1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 Jaha. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tre, två, ett. God kväll. Jag är Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 Kände ni igen mig? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 Ja. Jag är Emily Elizabeth Dickinson. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Jag ska bli publicerad, ja. Jag vet, det är faktiskt... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Hejsan. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Du är jättefin. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Är jag? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Du ser ut som nån som borde vara på första sidan. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Nu gäller det. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Är du redo? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Redo att se och bli sedd? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Jag hoppas det. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Hoppas duger inte. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Du måste veta. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Se på dig själv. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Se på dig själv och säg: 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "Jag förtjänar det här. 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Jag har jobbat för det här. 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Nu är det min tur att glänsa." 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Förbjuden frukt har en viss smak 22 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Vad tycks? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Mycket respektabel. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Precis. 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Jag gillar din guldklänning bättre. 26 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 Men inte för ikväll. 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Ikväll behöver jag nåt som säger: 28 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 "Jag har varit för upptagen med att läsa och tänka djupa intellektuella tankar 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 för att tänka på kläder." 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Det budskapet går nog fram. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Men det fattas nåt. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Ge mig de där. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Behöver ni glasögon? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Inte alls. Jag ser utmärkt. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Men visst får de mig att se smart ut? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Ikväll kommer att bli en intellektuell tivolitur. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Vi har en mycket imponerande talare. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 Och som grädde på moset kommer Sam Bowles hit ikväll. Med Emily. 39 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 Deras första offentliga framträdande sen han beslöt att publicera hennes dikt. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Folk kommer att prata om det faktum 41 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 att det var i min salong som Sam Bowles upptäckte Emily Dickinson. 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Där jag hjälpte honom att upptäcka henne. 43 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Jag är en smakskapare, Hattie. 44 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Och nu har jag skapat 45 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 kanske ett av de största litterära partnerskapen i historien. 46 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 Gör hemmafruarna i Great Barrington det? 47 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Det tror jag knappast. 48 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Precis. 49 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Folk har säkert redan kommit. 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Vänta, ska ni verkligen inte bära den här? 51 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Den är så vacker, och från New York. 52 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Jag har redan sagt att den inte passar ikväll. 53 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -Och dessutom... -Ja? 54 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 ...kan jag inte ses i samma klänning två gånger. 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Hej, familjen. 56 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jag går över till Sue och Austin. 57 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Borde jag byta om? 58 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Nej. Du är jättefin. Du är faktiskt betagande. 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Vem vet? Du kanske fångar nån mans blick ikväll. 60 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Jag hade gett upp hoppet om att du skulle bli gift, 61 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 men med Lavinias förlovning nyligen har vi en framgångsperiod. 62 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Vill nån annan följa med på bjudningen? 63 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Jag, men... 64 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Absolut inte. 65 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue och Austin har en väldigt dekadent livsstil, 66 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 och jag tycker mycket illa om det. 67 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Det är inte Dickinsons sätt. Och det var inte Norcross sätt heller. 68 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Nej, vi ska inte gå på bjudningen. 69 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Vi ska göra som Dickinsons gör, 70 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 stanna hemma och sitta tysta i egna tankar. 71 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Jag håller med. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 En lugn hemmakväll, raring. 73 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Romaner och avkoppling. 74 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Nåväl, jag går nu. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Ha så trevligt, kära du. 76 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 Och notera gärna hur mycket pengar de spenderar på champagne. 77 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Så ni är präster båda två? 78 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Jag undrar spänt vem som är kvällen föredragshållare. 79 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Daniel och jag såg en organist på en salong i Hardwich i förra veckan. Otrolig. 80 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Eller hur, kära du? 81 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Jag vet inte. Det var lite vanvördigt. 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Jag älskar salongskulturen. 83 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Att utbyta filosofiska tankar. Möta nya intellektuella utmaningar. 84 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Få själslig föda. 85 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 Jag trodde mina predikningar gav dig allt det. 86 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Ja. Absolut. 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Hej, allihop. Det är jag. Jag ska bli publicerad. 88 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 I bokform? 89 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Nåja, i The Springfield Republican. 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Sam Bowles ska publicera en av mina dikter. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, du kommer att bli berömd 92 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Jag får säga att jag alltid har tillhört hennes största fans. 93 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -Har du? -Emily, vi är bästa vänner. 94 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Har vi nånsin pratat på tu man hand? 95 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Visste du att Sam Bowles ligger med alla kvinnor han publicerar? 96 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Vad menar du? Han är gift. 97 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Jag gillar henne. Hon är så gammalmodig. 98 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Nej, han avgudar sin fru. 99 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Som aldrig är med honom. 100 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Nog verkar han vara ute på vift så det räcker. 101 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ja. Över hela New England, på jakt efter kvinnliga skribenter. 102 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Nu är ni orättvisa. 103 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Om män inte får vilja publicera kvinnor, hur ska kvinnor nånsin bli publicerade? 104 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Vem säger att kvinnor bör bli publicerade? Skandalöst, tycker jag. 105 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Ni har fel angående Sam. 106 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Han är bara en utmärkt redaktör med blick för talang. 107 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Här har vi mitt geni. 108 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, succépoet. 109 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -Har du berättat den stora nyheten? -Ja, det har jag. 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Sam, det är så spännande. 111 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Inte lika spännande som din klänning. 112 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Oj. Den är vacker. 113 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Titta, mina hedersgäster är här. 114 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Redaktören och hans poet. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Det är den sortens litterära förening 116 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 som bara kan ske i såna här salonger, vet ni. 117 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Mr Bowles, jag är så glad att du kunde komma. 118 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Och Emily, du är jättesnygg. 119 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Jag vet inte om jag är rätt klädd, Sue. 120 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Älskling, du är perfekt. 121 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Du måste göra intryck. Du är New Englands hetaste nya författare. 122 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 När publiceras dikten? 123 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Ja, jag ser så fram emot att läsa den. 124 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Nästa vecka, tror jag. Kanske onsdag. 125 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Kanske fredag. 126 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Vi har några saker på tur. 127 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Skjut upp dem, då. 128 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilys röst måste bli hörd. Håller du inte med? 129 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Absolut. 130 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Jag är så glad över att jag kunde sammanföra er två. 131 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Allt det här känns liksom... 132 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 ...ödesbestämt. 133 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Nå, Emily... 134 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 -...är du redo? -För vad? 135 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Att låta mig visa upp dig. 136 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Jag hoppas bara att salongen är redo för mig. 137 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Heja, flickan. 138 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Alla är här ikväll. 139 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Där är Ferdinand Andrews, redaktör för Boston Traveller. 140 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 Och där är Harriet Prescott Spofford. 141 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Harriet Prescott Spofford, poeten? 142 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ja. Jag upptäckte henne för några år sen. 143 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Nu kallas hon New Englands brandlilja. 144 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Jag undrar vad ditt smeknamn kommer att bli. 145 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Jag vill gärna prata med henne. 146 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 Titta. Där är Sanford Gifford. 147 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Kom, du måste träffa honom. En stor målare och en äkta skitstövel. 148 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 DEN ELDRÖDA BOKSTAVEN NATHANIEL HAWTHORNE 149 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Okej. Nu börjar vi. 150 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -Hej. -Hej. 151 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -Vi måste prata. -Okej. 152 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Hör på. 153 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Jag vet att nu när vi är förlovade 154 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 tror du att jag kommer att bli en foglig och lydig hemmafru 155 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 som alltid stannar hemma och aldrig går på bjudningar 156 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 och som finner sin glädje i livet i att stoppa dina sockor. 157 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Men du har fel. 158 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Jag är inte den där tråkiga Dickinson-systern. 159 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Folk inser det inte, men jag är väldigt lik Emily. 160 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Jag är vild och kreativ. 161 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 Faktum är att jag är ännu mer skandalös än Lola Montez. 162 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 163 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Så om du tror att vi ska ha en lugn hemmakväll har du fel. 164 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Jag behöver mer än så. 165 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Jag behöver stimulans. 166 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Okej. Men... jag försöker läsa. 167 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Varför? 168 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Om jag ska gifta mig med en Dickinson måste jag bli beläst. 169 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Och du tänkte börja med den? 170 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 Den eldröda bokstaven? 171 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja. Varför inte? 172 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Den är faktiskt ganska dålig. 173 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Jaha, vad handlar den om? 174 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Den handlar om en kvinna, Hester Prynne, 175 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 som bor i Boston under kolonialtiden. 176 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Hon tror att hennes man har drunknat, 177 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 så hon har ett förhållande med en präst. 178 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Hon blir förälskad i honom och blir gravid. 179 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Sen kommer hennes man tillbaka, och hon blir utskämd 180 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 och tvingas bära den eldröda bokstaven "Ä" för "äktenskapsbryterska". 181 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Okej. Ja, den låter rätt trist. 182 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -Vet du vad, Ship? -Vadå? 183 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Den är inte trist. 184 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Den är inte prudentlig eller anständig eller välartad. 185 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Faktum är att den är skabrös. 186 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Jag vet inte vad det betyder. 187 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Okej. 188 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Glöm den intellektuella salongen. 189 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Vet du vad vi ska göra ikväll? 190 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Vad? 191 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Vi ska ha en lektion i engelska. 192 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, din rackare. Kul att se dig. 193 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 För en gångs skull inte full med målarfärg. 194 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Här är nån jag vill att du ska träffa. 195 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 En lysande ny poet, Emily Dickinson. 196 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Så hon är månadens smak? 197 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Hon kommer att vara mycket längre än en månad. 198 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Hennes dikter är magiska. 199 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 De är som små myrstackar 200 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 som plötsligt exploderar med en vulkans kraft. 201 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Det var det snällaste nån nånsin har sagt om mig. 202 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Gratulerar, miss... 203 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 204 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Du verkar vara hans typ. 205 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Och vad sysslar du med? 206 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Han är konstnär. En lysande konstnär. 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Han menar bara att folk betalar bra för mina tavlor. 208 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 Och vad målar du? 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Mestadels Hudson River. 210 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford är tongivande i den nya Hudson River-skolan. 211 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Han är nyskapande med ljuset i sina motiv. 212 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, det är det jag jämt säger. 213 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Allt handlar om ljuset." 214 00:11:09,002 --> 00:11:13,048 Så snart de hör: "Allt handlar om ljuset", hostar de upp grova pengar. 215 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Tja, varje konstnär behöver en gynnare. 216 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Är mr Bowles din gynnare? 217 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Nej. Han är min... 218 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ...redaktör. 219 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Det låter bra. 220 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Bra. För jag har många fler dikter, och jag hoppas att du publicerar dem alla. 221 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Jag ser fram emot att läsa dem. 222 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Så trevligt. 223 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Förresten, Bowles, miss Louisa Pratt hälsar. 224 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 Jaså? Gör hon? 225 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Hon stortrivdes verkligen när ni var tillsammans 226 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 under din senaste resa till Washington. 227 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Jag trivdes också. Vi hade trevligt. 228 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, påfyllning? 229 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ja, för all del. Jag vet att du byter ämne hela tiden. 230 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Mingla, bara. 231 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Jag måste leta reda på Sue. 232 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -Emily, vänta... -Hälsa från mig. 233 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Rika knösar köper mina målningar hela tiden. 234 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Vad hände med förklädena jag gav er? 235 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 De blev smutsiga. 236 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Jag bad er hjälpa Hattie att servera gästerna. 237 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 238 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Flickor, gå in i salongen. 239 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Ta för er av osten. 240 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -Det är för gästerna. -Sue. 241 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Du kan inte tilltala dem så. 242 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Jag måste tilltala dem så när de missköter sig. 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Du av alla borde tycka synd om dem. 244 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Du blev föräldralös utan nån som tog hand om dig. 245 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Och det vill jag inte bli påmind om. 246 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 När jag var i deras situation hjälpte jag till som jag blev tillsagd. 247 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Jag var inte fräck mot dem som var vänliga nog att ta hand om mig. 248 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Är det här att vara vänlig? 249 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Inte alla har växt upp lika bortskämda som ni Dickinsons. 250 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Till skillnad från flickorna hade jag inte ens ett arv som försörjning. 251 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Deras arv betalar för det här huset. 252 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 De är inte här som våra tjänare. 253 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Det är tack vare deras pengar som vi har tak över huvudet. 254 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 I så fall är det du som utnyttjar situationen. 255 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Mr Dickinson. 256 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -Ursäkta mig. -Henry. 257 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Behöver du nåt? 258 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ja, sir. 259 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Senare ikväll behöver jag er hjälp med leveransen, om det går bra. 260 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Ja. 261 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ja, självklart. 262 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Tror du inte att du har syndat?" 263 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Jag tror att jag har syndat i dina ögon. 264 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Men vem vet om Gud delar din åsikt? 265 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Tyst, kvinna!" 266 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "Bär nu denna bokstav på busliv." 267 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Blusliv. 268 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Säg på ditt sätt så säger jag på mitt. 269 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ja, pastorn. 270 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Mitt blusliv är ditt. 271 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Borde du inte vara lite mer kysk? 272 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -Lite... Nej? -Gå inte ur rollen. 273 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Okej. 274 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Förlåt. 275 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Det är en symbol för din skam, inte min. 276 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Du är annorlunda än hur jag mindes dig, Lavinia Dickinson. 277 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 278 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 279 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Du är galen. Och jag gillar det. 280 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 281 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Vad är det? 282 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Jag måste fråga dig om de här ryktena. 283 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Vilka rykten? 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Folk säger att Sam Bowles är otrogen mot sin fru. 285 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Jaha. 286 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -Det är inte sant. -Är du säker? 287 00:14:59,441 --> 00:15:03,904 När jag sa att han skulle publicera mig antog alla att vi var intima. 288 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Jag har aldrig hört nåt mer förolämpande. 289 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Han publicerar dig för att du är ett geni. 290 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -Du kanske tycker det... -Emily. 291 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Jag vet det. 292 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Jag känner Sam. Och jag känner Mary. 293 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Mary och jag växte ju upp tillsammans. 294 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Just det. 295 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Du sa en gång att hon var den enda vän du hade före mig. 296 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, jag älskade Mary mycket. 297 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary är speciell på många sätt. 298 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Hon påminner om dig. 299 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Hon är inåtvänd. 300 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Mary går sällan ur huset. 301 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Hon är väldigt blyg. 302 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Hon vill nog helt enkelt inte bli sedd. 303 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Det förstår jag. 304 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Jag kom hit för att bli sedd, och hittills har det varit otrevligt. 305 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Det gör mig arg. 306 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Du förtjänar att bli sedd. 307 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Du förtjänar att bli publicerad. 308 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Det är så orättvist mot kvinnor. 309 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Så fort vi blir lite berömda eller visar minsta framåtanda 310 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 kommer folk med otrevliga kommentarer. 311 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Vi blir utsatta för en massa hat. 312 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Men jag säger, åt skogen med allt det där. 313 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Gå ut och dominera tillställningen. 314 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Du har slitit för det här. 315 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Och Sam Bowles tror på dig som författare. Det räcker. 316 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Tack. 317 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 Okej. 318 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Nu går vi och sätter oss. Dags för föreläsningen. 319 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Där har vi min superstjärna. 320 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Jag hoppas att jag gör bra intryck. 321 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Skojar du? 322 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Folk vet inte hur de ska bete sig med dig. 323 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Men en dag kommer de att skryta om hur de mötte Emily Dickinson på en bjudning 324 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 innan hon var känd. 325 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Hör upp, allihop. 326 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Var snälla och sätt er. 327 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Vår talare är nästan klar. 328 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -Det här blir spännande. -Hoppas att det är fromt. 329 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Tack. 330 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Är det begreppsmässigt? 331 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 W M JOHNSON ARCH ST. PHILADELPHIA DENNA SIDA UPP 332 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Hur står det till ikväll? 333 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Vem här vet vad frihet är? 334 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Kom till biblioteket. 335 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -Ni, sir? -Att lyda Gud. 336 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Vi ses där. 337 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Inte precis. 338 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Frihet är att vara sig själv. 339 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Även om man bara är en snygg ung änka. 340 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Närmare, men nej. 341 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Frihet är att kasta av sig sina bojor 342 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 och säga: "Hej, världen. Här är jag." 343 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Och frihet... 344 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 ...kan vara magisk. 345 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -Tack. -Vem är redo att höra min historia? 346 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Jag föddes på en plantage i Louisa County, Virginia. 347 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Jag föddes som slav. 348 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Gillade du inte föreläsningen? 349 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Tja, jag har hört den förut. 350 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Tre gånger, faktiskt. 351 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Box" Brown är verkligen i svängen. 352 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Men jag var fascinerad, så... 353 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Titta. Här är de. 354 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -Vadå? -Dickens. 355 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 356 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 Och Diderot. 357 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Där hör du hemma. 358 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Precis där. 359 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 360 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -Jag? -Dina böcker. 361 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Mellan den moderna mästaren och upplysningen. 362 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Hur låter det? 363 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Jag vet inte. 364 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Nej. Du har rätt. 365 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Det finns inte plats nog. 366 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Du behöver en egen hylla. 367 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Tänk dig bara. 368 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Jag kan tänka mig många saker, men... 369 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 ...det är nåt med det här som nästan känns förbjudet. 370 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Den förbjudna frukten har en intressant smak, eller hur? 371 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Det var värst. 372 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Vilken skönhet. 373 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 En tryckpress. 374 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Det är en mäktig maskin. 375 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 Ja. 376 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Tänk vad man kan uträtta med den. 377 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Jag hoppas att vi kan starta en revolution. 378 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Vänta lite. 379 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Jag vet inte om den står säker här. 380 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 Ingen fara, Henry. 381 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Ingen kommer in i ladan utan min tillåtelse. 382 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Vilken skitföreläsning! 383 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Vänta, Hattie. 384 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "Åh, 'Box'. Hur var det i lådan?" 385 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Vet de inte att han inte ens planerade att fly? 386 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -Hattie. -Han blev full och somnade. 387 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Och det var för tio år sen. 388 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Henry, du kan inte trycka hans historia i vår tidning. 389 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Du är arg för att jag satte honom på förstasidan och inte dig. 390 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -Nej. -Jo. 391 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Nej. Jag menar allvar. 392 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Han skadar faktiskt oss svarta. 393 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Folk kollar lådorna nu. 394 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 En kusin till mig försökte fly i en sockerlåda. 395 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Han begravde sig under sockret, men ändå fann de honom. 396 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 Nu är han fast i Mississippi. 397 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 Dessutom har han lågt blodsocker. 398 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Du, Hattie. 399 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Det här kanske muntrar upp dig. 400 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Oj. 401 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Titta bara. 402 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Visst är den fin? 403 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Tack, mr Dickinson. 404 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Ni är en ängel. 405 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Säg Austin. 406 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Och jag försöker bara göra skillnad för nån. 407 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Jag är frilansskribent, och jag fick just slut på ord. 408 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Mr Bowles. 409 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Du missade föreläsningen. 410 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Förlåt, Suzie. 411 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Jag har hört den förut. 412 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Du är för sofistikerad för oss. 413 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 För Evergreens? 414 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Kronan för litterärt liv i New England? 415 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Självklart inte. 416 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Så du kommer ändå att skriva om salongen i din tidning? 417 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Ja, självklart. 418 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Mina läsare längtar efter fler detaljer om er spirituella krets. 419 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, det här är stället framför andra. 420 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Det bästa vinet, de finaste människorna. 421 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Och den största poeten i Massachusetts. 422 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Jättebra föreläsning, Sue. 423 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Det där med lådan var helt fantastiskt. 424 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Vi ska gå nu. 425 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Ja, jag insåg inte hur sent det börjar bli. 426 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 Tack för att ni kom. 427 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Vi åker förbi värdshuset, ifall du behöver skjuts. 428 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Tack, men det är fullbokat där. Jag sover här inatt. 429 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Här? 430 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam sover i gästrummet. 431 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Tyvärr det mindre. 432 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara och Anna tog det större. 433 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Sluta. Jag kunde sova i en garderob. 434 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Du och Austin är alldeles för gästfria. 435 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 Det är det minsta vi kan göra som tack 436 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 för att du ger min salong berömmelse med ditt namn. 437 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Nu måste jag gå och se att de två charmerande unga damerna 438 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 inte har lagt en orm i din säng. 439 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 En hemmafru har många plikter. 440 00:23:40,754 --> 00:23:45,342 På tal om fruar så... måste jag nog gå och telegrafera Mary. 441 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Hon blir så orolig när jag är borta flera nätter. 442 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Jag förstår. 443 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Jag vill gärna träffa Mary. 444 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Vill du? 445 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Hon skulle älska dig. 446 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -Tror du verkligen det? -Visst. 447 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Ni är båda såna... ovanliga kvinnor. 448 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Gör mig en tjänst. 449 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Vadå? 450 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Skriv nåt. 451 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Ikväll. 452 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Jag ska försöka. 453 00:24:22,087 --> 00:24:28,051 Och vet att jag är här... sömnlös, 454 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 för att jag är så nära din otroliga talang. 455 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Okej? 456 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 God natt, poet. 457 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 God natt. 458 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Kära Mary, 459 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 Eftersom jag inte har några blommor att skicka, bifogar jag mitt hjärta. 460 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Undertexter: Bengt-Ove Andersson