1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Můj bože. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Páni. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Jsme tu! 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 Dickinsonová 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 ROZPUL SKŘIVANA 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Podíváme se, proč kvůli té opeře dělají takový povyk. 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Všichni vypadají tak elegantně. Měla jsem si vzít plášť. 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Mám hrozný hlad. Myslíš, že tu mají popcorn? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 V opeře popcorn nemají, Shipe. 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Jsem tak ráda, že tu konečně jsem. 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Četla jsem všechny recenze na italskou produkci. 12 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Nabudilo mě to. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Proč používáš tak složitá slova? 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Snad to bude zábava. Lístky mě stály majlant. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 - Snad budou ta místa dobrá. - Hele, Sue a Austin. 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Ahoj! 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 No jistě. Ta si plášť vzala. 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 - Ahoj. - Páni. 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, vypadáš nádherně. 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 To vy taky. 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 - Jak bylo u tety Lavinie? - Má doma myši. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Jaký byl hotel? 23 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Ucházející. 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Na jednu dvě noci stačí. Déle bych tam nezůstávala. 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Ano, delší pobyt by sis ani nemohla dovolit. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Takže se těšíte? 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Tohle je premiéra 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 a celý Boston mluví o hlavní sopranistce. 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ano. Skvělá Adelaide Mayová. 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Zrovna připlula z Itálie, kde trénovala se samotným Verdim. 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Původně je z Filadelfie. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Většina Američanů operu zpívat neumí, 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 ale Adelaide svým hlasem oslnila celou Evropu. 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Jednou prý kritikovi roztříštila monokl vysokým C. 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Ne! 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 To je výmysl. To nemůže být pravda. 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Přišel. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinsonovi. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 - Ahoj. - Vítejte v opeře. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Jsme rádi, že jsme přišli. 41 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Zahlédl jsem dole jednoho známého. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Omluvte mě na chvilku. 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 To bylo nečekané. 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Same, děkuji za pomoc s těmi lístky. 45 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 - Jsme nadšeni, že sedíme v lóži. - Tak moment. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Kde sedíme my? 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 V parteru. V zadní řadě. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Proč ne v lóži? 49 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Ano. Nejdřív mě necháš v díře a teď chceš do lóže. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 Parter je také dobrý. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 To jistě ano. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Pojď, Edwarde, najdeme tu zadní řadu. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Dobře, tak pojď. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, jdeš s námi? 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Musím mluvit se Sue. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 - Arrivederci. - Si. Nashle. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Dobře. Uvidíme se po představení? 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Ne, počkejte. Nechoďte. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Nechcete si popovídat? 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Ne. Chci si povídat s vámi. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Dobře. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Samozřejmě. 63 00:03:17,281 --> 00:03:20,701 - Básnířka si musí promluvit s redaktorem. - Dobře. 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Same, nejste tu sám, že ne? Kde je Mary? 65 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Nemohla přijít. 66 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Škoda. Ráda bych se s ní viděla. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ano. Necítila se dobře. 68 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Opět. 69 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Tak to má asi Emily štěstí. 70 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Já? 71 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ano, můžeš se Samem sedět v jeho lóži. 72 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 - Myslím, že... - Same, musí. 73 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Je poprvé v opeře a zrovna vystupuje Adelaide Mayová. 74 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 To je životní příležitost. 75 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Zejména pro tak citlivou básnířku. 76 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Pokud vám to nevadí, budu moc ráda. 77 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Rozhodně musíš! 78 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Same, buďte gentleman. Dovolte jí to. 79 00:04:01,408 --> 00:04:05,078 Tam dole v zadní řadě nic neuvidí. 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Má problém se zrakem. 81 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Iritidu. 82 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Dobře, nemá smysl nechat to místo prázdné. 83 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Pojďte. 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Zdravím. 85 00:04:37,069 --> 00:04:40,197 - Kdo je to vedle Sama Bowlese? - Páni, nějaká nová. 86 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Moc se na tu Adelaide Mayovou těším. 87 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Prý má vážně talent. 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Údajně zpívá jako skřivan. 89 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Nemůžu se dočkat. 90 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 „Mezinárodní pěvecká senzace.“ Tak to stojí na plakátu. 91 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Podle všeho je moc milá i ve skutečnosti. 92 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Opravdu? 93 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Po představení s ní mám interview. 94 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Můžete do zákulisí? 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Jistě. 96 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Tohle je nový operní dům. Potřebují propagaci. 97 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 To je úžasné. 98 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Podívejte. 99 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Ahoj, mami! 100 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Co ti tak trvalo? 101 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Neuvěříš, koho jsem potkal na baru. 102 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Koho? 103 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazara Stearnse. 104 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Kdo je to? 105 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Můj kamarád ze školy. 106 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Skvělý kluk. Syn rektora univerzity. 107 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Určitě si ho pamatuješ. 108 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Ano. Tak trochu. 109 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 No tak. Frazar Stearns. 110 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Nejmilejší kluk na světě. 111 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Neviděli jsme se od promoce. 112 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Teď chodí na West Point. 113 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Má na sobě uniformu. 114 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Jako opravdový voják. 115 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Bože, chybí mi stará parta. 116 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Možná zorganizuju sraz. 117 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Páni, to byly časy. 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Užili jsme si spoustu zábavy. 119 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Té si užíváš pořád. Nebo ne? 120 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 „La traviata.“ To znamená „padlá žena“. 121 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Jo, já vím. 122 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 - Vážně? - Studoval jsem italštinu na univerzitě. 123 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Jo, ale školu jsi nedokončil. 124 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Fajn. To je fuk. 125 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Víš, první reakce na operu bývají velmi dramatické. 126 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Buď ji miluješ, nebo ji nesnášíš. 127 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Když se ti zalíbí, bude to tak napořád. 128 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 V opačném případě ji možná časem oceníš, 129 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 ale nikdy se nestane součástí tvé duše. 130 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Bezva. 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Musím na záchod. 132 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Teď jsi tam byl. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinie, to já vím. 134 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Nechá si ten klobouk celou dobu na hlavě? 135 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 To je zlodějna. 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Ani pořádně nevidíme. 137 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Ti lidé jsou tak... 138 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ano. Dobře. Ano, jistě. 139 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...nabubřelí. 140 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Bude to celé v italštině? 141 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Proboha. 142 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italština. 143 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Ráda bych viděla nějaké varieté. 144 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ano. 145 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Nikdy jste nebyla na opeře? 146 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Ne, jen jsem o ní snila. 147 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Tak to se vám sny plní. 148 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Od našeho setkání se mi jich vyplnila spousta. 149 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 - Emily... - Musím vám poděkovat. 150 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 To nestojí za řeč. Já za tu lóži ani neplatil. 151 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Ne, za to ne. 152 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Nejen za to. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 - Za všechno. - Emily, prosím... 154 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 - Za to, co jste mi dal. - Není zač. 155 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Ale je. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Změnil jste mi život. Předtím jsem byla nikdo. 157 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 A teď... 158 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Teď mi vydáte báseň. 159 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, máme problém. 160 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Opravdu? 161 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Ano. 162 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Vy... 163 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Napsala jste Mary dopis. 164 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Ano. 165 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Napsala. 166 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Ano. To nebyl dobrý nápad. 167 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Ale... Co tím myslíte? 168 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Napsala jste Mary dopis, který ji velmi znepokojil. 169 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Musím říct, že nás oba. 170 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Oba nás to znepokojilo. 171 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Váš dopis Mary velmi rozrušil. 172 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Proto dnes večer nepřišla. 173 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Protože se kvůli vašemu dopisu cítila potupená. 174 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Já to nechápu. 175 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Psala jste v něm šílený blbosti. 176 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Že jsem jako slunce. 177 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Že je vám zima, když nejsem s vámi. 178 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 A kdykoli odjedu z Amherstu, nastane zima. 179 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Proč jste to napsala? 180 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Tak to cítím. 181 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 K ženatému muži? 182 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Jeho manželce? 183 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Nechtěla jsem ji rozrušit. 184 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Chtěla jsem vyjádřit 185 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 - vděčnost a obdiv... - Ano. 186 00:10:14,656 --> 00:10:17,618 - Tentokrát jste to trochu přehnala. - Omlouvám se. 187 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Někdy se při psaní... neovládám. 188 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Já vím. To z vás také dělá skvělou básnířku. 189 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Ale jistě jste si vědoma těch klepů. 190 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 - Jakých klepů? - Slyšela jste je. 191 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Kdykoli podpořím nějakou spisovatelku, 192 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 na východě se začnou šířit klepy o mých postranních úmyslech. 193 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 A Mary je slyší. 194 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 Zneklidňují ji. 195 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Ubližují jí... 196 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 ...i když v hloubi duše ví, že jsem jí vždycky věrný. 197 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Snažil jsem se vyjádřit jasně. 198 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Můj zájem o vás... 199 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 ...je čistě profesionální. 200 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Rozumíte tomu, že ano? 201 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Jistě. 202 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Mary je pro mě tou jedinou. 203 00:11:25,060 --> 00:11:27,479 - Nikdy bych ji nezradil. - Odpusťte mi. 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Nemyslela jsem to špatně. 205 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Vaše manželství respektuji. 206 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Právě ta oddanost vaší manželce 207 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 z vás dělá tak skvělého muže. 208 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Vím, že je romantické... 209 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ...že vám vydám báseň, 210 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 zvlášť když jste čekala tak dlouho. 211 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Ale nezapomeňte na to... 212 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 ...že ta romantika... 213 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ...je mezi vámi a vaším já. 214 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 To je jak na tvém večírku. 215 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Pardon. 216 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 To je ale nuda. 217 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Ano. Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. 218 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Má tuberkulózu. 219 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Shipe, na opeře ne. 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Běž. 221 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Jsme volní! 222 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Ach bože, to bylo hrozné! Děs. 223 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Volní. La brak-iata. 224 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La brak-iata! 225 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Rychle odsud pryč! 226 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 - Bravo! - Panebože. 227 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Prosím! Pojď pryč. 228 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Jdeme. 229 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Je fascinující, že ano? 230 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Jako by mi mělo každou chvíli puknout srdce. 231 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Musím jít. 232 00:15:34,726 --> 00:15:37,145 - Co? Teď? - Neměl jsem chodit. 233 00:15:37,229 --> 00:15:39,690 - Mary mě potřebuje. Musím domů. - Počkejte! 234 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Něco jsem vám napsala. 235 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Nechte si to. 236 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 Rozpul skřivana – najdeš hudbu, do klubek stříbra... 237 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Rozpul skřivana 238 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Najdeš hudbu 239 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Do klubek stříbra smotanou 240 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 241 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Po troškách skýtanou letním ránům 242 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Jen tvou 243 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Až loutny zestárnou 244 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Vypusť povodeň – spatříš jasně 245 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Jak proudí k tobě jedině 246 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Nachový pokus! Ty nevěřící! 247 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Už víš 248 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Že pták zpíval upřímně? 249 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Rozpul skřivana – najdeš hudbu 250 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Do klubek stříbra smotanou 251 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissimo! 252 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Pošleš pro kočár? 253 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Ne, půjdu za Frazarem. 254 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Mám si s ním po představení dát skleničku. 255 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Takže co? 256 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 To mě tu necháš? 257 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Můžeš jet zpátky do hotelu. 258 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Sama? 259 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 S kýmkoli chceš. 260 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 BOSTONSKÁ OPERA LÍSTEK DO ZÁKULISÍ 261 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Nechte mě projít! S dovolením. 262 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Hledáte někoho? 263 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ano, Adelaide Mayovou. 264 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 No jistě. 265 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Je v šatně, ale být vámi, neobtěžoval bych ji. 266 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Kdo jste? Její přítelkyně? 267 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Ne, jsem spisovatelka. 268 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Jaká? 269 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Reportérka. 270 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Vidíte? Od novin. 271 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 Reportérka? To slyším poprvé. 272 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Ano. Springfield Republican. 273 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 Tady v Massachusetts jdou vážně s dobou. 274 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Potřebuju se napít. 275 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 A kdo ne? 276 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Nedáte si s námi skleničku, reportérko? 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Jo! Můžete o nás napsat. Jsme fascinující. 278 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Mám udělat interview s Adelaide Mayovou. 279 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Ta interview neposkytuje. 280 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Každý už ji zná. 281 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 To jo. Interview jsou pro zoufalce, jako jsme my. 282 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Skutečné hvězdy se mohou schovávat. 283 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Kdo je? 284 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 No... 285 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...já. 286 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Pojďte dál. 287 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Pojďte dál, jestli chcete. Rychle zavřete. 288 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Dnes večer nemám na lidi náladu. 289 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Bolí mě v krku a nechci dávat autogramy. 290 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Vím, že je to neurvalé, ale nemám energii. 291 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Fanoušci člověka vyčerpají. 292 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Tolik mě milují, že by mě snad chtěli zabít. 293 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Je to příliš vyčerpávající. Dnes na to nemám. 294 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Nerada vás ruším. 295 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Ne, jen děláte svou práci. 296 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Jste garderobiérka, že? Hned se svléknu. 297 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Vlastně... 298 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Já... 299 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 ...chci vám říct, jak jste úžasná. 300 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Jste jednou z nich. 301 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Byla jsem v publiku. 302 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Váš zpěv... 303 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Nic podobného jsem ještě neslyšela. 304 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Bylo to tak krásné, až mi to zlomilo srdce. 305 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Ano, to říkají všichni. 306 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Já to ale myslím vážně. 307 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Váš zpěv ve mně vyvolal emoce, jaké jsem nikdy předtím necítila. 308 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Vážně? Jaké to je? 309 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Co? 310 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Něco cítit. 311 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Přece musíte vědět, jaké to je. 312 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Vyjádřila jste to tak dokonale. 313 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Díky vám jsem cítila to, co Violetta. 314 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 To bylo jen hrané. 315 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Hrála jsem ji už tolikrát, že bych to odzpívala i ze spánku. 316 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Vás to představení dojalo, a já nic necítila. 317 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Posaďte se, jestli chcete. Nesnáším, když kolem mě někdo krouží. 318 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 To není možné. Plakala jste. 319 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Byly to skutečné slzy. 320 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Opravdu? 321 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Už nevím, co je skutečné. 322 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Ani nevím, v jakém jsem městě. V Paříži? V Římě? 323 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Na tom nezáleží. Každý večer je stejný. 324 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Jako v mlze. Jako sen. 325 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Další divák se do mě zamiluje, další drink, další potlesk. 326 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Mnoho lidí se do mě zamilovalo. 327 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Už je nepočítám. 328 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Ztrácím pojem o realitě. 329 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Co je realita? 330 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Kdo jsem? 331 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Jste Adelaide Mayová. 332 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Nejlepší sopranistka na světě. 333 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 To není mé pravé jméno. 334 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Je to umělecké jméno. 335 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Ať se jmenujete jakkoli, dnes večer jste mi změnila život. 336 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Váš hlas mě bude navždy pronásledovat. 337 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Žádné navždy neexistuje. 338 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Copak to nevíte? 339 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Hlas slábne. Vzpomínka vybledne. 340 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Všechno se jednou omrzí. 341 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Čas jde dál a nakonec se na nás zapomene. 342 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Já na vás nezapomenu. 343 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Chcete si prohlédnout jeviště? 344 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Vážně? 345 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Pojďte se mnou. 346 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Neměly bychom sem chodit, když je tu tma, ale mně je to jedno. 347 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Je to zábavné. 348 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 To je krása. 349 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ano. Mám to tu radši, když tu nikdo není. 350 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Bravo! 351 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 352 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Výborně, Emily! 353 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Chci být slavná. 354 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Opravdu? 355 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Jistě. To chce každý, ne? 356 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Proč chcete být slavná? 357 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Protože jsem spisovatelka. 358 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Píšu jednu báseň za druhou a pak ji schovám do šuplíku, 359 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 kde jen leží ve tmě, kam ani světlo nezasvítí. 360 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 To nestačí. 361 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Nemám pravdu? 362 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Neměly by mít své čtenáře? Neměla bych být... 363 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...uznávaná? 364 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Nevím. 365 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Budete odhalena. 366 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 A co je odhalené, se rychle zkazí. 367 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Všechno ne. 368 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Ano, všechno. 369 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Kritici vás budou chvíli vyzdvihovat, ale pak vás stáhnou ke dnu. 370 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Začnete jim vadit a zničí vás. 371 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Nenávidí vás, protože jste je přiměla milovat vás. 372 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Jako kurtizána, které naletěli na její trik. 373 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Koho zajímá, co říkají? Koho zajímá, co si lidé myslí? 374 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Přesně tak. 375 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 To můžete rovnou zůstat zavřená v pokoji. 376 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Jak to děláte? 377 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Kde berete odvahu zpívat před tolika lidmi? 378 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Předstírám, že tu nejsou. 379 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Ale já tu dnes večer byla. 380 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Byla jsem tu. 381 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 No, pak jsem nejspíš zpívala pro vás. 382 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Co doopravdy chceš? 383 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Po čem v hloubi srdce toužíš? 384 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Co tím myslíš? 385 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Pod všemi těmi nesmysly o slávě, po čem doopravdy toužíš? 386 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Toužíš po uznání. 387 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Toužíš po kráse. 388 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Toužíš po lásce. 389 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Rozpul skřivana 390 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Najdeš hudbu 391 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Hej! Co tam děláte? 392 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Běžte z toho jeviště. 393 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Okamžitě odejděte, jinak vás nahlásím. 394 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Ani nevíte, kdo jsem. 395 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Překlad titulků: Petra Kabeláčová Básně: Jiří Šlédr