1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 Greit. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tre, to, en. God ettermiddag. Jeg heter Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,489 Kjente du igjen meg? Ja, jeg er Emily Elizabeth Dickinson. 4 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Jeg skal bli publisert. Ja, det er litt... 5 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Hei, dere. 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Du ser bra ut. 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Gjør jeg det? 8 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Du ser ut som du hører hjemme på forsiden. 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Nå skjer det. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Er du klar? 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Er du klar til å se og bli sett? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Jeg håper det. 13 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Det er ikke bra nok å håpe. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Du må vite det. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Se på deg selv. 16 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Se på deg selv og si: 17 00:01:27,629 --> 00:01:32,092 "Jeg fortjener dette. Jeg har gjort meg fortjent til det. 18 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Det er min tid til å skinne." 19 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 FORBUDEN FRUKT HAR EN SMAK 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,286 -Hva synes du? -Veldig respektabel. 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Nettopp. 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Jeg liker gullkjolen bedre. 23 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 Ikke i kveld. 24 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 I kveld trenger jeg noe som sier: 25 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 "For opptatt med å lese og tenke dype, intellektuelle tanker 26 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 til å tenke på å pynte meg." 27 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Du gir det budskapet. 28 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Men den trenger noe. 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Gi meg dem. 30 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Trenger du briller? 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Nei. Jeg har perfekt syn. 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Ser jeg ikke smart ut? 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Dette blir en intellektuell kveld. 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Vi har en imponerende taler. 35 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 I tillegg så er Sam Bowles her i kveld, med Emily. 36 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 De er sammen for første gang siden han sa ja til å publisere diktet. 37 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Folk vil snakke om 38 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 at det var hos meg Sam Bowles oppdaget Emily Dickinson. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Jeg hjalp ham med å oppdage henne. 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Jeg er en trendsetter. 41 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Nå har jeg ført sammen 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 kanskje historiens største litterære partnerskap. 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 -Gjør husmødrene i Great Barrington det? -Jeg tror ikke det. 44 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Det stemmer. 45 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Gjestene har sikkert kommet. 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Er du sikker på at du ikke vil ha på denne? 47 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Den er så vakker, og den er fra New York. 48 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Jeg sa jo det. Den passer ikke i kveld. 49 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -Og også... -Ja? 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Jeg kan ikke ha på en kjole to ganger. 51 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Hallo, familien. 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jeg skal til Sue og Austin. 53 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Bør jeg skifte? 54 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Nei, du er vakker. Henrivende, faktisk. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Hvem vet? Kanskje du fanger noens blikk. 56 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Jeg hadde gitt opp håpet om at du skulle gifte deg, 57 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 men med Lavinias forlovelse, er vi i en seiersrekke. 58 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Vil ikke flere være med på festen? 59 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Jo, men... 60 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Absolutt ikke. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue og Austin har en dekadent livsstil, 62 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 og jeg liker det ikke. 63 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Dickinson gjør ikke sånt, ikke Norcross heller. 64 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Nei, vi skal ikke på festen. 65 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Vi gjør det Dickinson gjør, 66 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 det vil si å være hjemme og sitte stille med tankene våre. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Det hun sa. 68 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 En fredelig kveld hjemme. 69 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Romaner og chill. 70 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Greit, jeg drar. 71 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Ha det gøy, skatt. 72 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 Sjekk hvor mye penger de bruker på champagne. 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Er dere begge prester? 74 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Jeg gleder meg til å se foreleseren. 75 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Daniel og jeg så en organist i Hardwick i forrige uke. Fantastisk. 76 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 -Ikke sant, skatt? -Det var uærbødig. 77 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Jeg elsker salongkultur. 78 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Utveksle filosofiske ideer. Møte nye intellektuelle utfordringer. 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Sinnets liv. 80 00:05:02,052 --> 00:05:06,974 -Jeg trodde du fikk det fra mine prekener. -Ja, jeg gjør det. 81 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Hei, det er meg. Jeg skal bli publisert. 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 I ei bok? 83 00:05:14,314 --> 00:05:18,026 The Springfield Republican. Sam Bowles skal publisere et dikt. 84 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, du blir berømt. 85 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Jeg har alltid vært en stor fan av henne. 86 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -Har du det? -Emily, vi er bestevenner. 87 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Vi har aldri snakket i enerom. 88 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Vet du at Bowles ligger med alle han publiserer? 89 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Hva mener du? Han er gift. 90 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Jeg elsker henne. Hun er så gammeldags. 91 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 -Nei, han elsker kona si. -Kona som aldri er sammen med ham. 92 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Han ser ut til drive mye omkring. 93 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 I hele New England, på jakt etter kvinnelige forfattere. 94 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Det er urettferdig. 95 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Vil man ikke publisere kvinner, hvordan skal vi bli publiserte? 96 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Hvem sier at kvinner bør publiseres? Det er skandaløst. 97 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Dere tar feil angående Sam. 98 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Han er en god redaktør med øye for talent. 99 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Der er geniet mitt. 100 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, førstesidepoet. 101 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -Har du fortalt det? -Ja, det har jeg. 102 00:06:20,088 --> 00:06:24,134 -Det er så spennende. -Ikke like spennende som denne kjolen. 103 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Den er vakker. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Hedersgjestene mine er her. 105 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Redaktøren og poeten hans. 106 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Det er typen litterær paring 107 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 som kun skjer i min salong. 108 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Mr. Bowles, så fint at du kom. 109 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, du ser nydelig ut. 110 00:06:44,738 --> 00:06:48,659 -Jeg vet ikke om jeg valgte riktig. -Du ser perfekt ut. 111 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Du må skille deg ut. Du er New Englands store, nye forfatter. 112 00:06:53,038 --> 00:06:56,667 -Når kommer diktet ut? -Jeg gleder meg til å lese det. 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Neste uke, tror jeg. Kanskje onsdag? 114 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Kanskje fredag. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Vi har et par ting på vent. 116 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Utsett dem. 117 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilys stemme bør høres. Er du ikke enig? 118 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Absolutt. 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Jeg er så glad for at jeg førte dere sammen. 120 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Dette føles som... 121 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 ...skjebnen. 122 00:07:19,565 --> 00:07:25,237 -Så, Emily, er du klar? -For hva da? 123 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 For at jeg skal vise deg frem? 124 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Jeg håper salongen er klar for meg. 125 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Kjør på. 126 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Alle er her i kveld. 127 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Ferdinand Andrews, redaktør for Boston Traveller. 128 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 Harriet Prescott Spofford. 129 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Harriet Prescott Spofford, poeten? 130 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ja. Jeg oppdaget henne for noen år siden. 131 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Nå kaller de henne New Englands ildlilje. 132 00:07:52,764 --> 00:07:56,059 -Jeg lurer på hva ditt navn blir. -Jeg vil snakke med henne. 133 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 Se, det er Sanford Gifford. 134 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Du må treffe ham. Han er en stor maler, skikkelig drittsekk. 135 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Kom igjen. 136 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -Hei. -Hei. 137 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -Vi må snakke sammen. -Ok. 138 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Hør her. 139 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Nå som vi er forlovet 140 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 tror du at jeg blir en lydig husmor 141 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 som holder seg hjemme og aldri drar på fester, 142 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 og får all nytelse i livet ved å stoppe sokker. 143 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Du tar feil. 144 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Jeg er ikke den kjedelige Dickinson-søsteren. 145 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Folk vet det ikke, men jeg likner på Emily. 146 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Jeg er vill og kreativ. 147 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 Jeg er enda mer skandaløs enn Lola Montez. 148 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 149 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Så tror du dette blir en rolig kveld, tar du feil. 150 00:08:54,576 --> 00:08:57,746 Jeg trenger mer enn det. Jeg trenger stimulering. 151 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Greit, men jeg prøver å lese. 152 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Hvorfor det? 153 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Jeg må utdanne meg om jeg skal gifte meg med en Dickinson. 154 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Så du starter med den? 155 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 The Scarlet Letter? 156 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja, hvorfor ikke? 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Den er temmelig dårlig. 158 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Hva handler den om? 159 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Den handler om en kvinne, Hester Prynne, 160 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 som bor i Boston på kolonitiden. 161 00:09:24,398 --> 00:09:31,280 Hun tror at mannen har druknet, så hun har en affære med en prest. 162 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Hun forelsker seg i ham og blir gravid. 163 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Så kommer mannen tilbake, så hun blir ydmyket 164 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 og må gå med bokstaven "A" som et symbol på utroskapen. 165 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Ja, det høres kjedelig ut. 166 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -Vet du hva, Ship? -Hva da? 167 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Den er ikke kjedelig. 168 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Den er ikke trygg, skikket eller veloppdratt. 169 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Den er grov. 170 00:09:57,055 --> 00:10:00,058 -Jeg vet ikke hva det betyr. -Greit. 171 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Glem den intellektuelle salongen. 172 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Vet du hva vi skal gjøre? 173 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Hva da? 174 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Vi skal ha engelsktime. 175 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, din jævel. Fint å se deg. 176 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Og du er ikke dekket av maling. 177 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Jeg har en jeg vil du skal møte. 178 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 En fantastisk ny poet, Emily Dickinson. 179 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Månedens utvalgte? 180 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Hun varer lenger enn en måned. 181 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Diktene er magiske. 182 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 De er som små maurtuer 183 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 som eksploderer med en vulkans styrke. 184 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Det er det fineste noen har sagt om meg. 185 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Gratulerer, Miss... 186 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 187 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Du virker som hans type. 188 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Hva gjør du? 189 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Han er en fantastisk kunstner. 190 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Han mener at maleriene selger dyrt. 191 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 Hva maler du? 192 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Hovedsakelig Hudson River. 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford er stor innen den nye Hudson River-skolen. 194 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Han gjør nye ting med lyset. 195 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, det er det jeg sier. 196 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Det handler om lyset." 197 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Når de hører: "Det handler om lyset," 198 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 blar de opp store penger. 199 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Alle kunstnere trenger en patron. 200 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Er Mr. Bowles din patron? 201 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Nei, han er min... 202 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ...redaktør. 203 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Det likte jeg. 204 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Bra. Jeg har mange flere dikt, og jeg håper du publiserer alle. 205 00:11:31,024 --> 00:11:35,153 -Jeg gleder meg til å lese dem. -Så fint. 206 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Bowles, Miss Louisa Pratt hilser. 207 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 Gjør hun det? 208 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Hun hadde det fint sammen med deg 209 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 da du var i Washington. 210 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Jeg også. Vi hadde det hyggelig. 211 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Vil du ha påfyll? 212 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ja, jeg vet hvor lett du lar deg distrahere. 213 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Bare gå. 214 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Jeg må finne Sue. 215 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -Vent... -Hils fra meg. 216 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Rikingene kjøper maleriene mine. 217 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Hvor er forklærne jeg ga dere? 218 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 De ble skitne. 219 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Jeg ba dere om å hjelpe Hattie med serveringen. 220 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 221 00:12:13,442 --> 00:12:17,362 Jenter, gå inn i salongen. Ta litt ost. 222 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -Det er til gjestene. -Sue. 223 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Du kan ikke snakke sånn. 224 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Jeg snakker sånn når de oppfører seg dårlig. 225 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Jeg trodde du syntes synd på dem. 226 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Du var foreldreløs uten noen til å passe på deg. 227 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Jeg vil ikke bli påmint det. 228 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Da jeg var i deres situasjon, gjorde jeg som jeg ble bedt om. 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Jeg motarbeidet ikke dem som var snille nok til å ta meg inn. 230 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Er dette snilt? 231 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Ikke alle vokser opp like bortskjemt som dere Dickinson. 232 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Jeg hadde ingen arv å falle tilbake på. 233 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Arven deres betaler for dette huset. 234 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 De er ikke tjenerne våre. 235 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Takket være deres penger har vi tak over hodet. 236 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 Da er det du som utnytter dem. 237 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Mr. Dickinson. 238 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -Unnskyld. -Henry. 239 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Trenger du noe? 240 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ja, sir. 241 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Jeg trenger hjelp med leveringen i kveld, om det er greit. 242 00:13:30,727 --> 00:13:34,481 Ja, selvfølgelig. 243 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Mener du ikke at du har syndet?" 244 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Jeg har syndet i dine øyne, 245 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 men hvem vet om Gud deler ditt syn? 246 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Stille, kvinne!" 247 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "Ha på denne bokstaven på livet ditt." 248 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Livet. 249 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 -Du sier det på din måte, jeg på min. -Ja, prest. 250 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Livet mitt er ditt. 251 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Bør du ikke være litt mer kysk? 252 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -Nei? -Ikke gå ut rollen. 253 00:14:11,476 --> 00:14:14,605 Stemmer. Unnskyld. 254 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Dette er ikke et symbol på min skam, men din. 255 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Du er ikke som jeg husker deg, Lavinia Dickinson. 256 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 257 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 258 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Du er gal. Og jeg liker det. 259 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 260 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Hva er det? 261 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Jeg må spørre deg om alle disse ryktene. 262 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Hvilke rykter? 263 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Folk sier at Sam Bowles er utro mot kona. 264 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Ok. 265 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -Det er ikke sant. -Er du sikker? 266 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Da de hørte om publiseringen, 267 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 antok de at vi var sammen. 268 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Det er det mest fornærmende jeg har hørt. 269 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Han publiserer deg fordi du er et geni. 270 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -Jeg vet at du synes det... -Emily. 271 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Jeg vet det. 272 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Jeg kjenner både Sam og Mary. 273 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 -Jeg og Mary vokste opp sammen. -Ja 274 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Du sa at hun var din eneste venn før meg. 275 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, jeg var glad i Mary. 276 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary er spesiell på mange måter. 277 00:15:31,515 --> 00:15:35,185 Hun minner meg om deg. Hun er selvgranskende. 278 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Mary liker ikke å forlate huset. 279 00:15:38,272 --> 00:15:42,776 Hun er veldig sjenert. Hun liker ikke å bli sett. 280 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Det forstår jeg. 281 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Jeg kom for å bli sett, og det har vært ubehagelig så langt. 282 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Det gjør meg sint. 283 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Du fortjener å bli sett, Emily. 284 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Du fortjener å bli publisert. 285 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Det som skjer med kvinner, er urettferdig. 286 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Hvis vi blir berømte eller viser litt ambisjon, 287 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 får vi ekle kommentarer. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Vi får ei målskive på ryggen. 289 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Til helvete med alt det. 290 00:16:13,849 --> 00:16:18,145 Gå ut med hevet hode. Du har jobbet for dette. 291 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Sam Bowles tror på deg som forfatter. Det er alt. 292 00:16:23,317 --> 00:16:26,028 -Takk. -Ok. 293 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Vi finner plassene. Forelesningen starter. 294 00:16:36,663 --> 00:16:43,378 -Der er superstjerna mi. -Jeg håper jeg gjør et godt inntrykk. 295 00:16:43,462 --> 00:16:46,757 Tuller du? De vet ikke hva de skal gjøre med deg. 296 00:16:46,840 --> 00:16:51,720 En dag vil de skryte av at de traff Emily Dickinson på fest før hun ble kjent. 297 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Hør etter. 298 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Finn plassene deres. 299 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Taleren er snart klar. 300 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -Dette blir bra. -Jeg håper det er fromt. 301 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Takk. 302 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Er dette konseptuelt? 303 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 DENNE SIDEN OPP FORSIKTIG 304 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Hvordan går det? 305 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Hvem her vet hva frihet er? 306 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Kom på biblioteket. 307 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -Du, sir? -Adlyde Gud. 308 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Vi ses der. 309 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Ikke akkurat. 310 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Frihet handler om å være seg selv. 311 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Selv om du er en ung, sexy enke. 312 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Nærmere, men nei. 313 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Frihet er å kaste kjettingene 314 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 og si: "Hei, verden. Her er jeg." 315 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Og frihet... 316 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 ...kan være magisk. 317 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -Takk. -Hvem vil høre historien min? 318 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Jeg ble født på en plantasje i Louisa County i Virginia. 319 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Jeg ble født slave. 320 00:18:56,678 --> 00:19:00,724 -Likte du ikke forelesningen? -Jeg har sett den før. 321 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Tre ganger. 322 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Box" Brown er overalt. 323 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Jeg var interessert. Så... 324 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Her er den. 325 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -Hva? -Dickens. 326 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 327 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 Og Diderot. 328 00:19:18,784 --> 00:19:23,956 Her skal du stå. Akkurat her. 329 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 330 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -Jeg? -Bøkene dine. 331 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Mellom den moderne mesteren og Opplysningstiden. 332 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Hvordan høres det ut? 333 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Jeg vet ikke. 334 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Nei. Du har rett. 335 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Det er ikke nok plass. 336 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Du trenger en egen hylle. 337 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Se for deg det. 338 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Jeg kan se for meg mye, men... 339 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 Dette føles nesten forbudt. 340 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Forbuden frukt har vel en interessant smak? 341 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Pokker. 342 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Er hun ikke vakker? 343 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 En trykkpresse. 344 00:20:23,807 --> 00:20:27,102 -Det er en kraftig maskin. -Ja. 345 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 -Se for deg hva du kan gjøre med den. -Jeg håper vi kan starte en revolusjon. 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,411 -Jeg vet ikke om dette er trygt. -Det går bra, Henry. 347 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Ingen kommer hit uten min tillatelse. 348 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Den forelesningen var tull! 349 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hei, Hattie. 350 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "Box. Hvordan var det i boksen?" 351 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Vet de ikke at han ikke planla å stikke av? 352 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -Hattie. -Han var full og sovnet. 353 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Det er ti år siden. 354 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Du kan ikke trykke skrivingen hans i avisa di. 355 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Du er bare sint for at han var på forsiden, ikke du. 356 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -Nei. -Jo. 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Nei. Jeg mener det. 358 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Han er ikke bra for samfunnet. 359 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Nå sjekker folk boksene. 360 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 En fetter prøvde å flykte i en boks med sukker. 361 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Han begravde seg under sukkeret, men de fant ham. 362 00:21:25,994 --> 00:21:29,748 Nå er han fanget i Mississippi. Han har lavt blodsukker. 363 00:21:31,542 --> 00:21:37,256 Hattie. Kanskje denne muntrer deg opp. 364 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Jøss. 365 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Se på den. 366 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Er den ikke vakker? 367 00:21:50,519 --> 00:21:53,480 Takk, Mr. Dickinson. Du er en engel. 368 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 369 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Jeg prøver bare å hjelpe noen. 370 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Jeg er frilansforfatter, og jeg har ikke ord. 371 00:22:11,415 --> 00:22:16,503 Mr. Bowles. Du gikk glipp av forelesningen. 372 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Unnskyld, Suzie. 373 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Jeg har sett den før. 374 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Du er for sofistikert for oss. 375 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 For Evergreens? 376 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Tinden i New Englands litterære liv? 377 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Selvfølgelig ikke. 378 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Skriver du om selskapet i avisa? 379 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Selvfølgelig. 380 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Leserne vil ha flere detaljer om din vittige sirkel. 381 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, dette er stedet å være. 382 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Den beste vinen, de vakreste menneskene. 383 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Og den største poeten i Massachusetts. 384 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Bra forelesning, Sue. 385 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Boksen var helt utrolig. 386 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Vi drar nå. 387 00:22:55,417 --> 00:22:58,795 Jeg visste ikke at det var så sent. Takk for at dere kom. 388 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Vi kjører forbi vertshuset om du trenger skyss. 389 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Det er ingen rom på vertshuset, så jeg blir her i natt. 390 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Her? 391 00:23:08,180 --> 00:23:12,601 Sam skal overnatte på gjesterommet. Det er dessverre det minste. 392 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara og Anna tok det største. 393 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Kom igjen. Jeg kan sove i et skap. 394 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Du og Austin er for gjestfrie. 395 00:23:21,193 --> 00:23:26,073 Det er det minste vi kan gjøre for at du gir selskapet et hint av Sam Bowles. 396 00:23:26,782 --> 00:23:31,078 Jeg må sjekke at de sjarmerende jentene ikke har lagt slanger i senga di. 397 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 En husmors plikter. 398 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Apropos husmor, jeg... 399 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 Jeg må sende Mary et telegram. 400 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Hun blir bekymret når jeg er borte lenge. 401 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Det tror jeg på. 402 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Jeg vil gjerne møte Mary. 403 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Vil du det? 404 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Hun vil elske deg. 405 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -Tror du det? -Selvfølgelig. 406 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Dere er begge uvanlige kvinner. 407 00:24:11,618 --> 00:24:14,413 -Gjør meg en tjeneste. -Hva da? 408 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Skriv noe. 409 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 I kveld. 410 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Jeg skal prøve. 411 00:24:22,087 --> 00:24:28,051 Vit at jeg er her, ute av stand til å sove, 412 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 fordi jeg er så nær ditt utrolige talent. 413 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Ok? 414 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 God natt, poet. 415 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 God natt. 416 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Kjære Mary, 417 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 Siden jeg ikke har en blomst å sende deg, legger jeg ved hjertet mitt. 418 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Tekst: Mari Hegstad Rowland