1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Θεέ μου. 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Φτάσαμε! 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 Ντίκινσον 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Σχίσε τον κορυδαλλό 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Εντάξει. Ας δούμε γιατί γίνεται τόσος ντόρος με την όπερα. 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Όλοι δείχνουν κομψοί. Έπρεπε να φορέσω την κάπα μου. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Πεθαίνω της πείνας. Λες να έχουν ποπ κορν; 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Δεν έχουν ποπ κορν στην όπερα, Σιπ. 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη που είμαι εδώ. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Διάβασα όλες τις κριτικές για την ιταλική παραγωγή. 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Είμαι σε υπερδιέγερση. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Γιατί λες δύσκολες λέξεις; 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Ελπίζω να διασκεδάσουμε. Τα εισιτήρια ήταν πανάκριβα. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -Ελπίζω να έχουμε καλές θέσεις. -Η Σου κι ο Όστιν. 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Γεια σας! 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Φυσικά. Εκείνη φόρεσε την κάπα της. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 Γεια. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Σου, είσαι πανέμορφη. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Όπως και όλοι σας. 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -Ναι. Πώς περάσατε στη θεία Λαβίνια; -Έχει ποντίκια. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Πώς ήταν το ξενοδοχείο; 22 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Καλό ήταν. 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Ήταν καλό για μια ή δυο βραδιές. Δεν θα έμενα παραπάνω. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Δεν νομίζω ότι άντεχε η τσέπη σας να μείνετε παραπάνω. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Λοιπόν, είστε ενθουσιασμένοι; 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Να 'μαστε στην πρεμιέρα. 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 Όλη η Βοστόνη μιλά για τη σοπράνο. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ναι. Την εξαιρετική Αντελέιντ Μέι. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Άρτι αφιχθείσα από Ιταλία, όπου εκπαιδεύτηκε με τον Βέρντι. 30 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Κατάγεται από τη Φιλαδέλφεια. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Οι πιο πολλοί Αμερικανοί δεν τραγουδούν όπερα, 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 αλλά η Αντελέιντ κατέπληξε την Ευρώπη με τη φωνή της. 33 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Λένε πως έσπασε το μονόκλ ενός κριτικού με μια υψηλή ντο. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Όχι! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Μύθος πρέπει να είναι. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Ήρθε. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Ντίκινσον. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -Γεια. -Καλώς ήρθατε στην όπερα. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Είμαστε πολύ χαρούμενοι. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Νομίζω ότι είδα έναν γνωστό κάτω. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 42 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Λίγο απότομα έφυγε. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Σαμ, σε ευχαριστούμε για τα εισιτήρια. 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Είναι τέλειο το θεωρείο. 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Μισό λεπτό. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Εμείς πού καθόμαστε; 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Στην ορχήστρα. Στην πίσω σειρά. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Γιατί όχι σε θεωρείο; 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Ναι. Πρώτα με αφήνεις σε μια τρύπα, τώρα θες να με κλείσεις σε θεωρείο. 50 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Κι η ορχήστρα είναι πολύ καλή. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Είμαι σίγουρη. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Έλα, Έντουαρντ. Ας βρούμε την πίσω σειρά. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Εντάξει, πάμε. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Έμιλι, θα έρθεις μαζί μας; 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Θέλω να μιλήσω στη Σου. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -Αριβεντέρτσι. -Σι. Αντίο. Ναι. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Εντάξει. Θα σας δω μετά την παράσταση; 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Όχι, Σαμ, στάσου. Μη φεύγεις. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Νόμιζα ότι ήθελες να μιλήσετε. 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Όχι. Σ' εσένα θέλω να μιλήσω. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Εντάξει. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Φυσικά. 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 Η ποιήτρια θέλει να μιλήσει με τον εκδότη. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Εντάξει. 65 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Σαμ, δεν ήρθες μόνος, σωστά; Η Μαίρη; 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Δεν μπορούσε να έρθει. 67 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Τι κρίμα. Θέλω πολύ να τη δω. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ναι. Λοιπόν, δεν ένιωθε πολύ καλά. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Ξανά. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Λοιπόν, χαμογέλασε η τύχη στην Έμιλι. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Σ' εμένα; 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ναι. Μπορείς να καθίσεις με τον Σαμ στο θεωρείο. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -Νομίζω ότι... -Σαμ, πρέπει. 74 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Είναι η πρώτη της φορά στην όπερα και ερμηνεύει η Αντελέιντ Μέι. 75 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Είναι ευκαιρία ζωής. 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Κυρίως για μια ευαίσθητη καλλιτέχνιδα όπως η Έμιλι. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα πολύ να καθίσω μαζί σου. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Πρέπει οπωσδήποτε! 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Σαμ, φέρσου ευγενικά. Άσ' τη να έρθει. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Αν καθίσει εκεί πίσω, 81 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 δεν θα μπορεί καν να δει. 82 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Έχει πρόβλημα στην όραση. 83 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Ιριδίτιδα. 84 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Εντάξει. Δεν έχει νόημα να έχω μια κενή θέση. 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Έλα. 86 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Γεια. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Ποια είναι με τον Μπόουλς; 88 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Καινούργια. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Ανυπομονώ να ακούσω την Αντελέιντ Μέι απόψε. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Όλοι λένε ότι είναι αστέρι. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Τραγουδάει σαν κορυδαλλός, λένε. 92 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Ανυπομονώ. 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "Παγκόσμιο ωδικό φαινόμενο". Αυτό γράφει η αφίσα. 94 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Από ό,τι φαίνεται, είναι και πολύ συμπαθητική. 95 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Αλήθεια; 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Θα της πάρω συνέντευξη μετά την παράσταση. 97 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Θα πας στα παρασκήνια. 98 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Φυσικά. 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Είναι καινούργια όπερα. Χρειάζονται τον Τύπο. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Είναι απίστευτο! 101 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Κοίτα. 102 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Γεια σου, μαμά! 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Γιατί άργησες; 104 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Δεν θα πιστέψεις ποιον συνάντησα στο μπαρ. 105 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Ποιον; 106 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Τον Φρέιζερ Στερνς. 107 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Ποιος είναι αυτός; 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Ο Φρέιζερ. Ο παλιός μου συμφοιτητής. 109 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Καλό παιδί. Γιος του προέδρου του κολεγίου. 110 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Θα τον θυμάσαι. 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Ναι, λιγάκι. 112 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Έλα. Ο Φρέιζερ Στερνς. 113 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Ο πιο γλυκός τύπος του κόσμου. 114 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Έχω να τον δω από την αποφοίτηση. 115 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Είναι στην Ακαδημία Στρατού. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Φορά τη στολή του. 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Μοιάζει με αληθινό στρατιώτη. 118 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Μου λείπει η παλιοπαρέα. 119 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Ίσως οργανώσω μια συνάντηση. 120 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Καλές εποχές, φίλε. 121 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Περνούσαμε υπέροχα. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Ακόμα περνάς υπέροχα, έτσι δεν είναι; 123 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "Λα Τραβιάτα". Σημαίνει "η παραστρατημένη". 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Ναι, το ήξερα. 125 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -Αλήθεια; -Σπούδασα ιταλικά στο πανεπιστήμιο. 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ναι, αλλά τα παράτησες. 127 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Εντάξει. Τέλος πάντων. 128 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Ξέρεις, η αντίδραση όσων παρακολουθούν όπερα για πρώτη φορά είναι πολύ έντονη. 129 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Είτε τη λατρεύουν είτε τη μισούν. 130 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Αν τη λατρέψουν, θα τη λατρεύουν για πάντα. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Αν όχι, ίσως μάθουν να την εκτιμούν, 132 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 αλλά ποτέ δεν θα γίνει κομμάτι της ψυχής τους. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Φοβερό. 134 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Πρέπει να πάω για κατούρημα. 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Μόλις πήγες. 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Λαβίνια, το ξέρω. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Θα φοράει το καπέλο σε όλη την παράσταση; 138 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Αυτό είναι ληστεία! 139 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Ούτε καν βλέπουμε. 140 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Όλοι αυτοί είναι τόσο... 141 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ναι. Ωραία. Ναι, φυσικά. 142 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...επιτηδευμένοι. 143 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Στα ιταλικά θα είναι όλη η παράσταση; 144 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Θεέ μου! 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Ιταλικά. 146 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Μακάρι να βλέπαμε βοντβίλ. 147 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ναι. 148 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Δεν έχεις ξαναπάει σε όπερα; 149 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Όχι. Την έχω απλώς ονειρευτεί. 150 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Μάλλον εκπληρώνονται τα όνειρά σου. 151 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Πολλά όνειρά μου εκπληρώθηκαν αφότου σε γνώρισα. 152 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -Έμιλι... -Σαμ, θέλω να σε ευχαριστήσω. 153 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Μην το συζητάς. Δεν πλήρωσα καν για το θεωρείο. 154 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Όχι γι' αυτό. 155 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Όχι μόνο γι' αυτό. 156 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -Εννοώ για όλα. -Έμιλι, σε παρακαλώ... 157 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -Για όσα μου έδωσες. -Τίποτα δεν είναι. 158 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Είναι τα πάντα. 159 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Μου άλλαξες τη ζωή. Προτού σε γνωρίσω, ήμουν ο κανένας. 160 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Τώρα... 161 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Τώρα θα δημοσιευτεί το ποίημα μου. 162 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Έμιλι, υπάρχει πρόβλημα. 163 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Αλήθεια; 164 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Ναι. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Εσύ... 166 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Έγραψες ένα γράμμα στη Μαίρη. 167 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Ναι... 168 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 έγραψα. 169 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Ναι. Δεν ήταν έξυπνη κίνηση. 170 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Μα εγώ... Τι εννοείς; 171 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Έγραψες ένα γράμμα στη Μαίρη και την έφερες σε πολύ δύσκολη θέση. 172 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Και τους δυο μας, θα έλεγα. 173 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Νιώσαμε και οι δύο άβολα. 174 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Το γράμμα σου την αναστάτωσε. 175 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Γι' αυτό δεν ήρθε απόψε. 176 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Αρνήθηκε να έρθει, επειδή το γράμμα σου την έκανε να νιώσει βιασμένη. 177 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Δεν καταλαβαίνω. 178 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Της έγραψες παλαβομάρες στο γράμμα. 179 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Έλεγες ότι είμαι σαν τον ήλιο. 180 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Ότι κρυώνεις όταν δεν είμαι εκεί. 181 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Ότι κάθε φορά που φεύγω από το Άμερστ, επιστρέφει ο χειμώνας. 182 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Γιατί έγραψες κάτι τέτοιο; 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Επειδή έτσι νιώθω. 184 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Για έναν παντρεμένο άντρα; 185 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Στη γυναίκα του; 186 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Δεν ήθελα να την αναστατώσω. 187 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Ήθελα απλώς να εκφράσω 188 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -ευγνωμοσύνη, θαυμασμό... -Ναι. 189 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Άκου, το παρατράβηξες αυτήν τη φορά. 190 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Συγγνώμη. 191 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Καμιά φορά όταν γράφω... χάνω τον έλεγχο. 192 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Το ξέρω. Είναι από τα στοιχεία που σε κάνουν μεγάλη ποιήτρια. 193 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Όμως, πρέπει να προσέχεις τις φήμες. 194 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -Ποιες φήμες; -Έλα, τις έχεις ακούσει. 195 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Κάθε φορά που επιλέγω να στηρίξω μια γυναικεία φωνή, 196 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 τα κουτσομπολιά στην Ανατολική Ακτή λένε πως έχω απώτερο σκοπό. 197 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 Κι η Μαίρη ακούει τους ψιθύρους... 198 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 και την αναστατώνουν. 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Την πληγώνουν... 200 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 παρόλο που ξέρει, βαθιά μέσα της, ότι της είμαι πιστός. 201 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Προσπάθησα να γίνω απολύτως σαφής. 202 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Το ενδιαφέρον που δείχνω για σένα; 203 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 Είναι αυστηρά επαγγελματικό. 204 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 205 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Φυσικά. 206 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Η Μαίρη είναι η μόνη γυναίκα για μένα. 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Δεν θα την πρόδιδα ποτέ. 208 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Σαμ, συγχώρεσέ με. 209 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν. 210 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Σέβομαι απολύτως τον γάμο σου. 211 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Το γεγονός ότι είσαι πιστός στη σύζυγό σου είναι κάτι 212 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 που σε κάνει σπουδαίο άντρα. 213 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Ξέρω ότι είναι ρομαντικό... 214 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 που θα δημοσιευθεί το ποίημα σου, 215 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 κυρίως όταν το περίμενες τόσο καιρό. 216 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Μα πρέπει να θυμάσαι, Έμιλι... 217 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 το ειδύλλιο... 218 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 είναι μεταξύ εσού και του εαυτού σου. 219 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Μοιάζει με τα πάρτι σου. 220 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Συγγνώμη. 221 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Είναι πολύ βαρετό. 222 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Το ξέρω. Θεέ μου, δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω. 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Έχει φυματίωση. 224 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Σιπ, όχι στην όπερα. 225 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Πάμε. 226 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Είμαστε ελεύθεροι! 227 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Θεέ μου, ήταν απαίσιο! 228 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Ελευθερία! Η σκουπιδιάτα. 229 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 Η σκουπιδιάτα! 230 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Ας φύγουμε από δω! 231 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -Μπράβο! -Θεέ μου. 232 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Παρακαλώ! Ας φύγουμε. 233 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Πάμε. 234 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Είναι καθηλωτική, συμφωνείς; 235 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Νιώθω πως η καρδιά μου θα σχιστεί στα δύο. 236 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Πρέπει να φύγω. 237 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Τι; Τώρα; 238 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Δεν έπρεπε να έρθω. 239 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Με χρειάζεται η Μαίρη. Φεύγω. 240 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Σαμ, περίμενε! 241 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Έγραψα κάτι για σένα. 242 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Κράτα το. 243 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 ΣΧΙΣΕ ΤΟΝ ΚΟΡΥΔΑΛΛΟ - ΚΑΙ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ - 244 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Σχίσε τον κορυδαλλό 245 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Και θα βρεις τη μουσική 246 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Τον έναν Βολβό μετά τον άλλον Σε Ασήμι τυλιγμένους 247 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Σου... 248 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Φειδωλά μοιρασμένο Μέχρι το πρωινό του καλοκαιριού 249 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Για το Αφτί σου κρατημένο 250 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Όταν τα Λαούτα παλιώσουν 251 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Ελεύθερη η Πλημμύρα Κατάφωρη μπροστά σου 252 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Η μια Ροή μετά την άλλη Κρατημένες για σένα 253 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Άλικο Πείραμα! Δύσπιστε Θωμά! 254 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Τώρα αμφιβάλλεις 255 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Πως το πουλί ήταν αληθινό; 256 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Σχίσε τον Κορυδαλλό Και θα βρεις τη μουσική 257 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Τον έναν Βολβό μετά τον άλλον Σε Ασήμι τυλιγμένους 258 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Μπραβίσιμο! 259 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Πας να φέρεις την άμαξα; 260 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Όχι, πάω να βρω τον Φρέιζερ. 261 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Μου είπε να συναντηθούμε για ένα ποτό. 262 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Οπότε, τι; 263 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Θα με αφήσεις εδώ; 264 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Πάρε την άμαξα για το ξενοδοχείο. 265 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Μόνη μου; 266 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Με όποιον θες. 267 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 ΟΠΕΡΑ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ ΠΑΣΟ ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 268 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Στην άκρη! Με συγχωρείτε. 269 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Ψάχνετε κάποιον; 270 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ναι, ψάχνω την Αντελέιντ Μέι. 271 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Μα και βέβαια. 272 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Είναι στο καμαρίνι της, αλλά δεν θα την ενοχλούσα. 273 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Ποια είστε; Φίλη της; 274 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Όχι, είμαι συγγραφέας. 275 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Τι είδους συγγραφέας; 276 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Δημοσιογράφος σε εφημερίδα. 277 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Είμαι από τον Τύπο. 278 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 Γυναίκα δημοσιογράφος; Πρώτη φορά το ακούω. 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Είμαι από τη Springfield Republican. 280 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 Είναι σύγχρονοι άνθρωποι στη Μασαχουσέτη. 281 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Θέλω ένα ποτό. 282 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Και ποιος δεν θέλει; 283 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Θες να πιεις μαζί μας, δεσποινίς δημοσιογράφε; 284 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Ναι! Να γράψεις για εμάς. Είμαστε συναρπαστικοί! 285 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Πρέπει να πάρω συνέντευξη από την Αντελέιντ. 286 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Η Αντελέιντ δεν δίνει συνεντεύξεις. 287 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Όλοι ξέρουν ποια είναι. 288 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Σωστά. Οι συνεντεύξεις είναι για απελπισμένους σαν εμάς. 289 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Τα πραγματικά αστέρια απλώς κρύβονται. 290 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Ποιος είναι; 291 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Είμαι... 292 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 εγώ. 293 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Πέρνα. 294 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Πέρνα αν είναι. Κλείσε καλά την πόρτα. 295 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Δεν έχω διάθεση να με βομβαρδίσουν απόψε. 296 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Πονάει ο λαιμός μου, δεν θέλω να δώσω αυτόγραφα. 297 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Το ξέρω, είναι άσχημο, αλλά δεν έχω ενέργεια. 298 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Οι θαυμαστές με πνίγουν. 299 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Με αγαπούν πολύ, λες και θέλουν να με σκοτώσουν. 300 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Είναι εξαντλητικό. Δεν μπορώ να το κάνω απόψε. 301 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Συγγνώμη που εισέβαλα. 302 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Όχι, τη δουλειά σου κάνεις. 303 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Η κοπέλα από το βεστιάριο δεν είσαι; Θα ξεντυθώ. 304 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Εγώ είμαι... 305 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Απλώς... 306 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Ήρθα να σας πω πόσο εκπληκτική είστε. 307 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Είσαι μία από εκείνους. 308 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Ήμουν στο κοινό απόψε. 309 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Το τραγούδι σας... 310 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Δεν έχω ξανακούσει κάτι παρόμοιο. 311 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Ήταν τόσο όμορφο που ράγισε η καρδιά μου. 312 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Ναι, όλοι αυτό λένε. 313 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Όχι, το εννοώ. 314 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Ακούγοντάς σας ένιωσα πράγματα που δεν έχω νιώσει ποτέ ξανά. 315 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Αλήθεια; Πώς είναι αυτό; 316 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Ποιο; 317 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Το να νιώθεις πράγματα. 318 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Θα ξέρετε πώς είναι. 319 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Το ερμηνεύσατε τόσο τέλεια! 320 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Με κάνατε να νιώσω τι ένιωθε η Βιολέτα. 321 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Ήταν απλώς μια παράσταση. 322 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Έχω παίξει τη Βιολέτα τόσες φορές, που δεν χρειάζεται να είμαι καν ξύπνια. 323 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Είδες την πιο συγκινητική ερμηνεία κι εγώ δεν ένιωσα τίποτα. 324 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Έλα, κάθισε. Δεν αντέχω να στέκονται πάνω από το κεφάλι μου. 325 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Είναι αδύνατον. Μα κλαίγατε. 326 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Ήταν αληθινά δάκρυα. 327 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Ήταν; 328 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Δεν ξέρω πια τι είναι αληθινό. 329 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Δεν ξέρω καν σε ποια πόλη είμαι. Είμαι στο Παρίσι; Ή στη Ρώμη; 330 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Δεν έχει σημασία. Κάθε βραδιά είναι ίδια. 331 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Μια θολή εικόνα. Ένα όνειρο. 332 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Άλλος ένας που με ερωτεύεται, άλλο ένα ποτό, άλλο ένα χειροκρότημα. 333 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Με έχουν ερωτευτεί πάρα πολλοί. 334 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Έχω χάσει το μέτρημα. 335 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Έχασα την επαφή με την πραγματικότητα. 336 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Τι είναι η πραγματικότητα; 337 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Ποια είμαι; 338 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Είστε η Αντελέιντ Μέι. 339 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Η μεγαλύτερη σοπράνο του κόσμου. 340 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Δεν με λένε έτσι. 341 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Είναι το καλλιτεχνικό μου. 342 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Όπως και να σας λένε, αλλάξατε τη ζωή μου απόψε. 343 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Η φωνή σας θα με στοιχειώνει για πάντα. 344 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Δεν υπάρχει το "για πάντα". 345 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Δεν το ξέρεις, γλυκιά μου; 346 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Η φωνή αργοσβήνει. Η ανάμνηση αργοσβήνει. 347 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Όλα έρχονται και φεύγουν από τη μόδα. 348 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Περνάει ο καιρός και, τελικά, όλοι μάς ξεχνούν. 349 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Λοιπόν, εγώ δεν πρόκειται να σας ξεχάσω. 350 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Θες να δεις τη σκηνή; 351 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Αλήθεια; 352 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Έλα μαζί μου. 353 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Δεν πρέπει να ανεβαίνουμε όταν έχει σκοτάδι, αλλά δεν με νοιάζει. 354 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Είναι διασκεδαστικό. 355 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Είναι πανέμορφα. 356 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ναι. Μ' αρέσει πιο πολύ όταν δεν υπάρχει κανείς. 357 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Μπράβο! 358 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Έμιλι! 359 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Μπράβο, Έμιλι! 360 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Θέλω να γίνω διάσημη. 361 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Αλήθεια; 362 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Φυσικά. Όλοι αυτό δεν θέλουν; 363 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Γιατί θες να γίνεις διάσημη; 364 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Επειδή είμαι συγγραφέας. 365 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Και γράφω το ένα ποίημα μετά το άλλο και τα κρύβω σε ένα συρτάρι. 366 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 Κάθονται εκεί, στο σκοτάδι, εκεί που δεν υπάρχει ίχνος φωτός. 367 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Δεν είναι αρκετό αυτό. 368 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Είναι; 369 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Δεν τους αξίζει να τα δουν; Δεν αξίζω... 370 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 να με δουν; 371 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Δεν ξέρω. 372 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Αν σε δουν, είσαι εκτεθειμένη. 373 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Οτιδήποτε εκτίθεται, αρχίζει να μπαγιατεύει. 374 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Όχι και οτιδήποτε. 375 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Ναι, οτιδήποτε. 376 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Οι κριτικοί θα σε αποθεώσουν τη μια στιγμή και μετά θα σε καταρρακώσουν. 377 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Θα σε βαρεθούν και θα σε καταστρέψουν. 378 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Σε μισούν, επειδή τους έκανες να σε αγαπήσουν. 379 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Ήσουν μια εταίρα και έπεσαν θύμα της γοητείας σου. 380 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Ποιος νοιάζεται τι λένε, τι πιστεύει ο κόσμος; 381 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Ακριβώς. 382 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Μπορείς να μείνεις στο δωμάτιό σου χωρίς να σε βλέπει κανείς. 383 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Πώς το κάνεις; 384 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Πώς βρίσκεις το θάρρος να τραγουδήσεις μπροστά σε τόσο κόσμο; 385 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Προσποιούμαι ότι δεν είναι εκεί. 386 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Όμως, εγώ ήμουν εδώ απόψε. 387 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Ήμουν εδώ. 388 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Τότε, μάλλον τραγουδούσα για σένα. 389 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Τι θέλεις πραγματικά; 390 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Ποια είναι η πιο βαθιά σου επιθυμία; 391 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Σου, τι εννοείς; 392 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Κάτω από όλες αυτές τις ανοησίες με τη φήμη, τι λαχταράς; 393 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Λαχταράς τη σημασία. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Λαχταράς την ομορφιά. 395 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Λαχταράς την αγάπη. 396 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Σχίσε τον Κορυδαλλό 397 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Και θα βρεις τη Μουσική 398 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Εσύ! Τι κάνεις εκεί; 399 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Φύγε από τη σκηνή. 400 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Φύγε αμέσως από τη σκηνή, αλλιώς θα ενημερώσω ότι είσαι εδώ. 401 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Δεν ξέρεις καν ποια είμαι. 402 00:29:52,835 --> 00:29:54,753 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια