 मैं पागल और रचनात्मक हूँ। 164 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 और सच तो यह है, मैं लोला मोंटेज़ से ज़्यादा हैरान करती हूँ। 165 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 लोला? 166 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 तो, अगर तुम सोचते हो हमारा समय घर पर ही बीतेगा, तो तुम ग़लत हो। 167 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 मुझे उससे ज़्यादा की आशा है। 168 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 मुझे उत्तेजना चाहिए होती है। 169 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 ठीक है। दरअसल... मैं पढ़ने की कोशिश कर रहा हूँ। 170 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 क्यों? 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 किसी डिकिंसन से शादी करनी है, तो पढ़ा-लिखा होना चाहिए। 172 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 तो, उसकी शुरुआत इससे करने वाले हो? 173 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 गहरा लाल ख़त? 174 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 हाँ। क्यों नहीं? 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 सच कहूँ तो, यह थोड़े घटिया स्तर की है। 176 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 अच्छा। तो, यह किस बारे में है? 177 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 हाँ, एक महिला के बारे में है, उसका नाम हेस्टर प्रेन है, 178 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 और वह उपनिवेशी बॉस्टन में रहती है। 179 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 और सोचती है कि उसका पति डूब के मर चुका है, 180 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 तो उसका प्रेम पादरी के साथ चल रहा होता है। 181 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 और उसके प्रेम में पड़कर, वह गर्भवती हो जाती है। 182 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 पर फिर उसका पति वापस आ जाता है, और वह समाज के सामने शर्मिंदा होती है 183 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 और उसे गहरे लाल रंग का अक्षर "व" पहनना पड़ता है जिसका मतलब है व्यभिचार। 184 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 ठीक है। तो, वह थोड़ा नीरस है। 185 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -पता है क्या, शिप? -क्या? 186 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 यह नीरस नहीं है। 187 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 यह सुनने में परिपूर्ण या सभ्य नहीं लग रहा। 188 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 दरअसल, यह अशिष्ट है। 189 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 इसका मतलब नहीं समझा। 190 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 ठीक है। 191 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 उस आध्यात्मिक सलून को भूल जाओ। 192 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 पता है हम आज रात को क्या करेंगे? 193 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 क्या? 194 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 हम एक अंग्रेज़ी का पाठ पढ़ेंगे। 195 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 सैनफोर्ड, कमीने। तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 और कम से कम इस एक बार, तुम रंग में सने नहीं हो। 197 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 सुनो, मैं चाहता हूँ तुम किसी से मिलो। 198 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 एक लाजवाब नई कवयित्री, एमिली डिकिंसन। 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 इस माह का तुम्हारा नया मज़ा। 200 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 वह एक माह से ज़्यादा रहने वाली है। 201 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 उसकी कविताएँ जादुई हैं। 202 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 वे एकदम छोटी बाँबी की तरह हैं 203 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 जिनमें अचानक ज्वालामुखी जैसा विस्फोट होता है। 204 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 पहली बार अपने बारे में इतनी अच्छी बात सुनी है। 205 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 मुबारक हो, मिस... 206 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 डिकिंसन। 207 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 आप वैसी लगती हैं जैसी इसे पसंद हैं। 208 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 और आप क्या करते हैं? 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 वह एक लाजवाब कलाकार है। 210 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 उसका मतलब हैं कि मेरे चित्र बहुत महँगे बिकते हैं। 211 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 और आप कैसी चित्रकारी करते हैं? 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 अधिकतर हडसन नदी की। 213 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 सैनफोर्ड नए हडसन रिवर स्कूल का एक जाना माना व्यक्तित्व है। 214 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 रोशनी के साथ वह एकदम नई चीज़ें करता है। 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 हाँ, उनसे यही कहता हूँ... 216 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "ओह, यह रोशनी के बारे में है।" 217 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 जैसे ही वे सुनते हैं, "यह रोशनी के बारे में है," 218 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 तब वे उसके लिए बहुत पैसा देते हैं। 219 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 हाँ, हर कलाकार को एक सरपरस्त चाहिए होता है। 220 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 क्या श्री बोल्स, तुम्हारे सरपरस्त हैं? 221 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 नहीं। वह मेरे... 222 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 संपादक हैं। 223 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 मुझे ऐसा कहना पसंद आया। 224 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 हाँ, अच्छा है। क्योंकि मुझे आपको बहुत सी कविताएँ देनी हैं, 225 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 और आशा है आप सभी छापेंगे। 226 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 उन्हें पढ़ने का मुझे इंतज़ार रहेगा। 227 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 कितना अच्छा है। 228 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 और हाँ, बोल्स, मिस लुईसा प्रैट ने शुभकामनाएँ भेजी हैं। 229 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 ओह। सच में? 230 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 तुम्हारी हाल की वाशिंग्टन ट्रिप पर 231 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 तुम्हारे साथ बिताए समय में उसे बहुत मज़ा आया। 232 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 हाँ, मुझे भी आया था। बड़ा अच्छा समय बिताया। 233 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 एमिली, और लेना चाहोगी? 234 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 ओह, हाँ। क्यों नहीं। मुझे पता है तुम अधिक देर केन्द्रित नहीं रह पाते। 235 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 जाओ, घुलो-मिलो। 236 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 असल में मुझे सू को ढूँढ़ना है। 237 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -एमिली, रुको... -उससे मेरा हैलो कहना। 238 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 ये अमीर लोग मेरे चित्र ख़रीदते रहते हैं। 239 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 वे एप्रिन कहाँ गए जो मैंने पहनने को दिया था? 240 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 गंदे हो गए। 241 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 मैंने तुमसे कहा था मेहमानो को देखने में हैटी की मदद करो। 242 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 सू। 243 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 लड़कियों, क्यों न तुम लोग पार्लर में जाओ? 244 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 थोड़ा चीज़ खा लो। 245 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -वह मेहमानों के लिए है। -सू। 246 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 तुम उनसे ऐसे बात नहीं कर सकती। 247 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 अगर बुरी तरह से पेश आएँगी तो ऐसे ही बात करनी पड़ेगी। 248 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 पता है, मुझे लगा था कि तुम्हें उनके लिए बुरा लगेगा। 249 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 तुम अनाथ हुई थीं और तुम्हारा ख़याल रखने वाला कोई नहीं था। 250 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 और मैं नहीं चाहती कि उसे याद दिलाया जाए, ऑस्टिन। 251 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 जब मैं उनकी स्थिति में थी, तो जो कहा जाता वह करती थी। 252 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 मैंने कभी उन लोगों से बैर मोल नहीं लिया जिन्होंने मुझे जगह दी थी। 253 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 तुम्हें लगता है यह दयालुता है? 254 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 जानते हो, हर किसी का डिकिंसन लोगों जैसा लाड़ नहीं होता। 255 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 उन लड़कियों के विपरीत, मेरे पास तो कोई विरासत भी नहीं थी जिससे मदद मिल सके। 256 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 उनकी विरासत से ही यह घर चल रहा है। 257 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 वे यहाँ हमारी नौकरी करने नहीं आईं। 258 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 उनके पैसे के कारण ही आज हमारे सिर पर छत है। 259 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 अच्छा, अगर ऐसी बात है तो फ़ायदा तुम उठा रहे हो। 260 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 मिस्टर डिकिंसन। 261 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -माफ़ करना। -हेनरी। 262 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 तुम्हें कुछ चाहिए? 263 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 जी, सर। 264 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 आज रात को बाद में, अगर बुरा न मानें, मुझे डिलिवरी के लिए आपकी मदद चाहिए। 265 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 हाँ। 266 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 हाँ, क्यों नहीं। 267 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "तुम्हें लगता है मैंने पाप किया है?" 268 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 मुझे लगता है तुम्हारी नज़रों में यह पाप है। 269 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 पर किसे पता चलेगा अगर भगवान भी यही मानते हैं? 270 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "चुप्पी बरतो, महिला!" 271 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "अब यह ख़त अपनी चो-ली पर लगाओ।" 272 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 चोली। 273 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 तुमने जैसा बोलना है बोलो, मैं अपने तरीके से बोलूँगा। 274 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 जी, पादरी। 275 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 मेरी चोली आपकी मिल्कियत है। 276 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 तुम्हें थोड़ा और पतिव्रता नहीं होना चाहिए? 277 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -बस... नहीं? -आचरण ख़राब मत करो। 278 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 ठीक है। 279 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 माफ़ कर दो। 280 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 यह मेरी शर्म का प्रतीक नहीं है, बल्कि तुम्हारा है। 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 जैसी मुझे तुम याद हो, अब उससे अलग हो, लविनिया डिकिंसन। 282 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 हेस्टर। 283 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 हेस्टर। 284 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 तुम पागल हो। और मुझे यह पसंद है। 285 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 सू। 286 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 एमिली। क्या बात है? 287 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 मुझे तुमसे इन अफ़वाहों के बारे में बात करनी है। 288 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 कौन सी अफ़वाहें? 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 लोग मुझसे कहते हैं कि सैम बोल्स अपनी बीवी से धोखा करता है। 290 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 अच्छा। 291 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -वह सच नहीं है। -तुम्हें यक़ीन है? 292 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 क्योंकि यह सुनते ही कि वह मेरा प्रकाशक है, 293 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 उन्होंने सोचना शुरू कर दिया कि हम करीब हैं। 294 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 मैंने ऐसी बेहूदा बात कभी नहीं सुना। 295 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 वह तुम्हारी कविताएँ छाप रहा है क्योंकि तुममें प्रतिभा है। 296 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -जानती हूँ तुम यह सोचती होगी... -एमिली। 297 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 मैं यही जानती हूँ। 298 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 सुनो, मैं सैम को जानती हूँ। और मैरी को भी जानती हूँ। 299 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 मैरी और मैं एक साथ बड़े हुए हैं, याद है? 300 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 हाँ। 301 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 तुमने मुझे बताया था कि मुझसे पहले वही तुम्हारी अकेली सहेली थी। 302 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 हाँ, और मुझे मैरी से बहुत प्यार था। 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 मैरी कई तरीकों से मेरे लिए ख़ास है। 304 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 वह मुझे तुम्हारी याद दिलाती है। 305 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 वह आत्मविश्लेषी है। 306 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 मैरी को घर से बाहर जाना पसंद नहीं है। 307 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 वह बहुत शर्मीली है। 308 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 मुझे लगता है शायद वह दिखाई देना नहीं चाहती। 309 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 मैं समझ सकती हूँ। 310 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 मैं यहाँ आई ताकि जानी जाऊँ, पर अब तक बेहद अप्रिय अनुभव रहा है। 311 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 बस, इससे मुझे बहुत गुस्सा आता है। 312 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 एमिली, तुम्हें इसका हक है कि जानी जाओ। 313 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 तुम्हारी कविताएँ छपनी चाहिएँ। 314 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 और जो औरतों के साथ होता है, वह ठीक नहीं है। 315 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 जैसे ही हमें थोड़ी प्रसिद्धी मिलती है, या हम थोड़ी सी महत्वाकांक्षी होती हैं, 316 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 तब हम पर छींटे कसे जाते हैं। 317 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 यह सब हमारी पीठ पीछे होता है। 318 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 मैं कहती हूँ यह सब जाए भाड़ में। 319 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 तुम बस वहाँ जाकर अपनी प्रतिभा पर गर्व महसूस करो। 320 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 तुमने इसके लिए मेहनत की है। 321 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 और सैम बोल्स को बतौर लेखिका तुम पर यक़ीन है। और बस यही बात है। 322 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 शुक्रिया। 323 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 ठीक है। 324 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 अब, चलो चलकर बैठें। भाषण का समय हो गया है। 325 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 आ गई मेरी सुपरस्टार। 326 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 आशा है मैं अच्छा प्रभाव डाल रही हूँ। 327 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 तुम मज़ाक कर रही हो? 328 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 इन लोगों को कुछ नहीं पता कि तुम्हारे साथ क्या करें। 329 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 पर एक दिन यही लोग शेख़ी बघारेंगे कि एमिली डिकिंसन के मशहूर होने से पहले 330 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 कैसे उसे पार्टी में मिले थे। 331 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 सब लोग ध्यान दें। 332 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 अपनी जगह पर बैठ जाइए। 333 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 हमारा वक्ता बस तैयार है। 334 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -यह अच्छा होने वाला है। -बस आशा है कि पवित्र हो। 335 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 शुक्रिया। 336 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 क्या यह वैचारिक है? 337 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 डब्ल्यू एम जॉन्सन आर्च स्ट्रीट फ़िलेडेल्फ़िया - ध्यान से यह हिस्सा ऊपर 338 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 आज रात सब कैसे हैं? 339 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 यहाँ कौन जानता है कि आज़ादी क्या होती है? 340 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 मुझसे पुस्तकालय में मिलो। 341 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -आप, सर? -भगवान के अनुसार चलना। 342 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 मैं तुमसे वहाँ मिलता हूँ। 343 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 ऐसा नहीं है। 344 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 आज़ादी का मतलब है ख़ुद पर यकीन होना। 345 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 चाहे आप युवा, आकर्षक विधवा ही क्यों न हो। 346 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 कुछ करीब हो पर नहीं। 347 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 आज़ादी का मतलब है अपनी बेड़ियाँ तोड़ देना 348 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 और कहना, "ए, दुनिया। मैं आ गई।" 349 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 और आज़ादी... 350 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 जादुई हो सकती है। 351 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -शुक्रिया। -अब, मेरी कहानी कौन सुनना चाहेगा? 352 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 मैं वर्जीनिया के लुईसा काउंटी के एक बाग़ान में पैदा हुआ। 353 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 बतौर गुलाम दुनिया में कदम रखा। 354 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 तुम्हें भाषण पसंद नहीं आया? 355 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 अरे, नहीं। मैं पहले सुन चुका हूँ। 356 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 दरअसल, तीन बार। 357 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 हेनरी "बॉक्स" ब्राउन बार-बार सुनाता है। 358 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 दरअसल, बहुत ध्यान देता था। तो... 359 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 ओह, हाँ। देखो, यह यहाँ है। 360 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -क्या? -डिकन्स। 361 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 चार्ल्स डिकंस? 362 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 और डिडेरोट। 363 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 देखो, तुम यहाँ तक पहुँचोगी। 364 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 यहाँ पर। 365 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 एमिली डिकिंसन। 366 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -मैं? -तुम्हारी किताबें। 367 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 आधुनिक मास्टर और एन्लाइटन्मन्ट के बीच। 368 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 सुनने में कैसा लगता है? 369 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 मुझे नहीं पता। 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 अरे, नहीं। तुम ठीक हो। 371 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 यहाँ जगह काफ़ी नहीं है। 372 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 तुम्हें अपना ही ख़ाना चाहिए होगा। 373 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 सोचो ज़रा। 374 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 मैं बहुत सी चीज़ें सोच सकती हूँ, पर... 375 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 इस बारे में सोचकर वर्जित महसूस होता है। 376 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 वर्जित फल का दिलचस्प स्वाद होता है, है न? 377 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 धत्। 378 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 वह बहुत सुंदर है न? 379 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 प्रिंटिंग प्रैस। 380 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 यह एक शक्तिशाली मशीन है। 381 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 हाँ। 382 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 सोचो तुम इसके साथ क्या कर सकते हो। 383 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 मुझे लग रहा है हम क्रांति शुरू कर सकते हैं। 384 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 ओह, ए। 385 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 पता नहीं यह सुरक्षित है या नहीं। 386 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 सब ठीक है, हेनरी। 387 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 इस ख़लिहान में मेरी इजाज़त के बिना कोई नहीं आता। 388 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 वह भाषण बकवास था! 389 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 ए, हैटी। 390 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "ओह, बॉक्स। उस डिब्बे में क्या था?" 391 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 उन मूर्खों को पता नहीं चला कि वह बच निकलने की सोच रहा है? 392 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -हैटी। -वह टुन्न था और सो गया। 393 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 और यह दस साल पहले की बात है। 394 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 हेनरी, तुम इस बंदे के लेख हमारे अख़बार में नहीं छाप सकते। 395 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 तुम बस नाराज़ हो क्योंकि तुम्हारे बजाय उसे मुख्य पृष्ठ पर डाला है। 396 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -नहीं। -हाँ। 397 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 नहीं। मैं संजीदा हूँ। 398 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 वह समुदाय के लिए बहुत बुरा है। 399 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 लोग अब डिब्बों की जाँच करते हैं। 400 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 मेरा एक चचेरा भाई है जिसने चीनी के डिब्बे में बच निकलने की कोशिश की। 401 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 मतलब, चीनी से ख़ुद को ढक लिया, और फिर भी उन्होंने पकड़ लिया। 402 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 अब वह मिसीसिप्पी में फँसा हुआ है। 403 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 साथ ही, उसे कम रक्त शर्करा है। 404 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 ए, हैटी। 405 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 शायद यह तुम्हें ख़ुश कर दे। 406 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 ओह, वाह। 407 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 उसे देखो। 408 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 सुंदर है न? 409 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 शुक्रिया मिस्टर डिकिंसन। 410 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 आप एक देवदूत हैं। 411 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 ऑस्टिन। 412 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 और मैं किसी पर अपना असर डालने की कोशिश कर रहा हूँ। 413 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 देखो, मैं एक मुक्त लेखक हूँ, और मेरे पास कहने के लिए शब्द नहीं बचे। 414 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 श्री बोल्स। 415 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 आप भाषण नहीं सुन पाए। 416 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 माफ़ करना, सुज़ी। 417 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 मैं पहले सुन चुका हूँ। 418 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 तुम हमारे लिए बहुत प्रगतिशील हो। 419 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 एवरग्रीन्स के लिए? 420 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 न्यू इंग्लैंड के साहित्यिक जीवन का शिखर? 421 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 बिल्कुल भी नहीं। 422 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 तो, अपने अख़बार में सलून के बारे में लेख अब भी छापोगे? 423 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 हाँ, बिल्कुल। 424 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 मेरे पाठक तुम्हारी विनोदपूर्ण मंडली के बारे में और जानने को आतुर हैं। 425 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 सुज़ी, इस जगह पर होना चाहिए। 426 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 बेहतरीन शराब, शानदार लोग। 427 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 और मेसेच्युसेट्स में सबसे अच्छी कवयित्री। 428 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 बढ़िया भाषण था, सू। 429 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 डिब्बे वाली बात ने हैरान कर दिया। 430 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 हम निकल रहे हैं। 431 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 हाँ, पता ही नहीं चला कि कितनी देर हो गई है। 432 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 आने के लिए शुक्रिया। 433 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 हम सराय से होकर निकलेंगे, अगर तुम आना चाहो। 434 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 शुक्रिया, पर सराय में जगह नहीं है, मैं रात यहीं गुज़ारूँगा। 435 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 यहाँ पर? 436 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 सैम यहाँ अतिरिक्त कमरे में रह रहा है। 437 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 दुर्भाग्य से, वह छोटा वाला है। 438 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 क्लारा और अन्ना ने बड़ा वाला ले रखा है। 439 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 छोड़ो भी। मैं तो अलमारी में भी सो सकता हूँ। 440 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 सच में, तुम और ऑस्टिन, दोनों ही बहुत ही मेहमान नवाज़ हो। 441 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 मत कहो। तुम्हारा आभार मानने के लिए यह बहुत कम है 442 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 जो मेरे सलून को सैम बोल्स का अनुभव दिया है। 443 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 अब बेहतर होगा जाकर देखूँ कहीं उन दोनों शैतान युवतियों ने 444 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 तुम्हारे बिस्तर में साँप न रख दिए हों। 445 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 गृहिणी के कर्तव्य। 446 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 जब बीवियों की बात है, मैं... 447 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 मैं ज़रा जाकर मैरी को टेलीग्राम कर दूँ। 448 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 कुछ रातें बाहर होता हूँ तो उसे चिंता होने लगती है। 449 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 पक्का होती होगी। 450 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 मैं सच में मैरी से मिलना चाहूँगी। 451 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 तुम मिलोगी? 452 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 तुम उसे बहुत पसंद आओगी। 453 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -तुम्हें सच में लगता है? -बिल्कुल। 454 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 तुम दोनों ही... विशिष्ट महिलाएँ हो। 455 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 मुझ पर एक कृपा करो। 456 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 क्या? 457 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 कुछ लिख दो। 458 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 आज रात। 459 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 मैं कोशिश करूँगी। 460 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 और यह सोच लेना कि मैं यहीं पर हूँ... 461 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 सो नहीं पा रहा, 462 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 क्योंकि तुम्हारी शानदार प्रतिभा के करीब हूँ। 463 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 ठीक है? 464 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 शुभ रात्रि, कवयित्री। 465 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 शुभ रात्रि। 466 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 प्रिय मैरी, 467 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 तुम्हें भेजने के लिए मेरे पास प्यारे फूल नहीं हैं तो मैं अपना दिल भेजता हूँ। 468 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा