1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Per Dio! 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Wow. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Siamo qui! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 SPACCA L'ALLODOLA 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Va bene, scopriamo in cosa consiste questa mania dell'opera. 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Sono tutti talmente eleganti, dovevo indossare il mantello. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Io muoio di fame. Credi abbiano i popcorn? 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Non servono popcorn all'opera, Ship. 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Sono così felice di essere qui, finalmente. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Ho letto le recensioni della produzione italiana. 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Sono inebriata. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Perché usi sempre questi paroloni? 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Spero sarà divertente. I biglietti mi sono costati un occhio. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 - Speriamo di avere dei buoni posti. - Guardate, ci sono Sue e Austin. 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Ciao! 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Ovviamente. Lei si è messa il mantello 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 - Ciao. - Wow. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, sei davvero bellissima. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Proprio come voi. 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 - E com'è andata da zia Lavinia? - C'erano i topi. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Com'era il vostro albergo? 22 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Andava bene. 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Insomma, buono per una notte o due. Non ci sarei rimasta più a lungo. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Sì, non ve lo sareste potuto permettere più a lungo. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Allora, siete tutti entusiasti? 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Eccoci qui, alla prima 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 e tutta Boston non fa che parlare della soprano. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Sì. La magnifica Adelaide May. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Appena tornata dall'Italia dove ha studiato con Verdi in persona. 30 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 È originaria di Filadelfia, sapete. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Gli Americani non sono grandi cantanti d'opera, 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 ma Adelaide ha incantato tutta Europa con la sua voce. 33 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Si dice che abbia frantumato il monocolo di un critico con un DO acuto. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 No! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 È una leggenda. Non può essere vero. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 È venuto. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinson. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 - Ciao. - Benvenuti all'opera. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Siamo molto contenti di essere qui. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Credo di aver visto una persona che conosco, di sotto. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Scusatemi un momento. 42 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Alquanto brusco. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Sam, grazie di averci aiutato con i biglietti. 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Siamo felicissimi per il palchetto. 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Un momento. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Noi dove siamo seduti? 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Dietro all'orchestra. Ultima fila. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Perché non hai preso un palchetto? 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Sì, non solo mi costringi a venire qua, ora vuoi anche il palchetto? 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 I vostri posti sono molto buoni. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Ne sono più che certa. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Forza, Edward, andiamo a cercare l'ultima fila. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Okay, andiamo. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, tu vieni con noi? 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Devo parlare un attimo con Sue. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 - Arrivederci. - Sì, a dopo. Sì. Sì. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Okay. Allora, ci vediamo dopo lo spettacolo? 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Oh, no, Sam, aspetta. Non andare. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Credevo volessi parlare. 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 No, non proprio. Volevo parlare con te. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Okay. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 D'accordo. 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 La poetessa vuole parlare con il suo editore. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Okay. 65 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Sam, non sei solo, vero? Dove è Mary? 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Lei non è potuta venire. 67 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Che peccato. Volevo tanto rivederla. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Sì. Beh, non si sentiva molto bene. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Di nuovo. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Beh, che colpo di fortuna per Emily. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Per me? 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Sì, ora potrai sederti con Sam nel suo palchetto. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 - Credo davvero che... - Sam, permettiglielo. 74 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 È la sua prima volta all' opera. E si esibisce Adelaide May. 75 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Questa è un'occasione unica nella vita. 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Specie per un'artista sensibile come Emily. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Se non è un problema, mi piacerebbe molto. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Assolutamente sì, devi! 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Sam, fai il gentiluomo. Forza, invitala. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Se dovrà stare seduta in ultima fila, 81 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 non riuscirà a vedere un bel niente. 82 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Ha un problema agli occhi. 83 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Irite. 84 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 D'accordo, beh, non ha molto senso lasciare un posto vuoto. 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Andiamo. 86 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Ehi. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Chi è la ragazza con Sam Bowles? 88 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Wow, è una nuova. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Non vedo l'ora di sentir cantare Adelaide May. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Sembra che sia davvero incredibile. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Canta come un'allodola, mi hanno detto. 92 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Non vedo l'ora. 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "Il fenomeno internazionale del canto". Così dice la locandina. 94 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 A quanto pare è deliziosa anche di persona. 95 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Davvero? 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Dovrei intervistarla dopo lo spettacolo. 97 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Hai accesso ai camerini? 98 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Ovviamente. 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Questo teatro dell'opera è nuovo. Hanno bisogno della stampa. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 È veramente incredibile. 101 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Guarda. 102 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Ciao, mamma! 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Perché ci hai messo tanto? 104 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Non crederai mai chi ho incontrato al bar. 105 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Chi? 106 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazar Stearns. 107 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Chi è? 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Il mio compagno di scuola. 109 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Il figlio del presidente del college. 110 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Dovresti ricordartelo. 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Sì. Più o meno. 112 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Ma dai. Frazar Stearns. 113 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Il ragazzo più dolce del mondo. 114 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Non lo vedevo dalla laurea. 115 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Ora è a West Point. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Indossa l'uniforme. 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Sembra un vero soldato. 118 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Dio, mi manca la vecchia banda. 119 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Dovrei organizzare una rimpatriata. 120 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Quelli sì che erano bei tempi. 121 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Ci divertivamo tantissimo. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Ma ti diverti ancora? O no? 123 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata". Significa "moralmente corrotta". 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Sì, lo sapevo. 125 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 - Davvero? - Ho studiato italiano al college, okay? 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Sì, ma hai mollato gli studi. 127 00:06:58,877 --> 00:07:01,547 Okay. Comunque... 128 00:07:02,256 --> 00:07:07,970 Chi vede l'opera per la prima volta reagisce in modo molto drammatico. 129 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 O la amano o la detestano. 130 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 E se l'amano, l'amano per sempre. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Altrimenti magari imparano ad apprezzarla, 132 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 ma non la sentiranno mai veramente. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Forte. 134 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Devo andare al bagno. 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Ci sei appena stato. 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, lo so bene. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Indosserà il cappello tutto il tempo? 138 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Che fregatura. 139 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Non si vede niente. 140 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Queste persone sono così... 141 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Sì. Bene. Sì, certo. 142 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...pretenziose. 143 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Canteranno tutto il tempo in Italiano? 144 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Oh, Dio mio. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italiano. 146 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Avrei preferito vedere il varietà. 147 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Sì. 148 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Davvero non sei mai stata all'opera? 149 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 No. No, l'ho sempre solo sognata. 150 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 I tuoi sogni stanno per avverarsi. 151 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Molti sogni si sono avverati da che ti conosco. 152 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 - Emily... - Sam, voglio solo ringraziarti. 153 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Oh, ma non serve. Figurati. Non ho pagato il palchetto. 154 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Oh, no, non per quello. 155 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Cioè, non solo per quello. 156 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 - Insomma, per tutto. - Emily, per favore. 157 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 - Per quello che hai fatto per me. - Per favore, non è niente. 158 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 È tutto, invece. 159 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Tu mi hai cambiato la vita. Prima di conoscerti non ero nessuno. 160 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Adesso... 161 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Ora la mia poesia verrà pubblicata. 162 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, abbiamo un problema. 163 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Davvero? 164 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Sì. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Tu... 166 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Tu hai scritto una lettera a Mary. 167 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Sì. 168 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 È così. 169 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Sì. Non è stata una bella mossa. 170 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Ma io... Che cosa vuoi dire? 171 00:09:23,480 --> 00:09:28,318 Hai scritto una lettera a Mary e l'hai messa estremamente a disagio. 172 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Entrambi, dovrei dire. 173 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Ci hai messo a disagio entrambi. 174 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 La tua lettera ha turbato molto Mary. 175 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 È questo il motivo per cui non c'è stasera. 176 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Non è voluta venire perché la tua lettera l'ha fatta sentire violata. 177 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Non riesco a capire. 178 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Hai scritto delle assurdità in quella lettera. 179 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Dicevi che io sono come il sole. 180 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Che senti freddo quando non ci sono. 181 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Che ogni volta che lascio Amherst inizia l'inverno. 182 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Perché hai scritto cose del genere? 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Perché è quello che provo. 184 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Su un uomo sposato? 185 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 E scrivi a sua moglie? 186 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Non era mia intenzione turbarla. 187 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Cercavo solo di esprimere 188 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 - gratitudine, ammirazione. - Beh... 189 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Ascolta, questa volta sei andata un po' troppo oltre. 190 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Mi dispiace. 191 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Ma quando scrivo mi capita di perdere il controllo. 192 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Lo so. Ed è in parte ciò che ti rende una grande scrittrice. 193 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Ma devi stare attenta a tutti i pettegolezzi. 194 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 - Quali pettegolezzi? - Oh, andiamo, li hai sentiti. 195 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Ogni volta che scelgo di sostenere una voce femminile, 196 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 tutti sulla costa orientale pensano che io abbia un secondo fine. 197 00:10:48,398 --> 00:10:50,526 E Mary non può ignorare queste voci... 198 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 E ne è turbata. 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 E ne è ferita. 200 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 Nonostante sappia, nel suo cuore, che io le sono sempre fedele. 201 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Ho cercato di essere perfettamente chiaro. 202 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Questo interesse che dimostro per te... 203 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 È puramente professionale. 204 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Lo capisci, non è vero? 205 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Ovviamente. 206 00:11:20,639 --> 00:11:22,933 Mary è l'unico amore della mia vita. 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Non la tradirei mai. 208 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Sam, ti prego, perdonami. 209 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Non intendevo fare nulla di male. 210 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Ho il massimo rispetto per il tuo matrimonio. 211 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Il fatto che tu sia così fedele a tua moglie è una delle cose 212 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 che ti rende un uomo straordinario. 213 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 So che ha un che di romantico... 214 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ...vedere la tua poesia pubblicata, 215 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 soprattutto perché hai aspettato così tanto. 216 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Ma devi tenere bene a mente, Emily, 217 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 che quel romanticismo... 218 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 riguarda solamente te stessa. 219 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Sembra una delle tue feste. 220 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Mi dispiace. 221 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 È davvero noioso. 222 00:13:40,487 --> 00:13:45,450 Lo so. Ma, santo cielo, non so per quanto riuscirò a resistere. 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Lei ha la tubercolosi. 224 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, non all'opera. 225 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Via, via, via. 226 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Siamo liberi! Siamo liberi! 227 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Oddio mio, è stato orribile. È stato orribile. 228 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Oddio! Ma che straziata. 229 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La Straziata! 230 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Andiamo via da qui! 231 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 - Bravo, bravo! - Oh, oddio. 232 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Ti prego, andiamocene. 233 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Andiamo. 234 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Toglie il fiato, non è vero? 235 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Mi sembra che il cuore mi si stia per spaccare a metà. 236 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Devo andare. 237 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Cosa? Proprio adesso? 238 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Non sarei dovuto venire. 239 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Mary ha bisogno di me. Vado a casa. 240 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Sam, aspetta! 241 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Ho scritto una cosa per te. 242 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Tienila tu. 243 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Spacca l'allodola 244 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 e troverai la musica 245 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 bulbo su bulbo in argento avvolta 246 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 247 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 con parsimonia offerta al mattino estivo 248 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 serbata al tuo orecchio 249 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 quando invecchieranno i liuti 250 00:17:48,443 --> 00:17:50,571 sciogli la piena 251 00:17:50,654 --> 00:17:54,241 ti salterà agli occhi 252 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 flutto su flutto, riservata a te 253 00:18:02,165 --> 00:18:04,585 Scarlatto esperimento! 254 00:18:04,668 --> 00:18:08,088 Scettico Tommaso! 255 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Ancora dubiti 256 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 che la tua Allodola fosse Fedele? 257 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Spacca l'Allodola e troverai la Musica 258 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Bulbo su bulbo, in Argento avvolta 259 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissima! 260 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Vai a prendere la carrozza? 261 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 No, ho un appuntamento con Frazar. 262 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Mi ha chiesto di vederci dopo lo spettacolo. 263 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Quindi, cosa fai? 264 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Intendi lasciarmi qui? 265 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Puoi prendere la carrozza e tornare in albergo. 266 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Da sola? 267 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 O con chiunque tu voglia. 268 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 BACKSTAGE ACCREDITO STAMPA 269 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Fate passare. Scusate. 270 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 State cercando qualcuno? 271 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Sì, sto cercando Adelaide May. 272 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Ma certo, ovviamente. 273 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 È nel suo camerino, ma io non la disturberei, fossi in voi. 274 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 E voi chi siete? Una sua amica? 275 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 No, sono una scrittrice. 276 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Che genere di scrittrice? 277 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Ah, sono una giornalista. 278 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Vedete, sono della stampa. 279 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 Una giornalista donna? Questa mi è nuova. 280 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Scrivo per lo Springfield Republican. 281 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 Sono davvero al passo coi tempi qui in Massachusetts. 282 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Mi serve un goccio. 283 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 A chi non serve? 284 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Volete venire a bere con noi, signorina giornalista? 285 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Sì! Scrivete di noi. Siamo affascinanti. 286 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 No, sono qui per intervistare Adelaide May. 287 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide non rilascia interviste. 288 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 La conoscono già tutti. 289 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Esatto. Vedete, le interviste sono per persone disperate come noi. 290 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Le vere star possono tenersi in disparte. 291 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Chi è? 292 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Sono... 293 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...io. 294 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Beh, entra. 295 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Entra se devi entrare. Chiudi la porta, presto. 296 00:21:44,388 --> 00:21:47,224 Stasera non sono dell'umore giusto per farmi bombardare. 297 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Mi fa male la gola, non voglio firmare autografi. 298 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Lo so, è terribile, ma non ne ho le forze. 299 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Gli ammiratori sono opprimenti. 300 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Mi amano così tanto che sembra vogliano uccidermi. 301 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 È tutto così estenuante. Stasera non ce la faccio. 302 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Mi dispiace disturbarvi. 303 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Oh, no, stai facendo il tuo lavoro. 304 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Sei l'addetta al guardaroba, vero? Sono pronta a svestirmi. 305 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Io in realtà... 306 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Volevo solo... 307 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Sono venuta qui per dirvi quanto siete fantastica. 308 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Sei un'ammiratrice. 309 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Ero tra il pubblico stasera. 310 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 La vostra voce... 311 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Non ho mai sentito nulla di simile. 312 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 È stato bellissimo, mi ha spezzato il cuore. 313 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Sì, è quello che dicono tutti. 314 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 No, ma io lo penso davvero. 315 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Ascoltarvi mi ha fatto provare cose che non avevo mai provato prima. 316 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Davvero? E dimmi, com'è? 317 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Cosa? 318 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Provare qualcosa. 319 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Beh, dovete sapere com'è. 320 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Su quel palco siete stata perfetta. 321 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Mi avete fatto provare quello che provava Violetta. 322 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Era solo una rappresentazione. 323 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Ho interpretato Violetta così tante volte che potrei andare in scena anche dormendo. 324 00:23:05,177 --> 00:23:09,223 L'esibizione era commoventissima, eppure io non ho provato nulla. 325 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Vieni, siediti, se vuoi restare. Non sopporto che la gente mi giri intorno. 326 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Ma è impossibile. Stavate piangendo. 327 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Quelle erano lacrime vere. 328 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Lo erano? 329 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Oh, non so più cosa sia reale. 330 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Non so neanche in che città mi trovo. Siamo a Parigi? O a Roma? 331 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Oh, non ha importanza. Ogni sera è sempre uguale. 332 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Un'immagine sfocata. Un sogno. 333 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Un'altra persona che si innamora di me, un altro drink, degli altri applausi. 334 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 In tanti sono innamorati di me. 335 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Ho perso il conto. 336 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Perdo il senso della realtà. 337 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Che cos'è la realtà? 338 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Chi sono io? 339 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Siete Adelaide May. 340 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Il più grande soprano del mondo. 341 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Non è il mio vero nome. 342 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 È solo un nome d'arte. 343 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Beh, comunque vi chiamiate, stasera avete cambiato la mia vita. 344 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 La vostra voce mi perseguiterà per sempre. 345 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 "Per sempre" non esiste. 346 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Non l'hai ancora capito, cara? 347 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 La voce si affievolisce. I ricordi di affievoliscono. 348 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 La moda cambia continuamente. 349 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Il tempo passa e tutti noi, alla fine, veniamo dimenticati. 350 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Beh, io invece non vi dimenticherò. 351 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Ti piacerebbe vedere il palco? 352 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Davvero? 353 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Vieni con me. 354 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Non dovremmo stare sul palco quando è spento, ma non mi interessa. 355 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 È piacevole. 356 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 È bellissimo. 357 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Sì. Mi piace di più quando non c'è nessuno. 358 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Brava! 359 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 360 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Vai, Emily! 361 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Voglio diventare famosa. 362 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Davvero? 363 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Oh, sì, non lo vogliono tutti? 364 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Perché vuoi diventare famosa? 365 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Perché sono una scrittrice. 366 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 E scrivo e riscrivo e riscrivo poesie su poesie e poi le metto in un cassetto 367 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 e loro rimangono lì, nell'ombra, dove non vi sono altro che tenebre. 368 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Insomma, non è abbastanza. 369 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Giusto? 370 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Non meritano di essere viste? Non merito di essere... 371 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...vista? 372 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Non lo so. 373 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Se vieni vista, sei esposta. 374 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 E tutto quello che viene esposto, beh, diventa stantio. 375 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 No, non direi tutto. 376 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Sì, tutto quanto. 377 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 I critici prima ti portano in vetta per un minuto, ma poi ti buttano giù. 378 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Si stancano di te e ti distruggono. 379 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Ti odiano, perché li costringi ad amarti. 380 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Tu eri una cortigiana e loro sono caduti nella tua rete. 381 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 A chi interessa di cosa dice o pensa la gente? 382 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Esattamente. 383 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Meglio stare in una stanza senza nessuno che ti guardi. 384 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Come ci riuscite? 385 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Come riuscite a trovare il coraggio di cantare davanti a così tante persone? 386 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Ecco, io fingo che non ci sia nessuno. 387 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Ma io c'ero qui stasera. 388 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Io ero qui. 389 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 E allora suppongo di aver cantato solo per te. 390 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Cos'è che vuoi veramente? 391 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Qual è il tuo anelito più profondo? 392 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Che cosa vuoi dire? 393 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 A parte tutta questa assurdità della fama... cos'è che brami davvero? 394 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Brami un significato. 395 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Brami la bellezza. 396 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Brami l'amore. 397 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Spacca l'allodola 398 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 e troverai la Musica 399 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Ehi! Che cosa ci fate lì? 400 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Via dal palco. 401 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Andate subito via da lì o sarò costretto a denunciarvi. 402 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Non sapete neanche chi sono. 403 00:29:20,802 --> 00:29:22,804 Sottotitoli: Valentina Stagnaro