1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 됐어 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 3, 2, 1, 안녕하세요 저는 에밀리 디킨슨입니다 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 저를 아세요? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 네, 제가 바로 에밀리 엘리자베스 디킨슨이에요 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 시가 실릴 거예요 그러게요, 저는 정말... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 안녕, 얘들아 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 근사하네요 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 그래요? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 1면에 실려야 할 인물처럼 보여요 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 바로 이거예요 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 준비됐어요? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 시인으로 인정받을 준비 됐어요? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 그럼 좋겠네요 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 그걸로는 부족해요 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 제대로 알아야죠 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 자신을 봐요 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 자신을 보고 말하는 겁니다 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 '난 이럴 자격이 있어' 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 '내가 성취해냈어' 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 '이제 마음껏 내 실력을 떨칠 순간이야' 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 "디킨슨" 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 "금단의 열매는 맛있다" 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 어때요? 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 아주 점잖아요 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 바로 그거예요 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 금색 드레스가 더 예뻐요 27 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 오늘 밤에는 안 돼요 28 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 오늘 의도할 느낌은 이런 거예요 29 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 '책에 푹 빠져 심오한 지적 사상에 심취하느라' 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 '꾸밀 새도 없었다' 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 성공하신 것 같네요 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 뭔가 부족한데 33 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 저거 줘요 34 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 안경 쓰셔야 해요? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 그럴 리가요 나 시력 좋아요 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 안경 쓰니 똑똑해 보이지 않아요? 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 오늘 밤엔 지적 향연이 펼쳐질 거예요 38 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 아주 굉장한 연설자를 초빙했거든요 39 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 게다가 샘 볼스가 오잖아요 에밀리와 함께요 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 샘이 에밀리가 쓴 시를 싣기로 한 후에 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 두 사람의 첫 공식 석상이 될 거예요 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 샘이 에밀리를 발견한 게 바로 내 살롱이었다고 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 사람들 입에 오르내리겠죠 44 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 내가 멍석을 깔아줬다고 말이에요 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 난 유행을 이끄는 사람이에요 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 어쩌면 역사에 길이 남을 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 위대한 문학적 조합을 내가 성취해낸 거라고요 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 그레이트 배링턴의 안주인들이 이런 걸 하겠어요? 49 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 아니요, 그럴 리가요 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 맞아요 51 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 이제 다들 왔겠네요 52 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 잠시만요 정말 이거 안 입으실 거예요? 53 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 눈부시게 아름답고 뉴욕에서 공수한 거잖아요 54 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 해티, 말했잖아요 오늘 밤엔 안 어울린다니까 55 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 - 그리고... - 네? 56 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 똑같은 드레스를 두 번 입을 순 없어요 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 안녕, 우리 가족 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 수와 오빠네 집에 다녀올게요 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 다른 옷 입을까요? 60 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 아니, 아름다워 기가 막히는구나 61 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 혹시 모르잖니 어떤 사내가 너한테 반할지 62 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 넌 시집 못 보내겠구나 마음 접고 있었는데 63 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 라비니아의 최근 약혼으로 연달아 경사잖니 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 파티에 가고 싶은 분 있나요? 65 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 난 가고 싶지만... 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 절대 안 돼 67 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 수와 오스틴이 몹시 퇴폐적으로 사는데 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 난 용납할 수 없어요 69 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 디킨슨 집안은 안 그래요 내 친정도 그렇지 않았고요 70 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 아니, 파티에 안 갈 거다 71 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 디킨슨 집안답게 행동할 거야 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 집에서 사색하며 조용히 앉아 있는 거지 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 네 엄마가 그렇다는구나 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 집에서 보내는 고요한 밤이네 75 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 사랑도 싹틔우고 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 그럼, 저는 갈게요 77 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 재밌게 놀아라, 우리 딸 78 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 오빠 내외가 샴페인에 돈을 얼마나 썼는지 적어오렴 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 그럼 둘 다 목사야? 80 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 오늘 밤 강사는 누군지 궁금하네 81 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 대니얼이랑 지난주에 하드윅 살롱에서 오르간 연주자를 봤는데 대단했어 82 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 그랬지? 83 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 글쎄, 좀 불경했어 84 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 살롱 문화 정말 좋아 85 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 철학적인 생각을 교환하고 새로운 지적 문제에 직면하잖아 86 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 마음의 삶 87 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 그건 내 설교에서 다 얻은 줄 알았는데 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 그럼, 그렇고말고 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 모두 안녕, 나야 나 등단하게 됐어 90 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 책을 내는 거야? 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 스프링필드 리퍼블리컨에 실려 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 샘 볼스가 내가 쓴 시를 실어줄 거야 93 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 에밀리, 너 유명해지겠다 94 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 실은, 난 언제나 에밀리의 열혈팬이었어 95 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 - 네가? - 에밀리, 우린 절친이잖아 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 따로 얘기해본 적도 없잖아 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 샘이 등단시킨 여자들마다 같이 자는 거 알았어? 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 무슨 말이야? 그 사람 결혼했어 99 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 쟤가 저래 진짜 고지식하다니까 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 아니야 샘은 아내를 사랑해 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 같이 온 적도 없는 아내지 102 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 여기저기 쑤시며 재미 보는 모양이네 103 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 뉴잉글랜드 전역에서 여류작가를 노리는 거지 104 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 됐어, 말도 안 돼 105 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 남성이 여류작가 등단에 관심도 없다면 106 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 여자들이 어떻게 등단하겠어? 107 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 여자가 등단해야 한다고 누가 그래? 추잡한 일이군 108 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 너희가 오해한 거야 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 샘은 재능을 알아보는 훌륭한 편집장일 뿐이야 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 내 천재 시인이 여기 있군요 111 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 에밀리 디킨슨 1면을 장식할 시인 112 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 - 엄청난 소식 전했나요? - 네, 얘기했어요 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 샘, 정말 신나요 114 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 이 드레스만 하겠습니까 115 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 우와, 아름답네요 116 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 어머나 귀빈들이 여기 계셨네 117 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 편집장님과 시인 118 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 이런 살롱에서만 가능한 119 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 진귀한 문학적 조합이잖아? 120 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 볼스 씨 이런 쾌거를 이루시다니 기쁘네요 121 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 에밀리 오늘 정말 예쁘다 122 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 옷을 제대로 고른 건지 모르겠어, 수 123 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 친구야, 완벽해 124 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 당연히 돋보여야지 뉴잉글랜드 최고의 등단 시인인데 125 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 시는 언제 실려요? 126 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 그래, 얼른 보고 싶다 127 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 다음 주에 실릴 겁니다 수요일쯤? 128 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 아니면 금요일요 129 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 앞서 내보낼 것들이 있어서요 130 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 그걸 미루시지 그래요 131 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 에밀리 시를 얼른 공개해야죠 안 그래요? 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 지당한 말씀입니다 133 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 두 분을 연결하다니 기뻐요 134 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 이건 마치... 135 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 운명 같아요 136 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 그럼, 에밀리... 137 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - 준비됐나요? - 무슨 준비요? 138 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 내가 당신을 자랑할 겁니다 139 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 이 살롱이 저를 맞을 준비가 됐다면 좋겠네요 140 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 잘해, 친구야 141 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 오늘 여기 다들 참석했어요 142 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 보스턴 트래블러의 편집장 퍼디낸드 앤드루스가 저기 있네요 143 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 해리엇 프레스콧 스포퍼드도 왔네요 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 시인 해리엇 프레스콧 스포퍼드요? 145 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 네, 내가 몇 년 전에 발굴했죠 146 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 이젠 뉴잉글랜드의 열정적인 불꽃 백합이라 불려요 147 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 당신은 뭐라고 불릴지 궁금하네요 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 해리엇과 대화해보고 싶어요 149 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 저기 봐요 샌퍼드 기퍼드예요 150 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 저 사람이랑 안면을 터요 대단한 화가인데 성질은 고약해요 151 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 "주홍 글자 너새니얼 호손" 152 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 좋아, 읽어보자 153 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 - 십 - 왔네 154 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 - 얘기 좀 해 - 그래 155 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 잘 들어 156 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 우리는 약혼했고 157 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 자기는 내가 말 잘 듣는 순종적인 아내가 돼서 158 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 집에 죽치며 파티에도 가지 않고 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 당신 양말이나 꿰매며 만족할 줄 알겠지 160 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 하지만 틀렸어 161 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 난 고리타분한 우리 집안과는 달라 162 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 다들 눈치도 못 채지만 난 에밀리 언니랑 많이 닮았어 163 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 나는 거침없고 창의적이야 164 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 실은, 롤라 몬테즈보다 더 별나다고 165 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 롤라? 166 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 그러니 우리가 조용한 밤을 보낼 줄 알았다면 틀렸어 167 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 난 더 많은 걸 원해 168 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 자극이 필요해 169 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 알겠어, 그래서 책 읽잖아 170 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 왜? 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 디킨슨 집안 딸과 결혼하려면 지식을 쌓아야지 172 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 그래서 그걸 골랐어? 173 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 '주홍 글자'? 174 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 응, 어때서? 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 솔직히 그 책은 좀 저질이야 176 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 그렇구나 무슨 내용인데? 177 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 헤스터 프린이란 여자에 관한 얘긴데 178 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 식민지 시대 보스턴에 살아 179 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 헤스터는 남편이 익사했다고 믿고 180 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 한 목사와 불륜을 저질러 181 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 헤스터는 사랑에 빠지고 임신하게 되지 182 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 근데 남편이 돌아오고 헤스터는 공개적인 망신을 당하며 183 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 간통의 상징인 'A'라는 주홍 글자를 어쩔 수 없이 새기게 돼 184 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 아, 그렇구나 되게 지루하겠다 185 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 - 그거 알아, 십? - 뭐? 186 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 이 소설은 지루하지 않아 187 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 무난하지도 고지식하지도 않고 예의 있거나 품행이 단정하지도 않지 188 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 실은, 야해 189 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 무슨 뜻인지 모르겠어 190 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 알겠어 191 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 지적인 살롱은 잊어 192 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 오늘 밤에 뭘 할지 알아? 193 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 뭔데? 194 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 간단한 영어 수업을 할 거야 195 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 샌퍼드, 이 무뢰한! 얼굴 보니 반갑네 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 이번엔 물감 안 뒤집어썼군 197 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 소개해주고 싶은 사람이 있어 198 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 놀라운 샛별 시인 에밀리 디킨슨이야 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 아, 이달에 만나는 여자인가? 200 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 1달은 훌쩍 더 넘길걸 201 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 에밀리의 시는 아주 멋져 202 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 화산의 힘으로 갑자기 폭발하는 203 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 작은 개밋둑 같아 204 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 이런 과찬은 처음 들어보네요 205 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 축하합니다 미스... 206 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 디킨슨요 207 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 샘이 딱 좋아할 스타일이네요 208 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 무슨 일을 하세요? 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 이 친구는 화가예요 실력이 굉장하죠 210 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 작품이 비싸게 팔린다고 저렇게 말하는 겁니다 211 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 정확히 뭘 그리시나요? 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 주로 허드슨강이오 213 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 샌퍼드는 허드슨 리버 화파의 주요 인물이에요 214 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 빛으로 전혀 새로운 작품을 선보입니다 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 네, 내가 그렇게 말하죠 216 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 '빛은 담은 작품입니다' 217 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 그 말을 듣는 순간 사람들은 218 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 큰돈을 덥석 내놔요 219 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 화가라면 후원자가 필요해요 220 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 볼스 씨가 당신 후원자요? 221 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 아니요, 샘은 저의... 222 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 편집장이에요 223 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 그거 좋네요 224 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 다행이네요 보여줄 시가 아주 많으니 225 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 다 실어줬으면 해요 226 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 기대되는군요 227 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 경사 났네 228 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 그나저나, 볼스 루이자 프랫이 안부 전해달래 229 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 그래? 230 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 얼마 전 워싱턴 여행에서 자네와 함께 보낸 시간이 231 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 정말 즐거웠나 봐 232 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 나도 좋았어 정말 즐거웠지 233 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 에밀리 한 잔 더 마실래요? 234 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 하여튼 자네는 너무 쉽게 싫증 낸다니까 235 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 그럼 가봐 236 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 난 수한테 다녀올게요 237 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 - 에밀리, 잠깐만요 - 안부 전해주쇼 238 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 이런 부자들은 내 그림을 계속 사주더라 239 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 내가 준 앞치마는 어디 갔어? 240 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 더러워졌어요 241 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 해티를 도와서 손님들 시중들라고 했잖아 242 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 수 243 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 얘들아, 응접실로 갈래? 244 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 치즈 먹어 245 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 - 그건 손님한테 대접할 거야 - 수 246 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 애들한테 그런 식으로 말하지 마 247 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 버릇없이 굴면 혼을 내줘야지 248 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 쟤들을 측은하게 여길 줄 알았어 249 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 당신은 고아였고 돌봐줄 사람 하나 없었잖아 250 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 그 시절은 잊고 싶어, 여보 251 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 내가 저랬을 땐 시키는 대로 했어 252 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 날 거둬주는 친절한 사람들을 적대시하지 않았지 253 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 이게 친절한 거야? 254 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 다들 디킨슨 집안처럼 버릇없이 자라진 않아 255 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 쟤들과 달리 난 의지할 유산조차 없었다고 256 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 쟤들 유산으로 이 집이 유지되는 거야 257 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 부려 먹으려고 데려온 거 아니야 258 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 쟤들 돈 덕분에 우리가 여기 사는 거라고 259 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 그럼 이득 보는 건 당신이네 260 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 디킨슨 씨 261 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 - 실례합니다 - 헨리 262 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 뭐 필요해요? 263 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 네 264 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 이따 괜찮으시면 배달을 도와주셨으면 합니다 265 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 그래요 266 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 그래야죠 267 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 '네가 죄를 지었단 걸 믿지 않느냐?' 268 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 당신들이 보기엔 내가 죄인이겠죠 269 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 하지만 신도 그렇게 보실진 누가 장담하나요? 270 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 '입 다물어라, 여자여' 271 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 '이제 이 글자를 죄인의 보다이스 위에 새기노라' 272 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 보디스야 273 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 난 내 방식대로 말한다 274 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 네, 목사님 275 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 저를 가지세요 276 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 좀 더 정숙해야 하지 않을까? 277 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 - 안 그래? - 연기에 집중해 278 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 알겠다 279 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 미안하군 280 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 이건 내가 아닌 당신 수치심의 상징이에요 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 많이 달라졌네, 라비니아 디킨슨 282 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 헤스터야 283 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 헤스터 284 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 당신 참 흥미롭군 마음에 들어 285 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 수 286 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 에밀리, 무슨 일이야? 287 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 무수한 소문에 관해 너한테 물어보려고 288 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 무슨 소문? 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 다들 자꾸 나한테 샘이 바람을 피운대 290 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 그렇구나 291 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 - 그거 아니야 - 정말? 292 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 내 시를 실어준다는 소식을 듣자마자 293 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 다들 샘과 나를 그렇고 그런 사이로 보더라 294 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 어쩜 그런 모욕적인 말을! 295 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 네가 천재 시인이니 네 시를 싣는 거야 296 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 - 네 생각은 그렇겠지만... - 에밀리 297 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 내가 알기론 그래 298 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 들어봐, 난 샘을 알고 메리도 알잖아 299 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 메리와 난 함께 자랐어 기억하지? 300 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 응 301 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 날 알기 전에 유일한 친구였다고 했잖아 302 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 맞아 난 메리를 정말 좋아했어 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 메리는 여러 면에서 특별해 304 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 꼭 너 같아 305 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 내성적이지 306 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 메리는 집 밖으로 나가는 걸 싫어해 307 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 몹시 수줍어하거든 308 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 눈에 띄는 게 싫은가 봐 309 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 이해해 310 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 오늘 밤에 눈에 띄려고 왔는데 지금까지 아주 불쾌했어 311 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 그래서 난 화가 나 312 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 넌 마땅히 눈에 띄어야 해, 에밀리 313 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 시를 실을 자격이 있어 314 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 이건 불공평해 여자들만 이런 일을 당하잖아 315 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 명성을 좀 얻고 야심을 약간만 드러내도 316 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 다들 못 잡아먹어서 안달이지 317 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 우리는 그런 표적의 대상이야 318 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 다들 엿이나 먹으라고 해 319 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 사람들 앞에 나서서 네 재능을 뽐내 320 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 이 순간을 위해 노력했잖아 321 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 샘은 시인으로서 널 믿어 그게 다야 322 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 고마워 323 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 그래 324 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 가서 앉자 강의 시작할 거야 325 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 어서 와요 나의 슈퍼스타 326 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 좋은 인상을 남기면 좋겠어요 327 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 농담합니까? 328 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 다들 당신을 어떻게 대해야 할지 몰라요 329 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 하지만 나중에는 당신이 유명해지기 전에 330 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 파티에서 만났었다고 자랑하겠죠 331 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 다들 주목해주세요 332 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 앉으시죠 333 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 연설자가 곧 나오실 겁니다 334 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 - 끝내주겠다 - 부디 경건해야 할 텐데 335 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 고마워요 336 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 이건 콘셉트입니까? 337 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 "필라델피아 아치 스트리트 W. M. 존슨 이쪽을 위로 놓아주세요" 338 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 다들 안녕하십니까? 339 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 자유가 뭔지 아시는 분? 340 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 서재에서 만나요 341 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 - 거기 신사분? - 신께 복종하는 겁니다 342 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 거기서 봅시다 343 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 꼭 그런 건 아닙니다만 344 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 자유란 자기 자신답게 사는 거예요 345 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 젊고 매력적인 미망인이더라도요 346 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 비슷했지만 아닙니다 347 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 자유란 족쇄를 벗어던지고 348 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 이렇게 외치는 겁니다 '세상아, 내가 왔다' 349 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 그리고 자유란... 350 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 마법일 수도 있죠 351 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 - 고마워요 - 이제 제 얘기를 해볼까요? 352 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 저는 버지니아주 루이자 카운티의 농장에서 태어났습니다 353 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 노예로 세상에 발을 들였죠 354 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 강의가 별로예요? 355 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 아니요 전에 본 겁니다 356 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 실은 세 번이나 봤죠 357 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 헨리 '박스' 브라운은 여기저기 자주 출연해요 358 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 그렇군요 꽤 흥미로웠는데... 359 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 그래요, 여기 있네요 360 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 - 뭐가요? - 디킨스요 361 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 찰스 디킨스요? 362 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 그리고 디드로요 363 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 자, 당신이 갈 곳은 여깁니다 364 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 바로 여기요 365 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 에밀리 디킨슨 366 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 - 저요? - 당신 책 말입니다 367 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 현대 거장과 계몽주의 사이에요 368 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 어때요? 369 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 잘 모르겠어요 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 이런, 맞습니다 371 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 공간이 부족하네요 372 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 당신 전용 칸이 있어야 해요 373 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 상상해봐요 374 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 많은 걸 상상할 수 있지만... 375 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 전부 뭐랄까... 금지된 느낌이에요 376 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 금단의 열매는 흥미로운 맛이죠? 377 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 맙소사 378 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 아름답지 않아요? 379 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 인쇄기네요 380 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 강력한 기계죠 381 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 그래요 382 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 이걸로 뭘 할 수 있는지 상상해봐요 383 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 혁명을 일으킬 수 있기를 바랍니다 384 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 덮죠 385 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 괜찮을까 싶네요 386 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 괜찮아요, 헨리 387 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 내 허락 없이는 아무도 이 헛간에 못 들어오니까 388 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 이번 강의 정말 거지 같았어! 389 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 해티 390 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 '상자라니, 그 속은 어땠어요?' 391 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 저 바보들은 탈출 계획이 없었단 것도 몰라? 392 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 - 해티 - 술 취해서 곯아떨어졌던 거야 393 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 게다가 10년 전 일이라고 394 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 헨리, 우리 신문에 저 인간이 쓴 글 싣지 마 395 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 내가 당신 대신 저 남자를 1면에 실어서 화난 거잖아 396 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 - 아니야 - 맞잖아 397 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 아니, 나 진지해 398 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 저 인간은 우리 사회의 암적인 존재야 399 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 이제 사람들이 상자를 샅샅이 뒤져 400 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 내 사촌이 설탕 상자에 숨어서 탈출하려고 했어 401 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 설탕 아래 파묻혔는데 그래도 잡혔단 말이야 402 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 지금 미시시피주에 갇혀 있어 403 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 게다가 저혈당까지 왔지 404 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 안녕, 해티 405 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 이거 보면 기운이 날걸요 406 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 세상에 407 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 이것 봐 408 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 아름답지? 409 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 고맙습니다, 디킨슨 씨 410 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 천사시네요 411 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 오스틴이라고 불러요 412 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 난 그저 누군가의 삶에 도움이 되고 싶을 뿐입니다 413 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 저는 프리랜서 작가인데 말문이 턱 막히네요 414 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 볼스 씨 415 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 강의 안 들으셨네요 416 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 미안해요, 수지 417 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 전에 봤던 겁니다 418 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 너무 지적이시니 따라잡을 수가 없네요 419 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 에버그린이 말입니까? 420 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 뉴잉글랜드 문학적 삶의 정점이요? 421 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 그럴 리가요 422 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 그럼 신문에 살롱 기사를 또 써주실 거예요? 423 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 네, 물론이죠 424 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 내 독자들은 당신의 재치 있는 모임을 늘 궁금해합니다 425 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 수지, 에버그린은 가장 인기 있는 곳이에요 426 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 최고급 와인에 최고의 미인들이 계시죠 427 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 매사추세츠주 최고의 시인도 있고요 428 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 멋진 수업이었어, 수 429 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 상자를 이용하다니 정말 인상 깊더라 430 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 우리는 갈게 431 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 그래 벌써 시간이 이렇게 됐네 432 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 와줘서 고마워 433 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 여관 쪽으로 지나가니 필요하면 태워드릴게요 434 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 고맙습니다만, 빈방이 없더군요 오늘은 여기에 머물 겁니다 435 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 여기서요? 436 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 남는 방을 쓰실 거야 437 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 안타깝지만 작은 방 438 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 클라라와 애나가 큰 방을 차지했거든 439 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 괜찮아요 옷장에서도 거뜬히 잡니다 440 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 당신과 오스틴은 너무 친절해요 441 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 제 살롱의 격을 높여주시는데 442 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 이 정도는 약소하죠 443 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 말괄량이들이 샘 침대에 뱀을 넣진 않았는지 444 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 가서 확인해봐야겠네요 445 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 주부의 본분을 다해야죠 446 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 부인 얘기가 나온 김에... 447 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 집사람한테 전보를 보내야겠어요 448 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 며칠 집을 비우면 많이 걱정하거든요 449 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 그렇겠네요 450 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 메리를 꼭 만나보고 싶어요 451 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 그래요? 452 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 집사람이 굉장히 좋아할 겁니다 453 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 - 정말요? - 그럼요 454 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 둘 다 뭐랄까... 범상치 않은 여인들이잖아요 455 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 부탁 하나만 들어줘요 456 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 뭔데요? 457 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 시를 써봐요 458 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 오늘 밤에요 459 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 해볼게요 460 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 그리고 내가 여기서 잠 못 이룰 거란 걸 461 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 알아줘요 462 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 당신의 놀라운 재능 바로 옆에 있으니까요 463 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 알았죠? 464 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 잘 자요, 시인 465 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 잘 자요 466 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 친애하는 메리에게 467 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 당신께 드릴 달콤한 꽃이 없어 내 마음을 담아 보냅니다 468 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 자막: 박희원