1 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Drie, twee, één. Goedenavond. Ik ben Emily Dickinson. 2 00:00:26,026 --> 00:00:30,489 Hadden jullie me herkend? Ja, ik ben Emily Elizabeth Dickinson. 3 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Ik word gepubliceerd. Het is nogal een... 4 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Hé, jongens. 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,007 Je ziet er geweldig uit. -O ja? 6 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Je hoort duidelijk op de voorpagina. 7 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Dit is het. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Ben je zover? 9 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Klaar om te zien en te worden gezien? 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Ik hoop het. 11 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Hoop is niet goed genoeg. 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Je moet het weten. 13 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Kijk naar jezelf. 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Kijk naar jezelf en zeg: 15 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 'Ik verdien dit. 16 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Ik heb het verdiend. 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Nu is het mijn beurt om te stralen.' 18 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 VERBODEN FRUIT HEEFT EEN SMAAK 19 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Wat denk je? 20 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Heel fatsoenlijk. 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Precies. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 Je gouden jurk is mooier. -Niet voor vanavond. 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Ik heb iets nodig wat zegt: 24 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 'Ik had het te druk met diepe intellectuele gedachten... 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 ...om me op te dirken.' 26 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Dat laat je duidelijk zien. 27 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Maar het heeft iets nodig. 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Geef me die. 29 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Heb je een bril nodig? 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Helemaal niet. Ik kan perfect zien. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Maar zie ik er zo niet slim uit? 32 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Vanavond wordt een intellectueel avontuur. 33 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 We hebben een indrukwekkende spreker. 34 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 En bovendien zal Sam Bowles hier vanavond zijn. Met Emily. 35 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 Hun eerste openbare verschijning sinds hij haar wil publiceren. 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Mensen zullen praten over het feit... 37 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 ...dat Sam Bowles in mijn salon Emily Dickinson ontdekte. 38 00:02:53,340 --> 00:02:56,718 Waar ik hem bij heb geholpen. Ik ben een smaakmaker, Hattie. 39 00:02:57,386 --> 00:03:01,473 En nu heb ik een van de beste literaire samenwerkingen ooit opgezet. 40 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 Doen de huisvrouwen van Great Barrington dat? 41 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Ik denk het niet. 42 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Dat klopt. 43 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Er zijn vast al mensen. 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Weet je zeker dat je deze niet aan wilt? 45 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Hij is prachtig. Hij komt uit New York. 46 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Hattie, dat is niet de juiste look voor vanavond. 47 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 En trouwens... -Ja? 48 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Die jurk heb ik al eens gedragen. 49 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Hallo, familie. 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Ik ga naar Sue en Austins huis. 51 00:03:39,011 --> 00:03:44,683 Moet ik me omkleden? -Nee, je ziet er prachtig uit. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Wie weet? Misschien ziet een man je wel staan. 53 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Ik had de hoop opgegeven dat je zou trouwen. 54 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 Maar Lavinia's verloving is een goed begin. 55 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Wil niemand anders naar het feest? 56 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Ik wel, maar... 57 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Geen sprake van. 58 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue en Austin leven heel decadent. 59 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Ik keur het niet goed. 60 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Zo gedragen de families Dickinson en Norcross zich niet. 61 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Nee, we gaan niet. 62 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 We doen wat Dickinsons doen. 63 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Thuisblijven en in stilte nadenken. 64 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Wat zij zei. 65 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Een rustige avond thuis. 66 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Lezen en ontspannen. 67 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Dan ga ik maar. 68 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Veel plezier. 69 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 En let op hoeveel geld ze uitgeven aan champagne. 70 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Allebei predikanten? 71 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Ik ben benieuwd wie de spreker is vanavond. 72 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Daniel en ik zagen vorige week een organist in Hardwick. Schitterend. 73 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Nietwaar? 74 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Ik vond het nogal oneerbiedig. 75 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Ik hou van de saloncultuur. 76 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Filosofische ideeën uitwisselen. Intellectuele uitdagingen ontdekken. 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Het leven van de geest. 78 00:05:02,052 --> 00:05:06,974 Voldoen mijn preken daar niet aan? -Jawel, hoor. 79 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Hallo. Ik ben het. Ik word gepubliceerd. 80 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 In een boek? 81 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 The Springfield Republican. 82 00:05:16,149 --> 00:05:20,988 Sam Bowles publiceert een gedicht van me. -Emily, je wordt beroemd. 83 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Ik ben altijd al een grote fan van haar geweest. 84 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 O ja? -Emily, we zijn beste vriendinnen. 85 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 We hebben nooit privé gepraat. 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Sam Bowles doet het met alle vrouwen die hij publiceert. 87 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Wat? Hij is getrouwd. 88 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Ik hou van haar. Ze is zo ouderwets. 89 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Nee, hij aanbidt zijn vrouw. 90 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Die nooit bij hem is. 91 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Hij lijkt nogal vaak op stap te zijn. 92 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ja. Op zoek naar vrouwelijke schrijvers in heel New England. 93 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Dat is niet eerlijk. 94 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Als mannen geen vrouwen mogen publiceren, hoe worden vrouwen dan gepubliceerd? 95 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Wie zegt dat dat moet? Ik vind het schandelijk. 96 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Jullie hebben het mis over Sam. 97 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Hij is een goede redacteur met oog voor talent. 98 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Daar is mijn genie. 99 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, voorpagina-dichter. 100 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Weet iedereen het grote nieuws? -Ja. 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Het is zo spannend. 102 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Niet zo spannend als deze jurk. 103 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Wauw. Hij is prachtig. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Mijn eregasten zijn hier. 105 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 De redacteur en zijn dichter. 106 00:06:32,768 --> 00:06:37,022 Een zeldzame literaire koppeling die alleen in zo'n salon plaatsvindt. 107 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Mr Bowles, fijn dat je er bent. 108 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, je ziet er prachtig uit. 109 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Is deze jurk oké, Sue? 110 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Je ziet er perfect uit. 111 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Je moet opvallen. Je bent New Englands populairste nieuwe schrijver. 112 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 Wanneer komt het gedicht uit? 113 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Ja, ik wil het graag lezen. 114 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Volgende week. Misschien woensdag? 115 00:06:59,670 --> 00:07:02,506 Misschien vrijdag. We hebben meerdere dingen. 116 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Verzet ze allemaal. 117 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emily's stem moet worden gehoord. 118 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Absoluut. 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Ik ben zo blij dat ik jullie heb samengebracht. 120 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Het voelt bijna als... 121 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 ...het lot. 122 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Emily... 123 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 ...ben je klaar? -Waarvoor? 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Ik wil met je pronken. 125 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 Hopelijk is deze salon klaar voor mij. -Zet hem op, meid. 126 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Iedereen is hier vanavond. 127 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Ferdinand Andrews, redacteur van de Boston Traveller. 128 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 En Harriet Prescott Spofford. 129 00:07:44,006 --> 00:07:48,719 Harriet Prescott Spofford, de dichter? -Ik heb haar enkele jaren geleden ontdekt. 130 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Nu noemen ze haar de Vuurlelie van New England. 131 00:07:52,764 --> 00:07:56,059 Wat zal jouw bijnaam worden? -Ik wil met haar praten. 132 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 Kijk, dat is Sanford Gifford. 133 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Je moet hem ontmoeten. Een geweldige schilder en een eikel. 134 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 Goed, we doen het. 135 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 We moeten praten. -Oké. 136 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Luister. 137 00:08:18,540 --> 00:08:23,253 Omdat we nu verloofd zijn, denk je dat ik een gehoorzame huisvrouw word... 138 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 ...die nooit naar feesten gaat... 139 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 ...en tevreden is met je sokken stoppen. 140 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Je hebt het mis. 141 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Ik ben niet de saaie Dickinson-zus. 142 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Mensen beseffen het niet, maar ik lijk veel op Emily. 143 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Ik ben wild en creatief. 144 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 En ik ben nog buitensporiger dan Lola Montez. 145 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 146 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Dus als je een rustige avond wilt, heb je pech. 147 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Ik heb meer nodig. 148 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Ik heb stimulatie nodig. 149 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Ik probeer te lezen. 150 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Waarom? 151 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Ik moet nog veel leren als ik met een Dickinson trouw. 152 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Wilde je daarmee beginnen? 153 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 The Scarlet Letter? 154 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja. Waarom niet? 155 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Het is nogal ordinair. 156 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Waar gaat het over? 157 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Over een vrouw, Hester Prynne... 158 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 ...uit koloniaal Boston. 159 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Ze denkt dat haar man is verdronken... 160 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 ...dus ze begint een verhouding met een predikant. 161 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Ze wordt verliefd op hem en raakt zwanger. 162 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Maar haar man komt terug en ze wordt te schande gemaakt. 163 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 Ze moet een scharlakenrode 'A' dragen als symbool van haar ontrouw. 164 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Ja, dat klinkt nogal saai. 165 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 Weet je wat, Ship? -Wat? 166 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Het is niet saai. 167 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Het is niet veilig of netjes of fatsoenlijk of beschaafd. 168 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Het is schunnig. 169 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Wat betekent dat? 170 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Vergeet de intellectuele salon. 171 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Weet je wat wij gaan doen? 172 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Wat? 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Engelse les. 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, man. Fijn dat je er bent. 175 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 En je zit eens niet onder de verf. 176 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Ik wil je aan iemand voorstellen. 177 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 Een geweldige nieuwe dichter, Emily Dickinson. 178 00:10:23,832 --> 00:10:27,628 Je nieuwe smaak van de maand? -Ze zal er langer zijn dan een maand. 179 00:10:28,420 --> 00:10:32,508 Haar gedichten zijn magisch. Net kleine mierenhopen... 180 00:10:32,591 --> 00:10:38,222 ...die opeens als een vulkaan ontploffen. -Zoiets aardigs heb ik nog nooit gehoord. 181 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Gefeliciteerd, Miss... 182 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 183 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Je lijkt precies zijn type. 184 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 En wat doe jij? 185 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Hij is een briljante kunstenaar. 186 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Omdat mijn schilderijen veel geld opleveren. 187 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 En wat schilder je? 188 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Vooral de Hudson. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford is belangrijk in de nieuwe Hudson River School. 190 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Hij doet nieuwe dingen met licht. 191 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, dat zeg ik tegen ze. 192 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 'Het gaat om het licht.' 193 00:11:09,002 --> 00:11:13,048 Zodra ze dat horen, zijn ze bereid om te dokken. 194 00:11:13,131 --> 00:11:17,261 Een kunstenaar heeft een mecenas nodig. -Is Mr Bowles jouw mecenas? 195 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Nee, hij is mijn... 196 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ...redacteur. 197 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Dat klinkt goed. 198 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Goed. Ik heb nog veel meer gedichten die je hopelijk wilt publiceren. 199 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Ik wil ze graag lezen. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Wat lief. 201 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Bowles, Miss Louisa Pratt doet de groeten. 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 O ja? 203 00:11:40,075 --> 00:11:44,413 Ze heeft genoten van jullie tijd samen onlangs in Washington. 204 00:11:44,496 --> 00:11:48,333 Ik heb er ook van genoten. Emily, wil je nog iets drinken? 205 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ga je gang. Ik weet hoe kort je aandachtsspanne is. 206 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Ga praten. 207 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Ik moet Sue zoeken. 208 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 Wacht. -Doe haar de groeten. 209 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Die rijkelui blijven mijn schilderijen kopen. 210 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Wat is er met de schorten gebeurd? 211 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 Die zijn vies. 212 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Jullie moesten Hattie helpen met serveren. 213 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Meisjes, ga naar de salon. 215 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Ga kaas eten. 216 00:12:18,822 --> 00:12:24,328 Dat is voor de gasten. -Sue, je kunt zo niet tegen ze praten. 217 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Dat moet ik wel doen als ze zich misdragen. 218 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Heb je geen medelijden met ze? 219 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Jij was wees met niemand om voor je te zorgen. 220 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Daar wil ik niet aan worden herinnerd, Austin. 221 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Toen ik in die situatie zat, deed ik wat ik moest doen. 222 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Ik verzette me niet tegen de mensen die aardig voor me waren. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Vind je dit aardig? 224 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Niet iedereen is zo verwend als de Dickinsons. 225 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Ik had niet eens een erfenis zoals die meisjes. 226 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Hun erfenis betaalt dit huis. 227 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 Ze zijn geen bedienden. 228 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Dankzij hun geld hebben we een dak boven ons hoofd. 229 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 Als dat zo is, ben jij degene die ervan profiteert. 230 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Mr Dickinson. 231 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 Pardon. -Henry. 232 00:13:21,885 --> 00:13:24,096 Heb je iets nodig? -Ja. 233 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Ik heb later vanavond je hulp nodig met de bezorging. 234 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Ja. 235 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ja, natuurlijk. 236 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 'Geloof je niet dat je hebt gezondigd?' 237 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Ik geloof dat ik in jouw ogen heb gezondigd. 238 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Maar wie weet of God je mening deelt? 239 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 'Stilte, vrouw.' 240 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 'Draag deze letter op je lijfje.' 241 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Lijfje. 242 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Ik zeg het zoals ik wil. 243 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ja, predikant. 244 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Mijn lijfje is van jou. 245 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Moet je niet wat kuiser zijn? 246 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Nee? -Blijf in je personage. 247 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Juist. 248 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Sorry. 249 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Dit is een symbool van je eigen schande. 250 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Je bent anders dan hoe ik me herinnerde, Lavinia. 251 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 252 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 253 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Je bent gek en ik vind het leuk. 254 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 255 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily, wat is er? 256 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Vertel me over al die geruchten. 257 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Welke geruchten? 258 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Dat Sam Bowles zijn vrouw bedriegt. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Dat is niet waar. -Zeker weten? 260 00:14:59,441 --> 00:15:03,904 Zodra ze hoorden dat hij het was, dachten ze dat we intiem waren. 261 00:15:05,197 --> 00:15:10,452 Dat is een grote belediging. Hij publiceert je omdat je een genie bent. 262 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 Dat denk jij misschien... -Emily. 263 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Ik weet het. 264 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Ik ken Sam en ik ken Mary. 265 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 Mary en ik zijn samen opgegroeid. Weet je nog? 266 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Je zei dat ze voor mij je enige vriendin was. 267 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, ik hield veel van Mary. 268 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary is in veel opzichten speciaal. 269 00:15:31,515 --> 00:15:35,185 Ze doet me aan jou denken. Ze is introspectief. 270 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Mary verlaat niet graag het huis. 271 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Ze is heel verlegen. 272 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Ze wil niet worden gezien. 273 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Dat begrijp ik. 274 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Ik ben hier om te worden gezien en vind het niet fijn. 275 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Dat maakt me boos. 276 00:15:51,159 --> 00:15:55,873 Je verdient het om te worden gezien en te worden gepubliceerd, Emily. 277 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Het is niet eerlijk wat vrouwen overkomt. 278 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Zodra we een beetje roem krijgen of wat ambitie laten zien... 279 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 ...krijgen we gemene opmerkingen te horen. 280 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 We hebben een doelwit op onze rug. 281 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Negeer dat allemaal. 282 00:16:13,849 --> 00:16:18,145 Laat ze zien wie je bent. Je hebt ervoor gewerkt. 283 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 En Sam Bowles gelooft in je als schrijver. 284 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Bedankt. 285 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 We gaan zitten. Het is tijd voor de lezing. 286 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Daar is mijn ster. 287 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Hopelijk doe ik het goed. 288 00:16:43,462 --> 00:16:46,757 Meen je dat? Ze weten niet wat ze met je aan moeten. 289 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Ooit zullen ze opscheppen dat ze Emily Dickinson zagen... 290 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 ...voor ze beroemd was. 291 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Mag ik jullie aandacht? 292 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Ga zitten. 293 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Onze spreker is bijna klaar. 294 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Dit wordt goed. -Hopelijk is het vroom. 295 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Bedankt. 296 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 is dit conceptueel? 297 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 DEZE KANT BOVEN - VOORZICHTIG 298 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Hoe gaat het? 299 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Wie weet wat vrijheid is? 300 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 De bibliotheek. 301 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 U, meneer? -God gehoorzamen. 302 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Ik zie je daar. 303 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Niet precies. 304 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Vrijheid betekent jezelf zijn. 305 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Zelfs als je een jonge, sexy weduwe bent. 306 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Bijna, maar nee. 307 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Vrijheid is je ketenen afwerpen... 308 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 ...en zeggen: 'Hé, wereld. Hier ben ik.' 309 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 En vrijheid... 310 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 ...kan magisch zijn. 311 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Bedankt. -Wie wil mijn verhaal horen? 312 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Ik werd geboren op een plantage in Louisa County, Virginia. 313 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Ik was een slaaf. 314 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Vond je het niet goed? 315 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Nee, ik heb hem eerder gezien. 316 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Drie keer. 317 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry 'Kist' Brown doet de ronde. 318 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Ik was geboeid, dus... 319 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 O ja. Kijk, hier. 320 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Wat? -Dickens. 321 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 322 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 En Diderot. 323 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Hier kom jij te staan. 324 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Hier. 325 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 326 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 Ik? -Je boeken. 327 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Tussen de moderne meester en de Verlichting. 328 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Hoe klinkt dat? 329 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Ik weet het niet. 330 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 O nee. Je hebt gelijk. 331 00:19:42,474 --> 00:19:45,561 Er is niet genoeg ruimte. Je hebt je eigen plank nodig. 332 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Stel je voor. 333 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Ik kan me veel voorstellen... 334 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 ...maar dit voelt bijna verboden. 335 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Verboden fruit heeft een interessante smaak. 336 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Verdorie. 337 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Wat een schoonheid. 338 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 Een drukpers. 339 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Een krachtige machine. 340 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 Ja. 341 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Stel je voor wat je ermee kunt doen. -Hopelijk beginnen we een revolutie. 342 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Is dit wel veilig genoeg? 343 00:20:43,202 --> 00:20:46,788 Het is goed, Henry. Niemand komt hier zonder mijn toestemming. 344 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Die lezing was onzin. 345 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hé, Hattie. 346 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 'Hoe was het in de kist?' 347 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Wisten ze niet dat hij niet wilde ontsnappen? 348 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 Hattie. -Hij was dronken en viel in slaap. 349 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 En het was tien jaar geleden. 350 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Henry, je kunt hem niet in onze krant publiceren. 351 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Je bent boos omdat hij op de voorpagina staat en niet jij. 352 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Nee. -Ja. 353 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Nee, ik meen het. 354 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Hij is heel slecht voor ons. 355 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 De kisten worden nu gecontroleerd. 356 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Een neef van me wilde ontsnappen in een kist suiker. 357 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Hij begroef zichzelf eronder en werd toch gepakt. 358 00:21:25,994 --> 00:21:29,748 Nu zit hij vast in Mississippi. En hij heeft hypoglykemie. 359 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Hé, Hattie. 360 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Misschien helpt dit. 361 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Kijk eens. 362 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Mooi, hè? 363 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Bedankt, Mr Dickinson. 364 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 U bent een engel. 365 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 366 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 En ik wil gewoon het verschil maken voor iemand. 367 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Ik ben een freelance schrijver en heb hier geen woorden voor. 368 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Mr Bowles. 369 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Je hebt de lezing gemist. 370 00:22:16,587 --> 00:22:19,464 Sorry, Suzie. Ik heb hem eerder gezien. 371 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Je bent te verfijnd voor ons. 372 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 Voor Evergreens? 373 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Het literaire hoogtepunt in New England? 374 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Natuurlijk niet. 375 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Schrijf je nog over de salon in je krant? 376 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Ja, natuurlijk. 377 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Mijn lezers willen meer details over je leuke groep. 378 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, het is hier geweldig. 379 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Lekkere wijn en prachtige mensen. 380 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 En de beste dichter in Massachusetts. 381 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Geweldige lezing, Sue. 382 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Die kist overweldigde me. 383 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 We gaan. 384 00:22:55,417 --> 00:22:58,795 Ja, het is later dan ik dacht. Bedankt voor jullie komst. 385 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 We komen langs de herberg als je een lift wilt. 386 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Bedankt, maar er is geen plaats. Ik blijf hier slapen. 387 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Hier? 388 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 In de logeerkamer. 389 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Helaas is het de kleinere. 390 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara en Anna hebben de grotere. 391 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Ik kan zelfs in een kast slapen. 392 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Jij en Austin zijn veel te gastvrij. 393 00:23:21,193 --> 00:23:26,073 Dat is het minste wat we kunnen doen voor je aanwezigheid hier. 394 00:23:26,782 --> 00:23:31,078 Ik ga kijken of die twee jongedames geen slangen in je bed hebben gestopt. 395 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Plichten van een huisvrouw. 396 00:23:40,754 --> 00:23:45,342 Over vrouwen gesproken... Ik moet Mary een telegram sturen. 397 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Ze maakt zich zorgen als ik lang weg ben. 398 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Dat zal wel. 399 00:23:51,139 --> 00:23:54,393 Ik wil Mary graag ontmoeten. -O ja? 400 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Ze zou je mogen. 401 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 Denk je? -Natuurlijk. 402 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Jullie twee zijn allebei ongewoon. 403 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Doe me een lol. 404 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Wat? 405 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Schrijf iets. 406 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Vannacht. 407 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Ik probeer het. 408 00:24:22,087 --> 00:24:28,051 En weet dat ik hier zal zijn en niet kan slapen... 409 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 ...omdat ik zo dicht bij je ongelooflijke talent ben. 410 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Welterusten, dichter. 411 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Welterusten. 412 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Lieve Mary. 413 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 Omdat ik je geen zoete bloem kan sturen, stuur ik je mijn hart. 414 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden