1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Por Dios. 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 ¡Henos aquí! 3 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 DIVIDE LA ALONDRA 4 00:00:53,929 --> 00:00:56,932 Veamos por qué todos se vuelven locos con esta ópera. 5 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Todos se ven muy elegantes. Debí traer mi capa. 6 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Muero de hambre. ¿Crees que haya palomitas? 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 No hay palomitas en la ópera, Ship. 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Estoy muy emocionada de estar aquí. 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Leí todas las reseñas de la producción italiana. 10 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Estoy cautivada. 11 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 ¿Por qué usas palabras rebuscadas? 12 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Espero que sea entretenido. Esto me costó un ojo de la cara. 13 00:01:18,871 --> 00:01:21,540 - Espero que sean buenos asientos. - Miren, son Sue y Austin. 14 00:01:21,623 --> 00:01:22,749 ¡Hola! 15 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Por supuesto. Trajo su capa. 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 Hola. 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, te ves increíble. 18 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Ustedes también. 19 00:01:31,842 --> 00:01:34,178 - Sí, ¿cómo está la tía Lavinia? - Encontró ratas. 20 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 ¿Les gustó el hotel? 21 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Estuvo decente. 22 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Bueno, para una noche o dos. No me quedaría más tiempo. 23 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Sí, no creo que pudieras pagar más noches. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Y, ¿están emocionados? 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Estamos en la noche de apertura, 26 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 y todo Boston está hablando de la soprano principal. 27 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ah, sí. La magnífica Adelaide May. 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Recién desembarcó de Italia en donde entrenó con Verdi. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Ella es de Filadelfia, ¿sabían? 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 No muchos estadounidenses pueden cantar ópera, 31 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 pero Adelaide cautivó a toda Europa con su voz. 32 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Dicen que reventó el monóculo de un crítico con un Do agudo. 33 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 ¡No! 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Es un mito. Tiene que ser un mito. 35 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Vino. 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinson. 37 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 - Hola. - Bienvenidos a la ópera. 38 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Estamos felices de estar aquí. 39 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Creo que vi a alguien que conozco allá abajo. 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 ¿Me disculpan un momento? 41 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Eso fue abrupto. 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Sam, gracias por conseguir esas entradas. 43 00:02:34,905 --> 00:02:36,740 Estamos emocionadas de estar en el palco. 44 00:02:36,823 --> 00:02:37,950 Un momento. 45 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 ¿Dónde nos sentaremos? 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,662 Platea. Fila trasera. 47 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 ¿Por qué no en un palco? 48 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Sí. Primero me dejas en un hoyo y ahora quieres meterme a un palco. 49 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 La platea es una buena zona. 50 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Claro que sí. 51 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Vamos, Edward, busquemos la fila trasera. 52 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Sí, claro. 53 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Emily, ¿vienes con nosotros? 54 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Solo tengo que hablar con Sue. 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,764 - Arrivederci. - Sí. Adiós. Sí. 56 00:03:01,640 --> 00:03:03,851 Entonces, ¿nos vemos cuando termine la obra? 57 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Sam, no. Quédate. 58 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Pensé que querían hablar. 59 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Nada especial. Solo quería hablar contigo. 60 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 De acuerdo. 61 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Por supuesto. 62 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 La poeta quiere hablar con su editor. 63 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Está bien. 64 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Sam, ¿viniste solo? ¿Dónde está Mary? 65 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Ella no pudo venir. 66 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Qué lástima. Me muero por verla. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Sí, solo no se sentía muy bien. 68 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 De nuevo. 69 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Bueno, creo que es un golpe de suerte para Emily. 70 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 ¿Para mí? 71 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Sí, así podrás sentarte con Sam en su palco. 72 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 - Bueno, yo creo que... - Sam, tiene que hacerlo. 73 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Es su primera vez en la ópera y se presenta Adelaide May. 74 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Es una oportunidad única en la vida. 75 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 En especial para una artista tan sensible como Emily. 76 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Si estás de acuerdo, me gustaría acompañarte. 77 00:03:56,361 --> 00:03:58,614 ¡Sin duda debes hacerlo! 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,908 Sam, sé un caballero. Déjala acompañarte. 79 00:04:01,408 --> 00:04:05,120 Si se sienta en la parte de atrás, no podrá ver bien. 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Recuerda que no ve bien. 81 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Iritis. 82 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Está bien, supongo que no tiene caso tener un asiento vacío. 83 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Vamos. 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Hola. 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 ¿Quién está con Sam Bowles? 86 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Es una nueva. 87 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Ya quiero escuchar a la famosa Adelaide May. 88 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Todos dicen que tiene un talento enorme. 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Que canta como la alondra, eso dicen. 90 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Qué emoción. 91 00:04:55,838 --> 00:04:59,800 "La sensación internacional del canto". Es lo que dice en el póster. 92 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Al parecer es muy amable en persona. 93 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 ¿En serio? 94 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 La voy a entrevistar después de la obra. 95 00:05:10,352 --> 00:05:11,645 ¿Un pase tras bastidores? 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Por supuesto. 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Es una sala de ópera nueva. Necesitan a la prensa. 98 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Esto es tan increíble. 99 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Mira. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 ¡Hola, mamá! 101 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 ¿Por qué tardaste tanto? 102 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 No creerás a quién me encontré en el bar. 103 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 ¿A quién? 104 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazar Stearns. 105 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 ¿Y quién es? 106 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Mi amigo de la escuela. 107 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 Buen hombre. Hijo del director de la universidad. 108 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Deberías recordarlo. 109 00:05:52,811 --> 00:05:54,521 Sí, creo que sí. 110 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 ¿Cómo? Frazar Stearns. 111 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 El tipo más agradable. 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 No lo había visto desde la graduación. 113 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Está en West Point ahora. 114 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Portando su uniforme. 115 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Parece un soldado de verdad. 116 00:06:10,913 --> 00:06:12,706 Cielos, extraño a los muchachos. 117 00:06:14,041 --> 00:06:15,792 Debería organizar una reunión. 118 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Eran buenos tiempos. 119 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Nos la pasábamos muy bien. 120 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Todavía la pasas bien. ¿O no? 121 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata" significa: "la extraviada". 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Sí, ya lo sé. 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 - ¿Sí? - Estudié italiano en la universidad. 124 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Sí, pero la abandonaste. 125 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Sí. Como sea. 126 00:07:02,256 --> 00:07:06,635 ¿Sabes? La reacción de la gente la primera vez que escuchan ópera 127 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 es dramática. 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 O les encanta o la detestan. 129 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Si les encanta, siempre les encantará. 130 00:07:12,933 --> 00:07:18,230 Si no, podrían llegar a apreciarla, pero nunca será parte de su alma. 131 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Genial. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Tengo que ir al baño. 133 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Acabas de ir. 134 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, ya lo sé. 135 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 ¿Usará el sombrero toda la obra? 136 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Es un robo. 137 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Ni siquiera vemos. 138 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Toda esta gente es tan... 139 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Adelante. Sí, claro. 140 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...pretenciosa. 141 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 ¿Cantarán todo en italiano? 142 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Por Dios. 143 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italiano. 144 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Me encantaría ver algo de vodevil. 145 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Sí. 146 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 ¿Nunca habías ido a la ópera? 147 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 No. No, solo en mis sueños. 148 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Pues tu sueño se hizo realidad. 149 00:08:17,289 --> 00:08:20,459 Muchos de mis sueños se han vuelto realidad desde que te conozco. 150 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 - Emily... - Solo quiero agradecerte. 151 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Ni lo menciones. No es nada. Yo no pagué por este palco. 152 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 No, no es por esto. 153 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Bueno, no solo por esto. 154 00:08:31,220 --> 00:08:33,263 - Más bien, por todo... - Emily, por favor... 155 00:08:33,347 --> 00:08:35,557 - ...lo que me has dado. - Por favor, no es nada. 156 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Lo es todo. 157 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Cambiaste mi vida, antes de conocerte yo no era nadie. 158 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Ahora... 159 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 ...mi poema se va a publicar. 160 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, tenemos un problema. 161 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 ¿En serio? 162 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Sí. 163 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Tú... 164 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 ...le escribiste una carta a Mary. 165 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Sí. 166 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Es cierto. 167 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Sí. No fue una buena idea. 168 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Pero yo... ¿De qué hablas? 169 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Le escribiste una carta a Mary y la hiciste sentir muy incómoda. 170 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 A ambos, en realidad. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Nos hiciste sentir incómodos. 172 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Tu carta incomodó mucho a Mary. 173 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Por eso no asistió esta noche. 174 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Se rehusó a venir porque tu carta la hizo sentir muy transgredida. 175 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 No entiendo. 176 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Escribiste muchas locuras en esa carta. 177 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Me comparaste con el sol. 178 00:09:54,636 --> 00:09:56,638 Dijiste que sientes frío en mi ausencia. 179 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Que cuando me voy de Amherst, llega el invierno. 180 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 ¿Por qué escribiste esas cosas? 181 00:10:03,020 --> 00:10:04,188 Porque es lo que siento. 182 00:10:04,271 --> 00:10:05,606 ¿De un hombre casado? 183 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 ¿A su esposa? 184 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 No quería ofenderla. 185 00:10:11,904 --> 00:10:14,656 - Solo expresé mi gratitud, mi admiración. - Pues ¿sabes qué? 186 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 Esta vez fuiste demasiado lejos. 187 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 Lo siento. 188 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 A veces cuando escribo pierdo el control. 189 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Lo sé. Eso te hace una gran escritora. 190 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Pero tienes que estar al tanto de los rumores. 191 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 - ¿Qué rumores? - Por favor, los has oído. 192 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Cada vez que decido apoyar a una voz femenina 193 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 los chismosos de la Costa Oeste creen que hay otros motivos. 194 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 Y Mary escucha esos rumores... 195 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 ...y la molestan. 196 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 La hieren. 197 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 Incluso cuando sabe en su corazón que siempre le seré fiel. 198 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Quiero ser muy claro contigo. 199 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 El interés que tengo en ti. 200 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 Es puramente profesional. 201 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Sí lo entiendes, ¿verdad? 202 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Claro. 203 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Mary es la única mujer que existe para mí. 204 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Jamás la traicionaría. 205 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 Sam, por favor, perdóname. 206 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 No tuve una mala intención. 207 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 En verdad respeto mucho tu matrimonio. 208 00:11:33,735 --> 00:11:35,737 El hecho de que le seas tan fiel a tu esposa 209 00:11:35,821 --> 00:11:38,448 es parte de lo que te hace un gran hombre. 210 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Sé que es romántico... 211 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ...que publiquen tu poema. 212 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 En especial cuando has esperado tanto tiempo. 213 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Pero no olvides, Emily, 214 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 ese romance... 215 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ...existe solo contigo misma. 216 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Parece una de tus fiestas. 217 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 Lo siento. 218 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Esto es muy aburrido. 219 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Lo sé. No sé cuánto más pueda aguantar. 220 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Ella tiene tuberculosis. 221 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, en la ópera no. 222 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Rápido. 223 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Somos libres. ¡Libres! 224 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 ¡Dios mío! ¡Eso fue horrible! ¡Fue horrible! 225 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Dios. La basurata. 226 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 ¡La basurata! 227 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ¡Vámonos de aquí! 228 00:14:39,880 --> 00:14:41,632 - ¡Bravo! - Dios mío. 229 00:14:41,715 --> 00:14:43,050 Por favor. ¡Vámonos! 230 00:14:43,467 --> 00:14:45,177 Vámonos. 231 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Ella es fascinante, ¿no crees? 232 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Siento como si mi corazón explotara. 233 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Debo irme. 234 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 ¿Qué? ¿Ahora? 235 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 No debí venir. 236 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Mary me necesita. Debo ir a casa. 237 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 ¡Sam, espera! 238 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 ¡Escribí algo para ti! 239 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Consérvalo. 240 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 DIVIDE LA ALONDRA Y ENCONTRARÁS LA MÚSICA 241 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Divide la alondra 242 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Y encontrarás la música 243 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Bulbo tras bulbo Envuelta en plata 244 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 245 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Escasamente dada A la mañana de verano 246 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Guardada para tu oído 247 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Cuando los laúdes sean viejos 248 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Libera la inundación La encontrarás patente 249 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Borbotón tras borbotón Reservada para ti 250 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 ¡Experimento escarlata! ¡Escéptico Thomas! 251 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 ¿Ahora dudas 252 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Que tu pájaro fuera real? 253 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Divide la alondra Y encontrarás la música 254 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Bulbo tras bulbo Envuelta en plata 255 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 ¡Bravissimo! 256 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 ¿Irás a traer el carruaje? 257 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 No, me reuniré con Frazar. 258 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Me invitó a beber un trago después de la obra. 259 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 ¿Entonces qué? 260 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 ¿Me dejarás aquí? 261 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Puedes llevarte el carruaje al hotel. 262 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ¿Sola? 263 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 O con quien tú quieras. 264 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 PASE DE PRENSA TRAS BASTIDORES 265 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 ¡Con permiso! ¡Disculpa! 266 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 ¿Buscas a alguien? 267 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Sí. Estoy buscando a Adelaide May. 268 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Por supuesto. 269 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Está en su camerino, pero no la molestaría si fuera tú. 270 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 ¿Quién eres? ¿Su amiga? 271 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 No. Soy una escritora. 272 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 ¿Qué tipo de escritora? 273 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Una reportera del periódico. 274 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 ¿Ve? Soy de la prensa. 275 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 ¿Una reportera? Nunca escuché algo así. 276 00:20:40,490 --> 00:20:42,326 Sí, para el Springfield Republican. 277 00:20:42,409 --> 00:20:45,204 Pues qué progresistas son en Massachusetts. 278 00:20:45,287 --> 00:20:46,455 Necesito un trago. 279 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 ¿Y quién no? 280 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 ¿Quieres beber con nosotros, chica reportera? 281 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 ¡Sí! Puedes entrevistarnos. Somos fascinantes. 282 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 No, debo entrevistar a Adelaide May. 283 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide no concede entrevistas. 284 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Todo el mundo la conoce. 285 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 Es cierto. Las entrevistas son para desesperados como nosotros. 286 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Las estrellas pueden esconderse. 287 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 ¿Quién es? 288 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Soy... 289 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...yo. 290 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Adelante. 291 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Entra si tienes que entrar. Cierra la puerta rápido. 292 00:21:44,346 --> 00:21:46,932 No estoy de humor para que me acosen. 293 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Me duele la garganta, no quiero firmar autógrafos. 294 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Lo sé, es terrible, pero no tengo la energía. 295 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Los fanáticos son agobiantes. 296 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Me quieren tanto que es como si quisieran matarme. 297 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Esto es extenuante. No esta noche. 298 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Lamento molestar. 299 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 No, solo haces tu trabajo. 300 00:22:06,118 --> 00:22:09,162 Eres la chica de vestuario, ¿no? Puedes desvestirme. 301 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 La verdad yo... 302 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Yo solo... 303 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Vine a decirte lo maravillosa que eres. 304 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Eres una de ellos. 305 00:22:23,719 --> 00:22:25,345 Estuve en el público esta noche. 306 00:22:25,429 --> 00:22:26,471 Tu canto... 307 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Nunca había escuchado algo así. 308 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Fue tan hermoso que me rompió el corazón. 309 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Sí, es lo que dicen todos. 310 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Pero es verdad. 311 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Escucharte me hizo sentir cosas que jamás había sentido. 312 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 ¿En serio? ¿Qué es eso? 313 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 ¿Qué? 314 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Poder sentir. 315 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Tú debes saberlo bien. 316 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Le diste vida de forma perfecta. 317 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Me hiciste sentir lo que Violetta sentía. 318 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Fue solo una interpretación. 319 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 He hecho a Violetta tantas veces que podría hacerlo dormida. 320 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Tuviste la más conmovedora actuación y yo no sentí nada. 321 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Ya siéntate si vas a quedarte. No tolero que las personas me rodeen. 322 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Eso es imposible. Estabas llorando. 323 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Lágrimas reales. 324 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 ¿Eso crees? 325 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Ya no sé qué es real. 326 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Ni siquiera sé qué ciudad es esta. ¿Es París? ¿O Roma? 327 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Ya no importa. Cada noche es lo mismo. 328 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Todo es borroso. Un sueño. 329 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Otra persona que se enamora de mí, otra copa, otra ronda de aplausos. 330 00:23:41,880 --> 00:23:45,384 Tantas personas se han enamorado de mí que perdí la cuenta. 331 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Perdí contacto con la realidad. 332 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 ¿Qué es la realidad? 333 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 ¿Quién soy yo? 334 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Eres Adelaide May. 335 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 La mejor soprano del mundo. 336 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 No es mi verdadero nombre. 337 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Es un seudónimo. 338 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Bueno, sin importar tu nombre, cambiaste mi vida esta noche. 339 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Tu voz me cautivará para siempre. 340 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Pero nada es para siempre. 341 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 No lo sabes, ¿querida? 342 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 La voz se acaba. La memoria se acaba. 343 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Las cosas entran y salen de moda. 344 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 El tiempo pasa y todos al final desaparecemos. 345 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Bueno, yo jamás te olvidaré. 346 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 ¿Quisieras ver el escenario? 347 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 ¿En serio? 348 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Acompáñame. 349 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 No debemos estar aquí si está oscuro, pero no me importa. 350 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Es divertido. 351 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 Es hermoso. 352 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Sí, y me gusta más cuando no hay nadie. 353 00:25:31,240 --> 00:25:32,533 ¡Bravo! 354 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 ¡Emily! 355 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 ¡Vamos, Emily! 356 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Quiero ser famosa. 357 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 ¿Segura? 358 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Sí. ¿No lo desean todos? 359 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 ¿Por qué quieres ser famosa? 360 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Porque soy escritora. 361 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Y escribo poema tras poema y los dejo en un cajón. 362 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 Y ahí se quedan. En la oscuridad. Donde no llega la luz. 363 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 No es suficiente. 364 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 ¿O sí? 365 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 ¿No deberían ser leídos? ¿No debería ser... 366 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...notada? 367 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 No lo sé. 368 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Si te ven estás expuesta. 369 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Todo lo que está expuesto caduca. 370 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Bueno, pero no todo. 371 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Sí, todo. 372 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Los críticos te elevarán, pero pronto te dejarán caer. 373 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Se cansarán de ti y te destruirán. 374 00:26:51,987 --> 00:26:54,698 Te detestan porque los hiciste adorarte. 375 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Eras una cortesana y cayeron en tus redes. 376 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 ¿Qué importa lo que digan o lo que piense la gente? 377 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Exacto. 378 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Es mejor quedarse en una habitación sin ser vista. 379 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 ¿Cómo lo haces? 380 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 ¿Cómo tienes el valor de cantar frente a todas esas personas? 381 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Solo imagino que no están ahí. 382 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Pero estuve aquí esta noche. 383 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Yo estuve aquí. 384 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Bueno, entonces supongo que canté para ti. 385 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 ¿Qué es lo que quieres en realidad? 386 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 ¿Cuál es tu más grande anhelo? 387 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. ¿De qué hablas? 388 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Debajo de toda esa farsa de ser famosa, ¿qué es lo que buscas? 389 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Buscas significado. 390 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Buscas belleza. 391 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Buscas amor. 392 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Divide la alondra 393 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Y encontrarás la Música 394 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 395 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Baja del escenario. 396 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Baja del escenario ahora o tendré que reportarte. 397 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Ni siquiera sabe quién soy. 398 00:29:52,835 --> 00:29:54,753 Subtítulos: Andrés Magos