1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Herregud. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Jøss. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Vi er her! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 DEL LERKEN 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Kom igjen, så ser vi hva dette operaoppstyret er. 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Alle er så elegante. Jeg burde hatt på capen. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Jeg er sulten. Tror du de har popkorn? 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 De har ikke popkorn i operaen, Ship. 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Jeg er så glad for at vi er her. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Jeg har lest alle anmeldelser av produksjonen. 11 00:01:12,531 --> 00:01:15,409 -Jeg er innvirket. -Hvorfor bruker du så store ord? 12 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Dette bør være underholdende. Det var svindyrt. 13 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -Jeg håper vi har gode plasser. -Der er Sue og Austin. 14 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Hei! 15 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Selvfølgelig har hun på cape. 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -Hei. -Jøss. 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, du ser fantastisk ut. 18 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Det gjør dere også. 19 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -Var det bra hos tante Lavinia? -Hun har mus. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Hvordan var hotellet? 21 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Det var greit. 22 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Bra nok til et par netter. Jeg ville ikke vært lenger. 23 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Du hadde ikke hatt råd til å være der lenger. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Er dere spente? 25 00:01:46,273 --> 00:01:50,194 Her er vi på åpningskvelden, og hele Boston snakker om sopranen. 26 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ja. Den fantastiske Adelaide May. 27 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Rett fra Italia, hvor hun fikk opplæring av Verdi. 28 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Hun er fra Philadelphia. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 De fleste amerikanere kan ikke synge opera, 30 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 men Adelaide har lamslått Europa. 31 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 De sier at hun knuste en kritikers monokkel med en høy C. 32 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 Nei! Det må være en myte. 33 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Han kom. 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinson-familien. 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -Hei. -Velkommen til operaen. 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Vi er så glade for å være her. 37 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Jeg så noen jeg kjente nedenunder. 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Ha meg unnskyldt. 39 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Det var plutselig. 40 00:02:32,486 --> 00:02:36,657 Tusen takk for at du ordnet billetter. Vi er så glade for å være i boksen. 41 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Vent litt. 42 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Hvor sitter vi? 43 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Orkesterplass. Bakerste rad. 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Hvorfor ikke boks? 45 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Først forlot du meg i et hull, nå vil du ha meg i en boks. 46 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 Orkesterplass er også bra. 47 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Det er det sikkert. 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Kom igjen, så finner vi bakerste rad. 49 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Kom igjen. 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, blir du med oss? 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Jeg må bare snakke med Sue. 52 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -Arriverderci. -Si. Ha det. 53 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Ses vi etter forestillingen? 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Nei, Sam, vent. Ikke gå. 55 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Jeg trodde dere ville prate. 56 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Nei, jeg ville prate med deg. 57 00:03:13,777 --> 00:03:16,613 Ok. Selvfølgelig. 58 00:03:17,281 --> 00:03:20,701 -Poeten må snakke med redaktøren. -Ok. 59 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Du er ikke her alene? Hvor er Mary? 60 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Hun kunne ikke komme. 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Så synd. Jeg vil treffe henne. 62 00:03:28,625 --> 00:03:33,130 Hun følte seg ikke så bra. Igjen. 63 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Vel, det er flaks for Emily. 64 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 For meg? 65 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ja, nå kan du sitte med Sam i boksen. 66 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -Jeg tror at... -Sam, hun må det. 67 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Det er første gang i operaen, og Adelaide May står på scenen. 68 00:03:47,895 --> 00:03:51,982 Dette er hennes livs sjanse. Spesielt for en sensitiv kunstner. 69 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Jeg vil gjerne sitte sammen med deg. 70 00:03:56,361 --> 00:04:00,908 Det må du! Vær en gentleman og la henne sitte med deg. 71 00:04:01,408 --> 00:04:05,078 Sitter hun helt der bak, ser hun ingenting. 72 00:04:05,787 --> 00:04:08,874 -Hun har øyeproblemer. -Iritt. 73 00:04:10,292 --> 00:04:14,296 Et tomt sete tjener ingen. Kom igjen. 74 00:04:32,231 --> 00:04:38,570 Hei. Hvem sitter med Sam Bowles? 75 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Jøss, en ny en. 76 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Jeg gleder meg til å høre Adelaide May. 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Alle sier hun er fantastisk. 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,003 -De sier hun synger som en lerke. -Jeg gleder meg. 79 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "Internasjonal sensasjon" står det på plakaten. 80 00:04:59,883 --> 00:05:03,929 -Hun er visst grei som person også. -Jaså? 81 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Jeg skal intervjue henne etterpå. 82 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Får du gå bak scenen? 83 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Selvfølgelig. 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Operahuset er nytt. De trenger pressen. 85 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Dette er så fantastisk. 86 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Se. 87 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Hei, mamma! 88 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Hvor var du? 89 00:05:37,212 --> 00:05:40,966 -Du vil ikke tro hvem jeg møtte i baren. -Hvem? 90 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazar Stearns. 91 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Hvem er det? 92 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Kompisen min fra skolen. 93 00:05:47,514 --> 00:05:51,935 Bra fyr. Sønnen til en collegedirektør. Du husker vel ham. 94 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Ja. På en måte. 95 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Kom igjen. Frazar Stearns. 96 00:05:58,108 --> 00:06:03,447 Den snilleste i verden. Jeg har ikke sett ham siden skolen. 97 00:06:03,947 --> 00:06:07,159 Han er på West Point. Han har på seg uniformen. 98 00:06:07,784 --> 00:06:12,664 Så ut som en ekte soldat. Som jeg savner den gamle gjengen. 99 00:06:14,124 --> 00:06:20,797 Kanskje jeg bør arrangere en gjenforening. Det var tider, det. 100 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Vi hadde det så gøy. 101 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Du har det vel gøy nå også? 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata." Det betyr "den falne". 103 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Jeg visste det. 104 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -Gjorde du? -Jeg studerte italiensk på college. 105 00:06:56,124 --> 00:07:01,380 -Ja, men du sluttet. -Samme det. 106 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Reaksjonen til folk første gang de ser opera, er dramatisk. 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 De elsker det eller hater det. 108 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Elsker de det, vil de alltid elske det. 109 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Hvis ikke, lærer de seg å like det, 110 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 men det blir aldri en del av sjelen. 111 00:07:20,274 --> 00:07:23,569 Kult. Jeg må pisse. 112 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Du gikk nettopp. 113 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, jeg vet det. 114 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Skal han ha på hatten hele tiden? 115 00:07:37,666 --> 00:07:40,878 For en svindel. Vi ser ingenting. 116 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Alle folkene er så... 117 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ja. Bra. Sikkert. 118 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...pretensiøse. 119 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Er alt på italiensk? 120 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Herregud. 121 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italiensk. 122 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Jeg skulle ønske det var vaudeville. 123 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ja. 124 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Har du aldri vært i operaen? 125 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Nei, jeg har bare drømt om det. 126 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Drømmen din går i oppfyllelse. 127 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Mange har gjort det siden jeg traff deg. 128 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -Emily... -Sam, jeg må takke deg. 129 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Nei. Jeg betalte ikke for boksen engang. 130 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Nei, ikke for det. 131 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Ikke bare for det. 132 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -For alt. -Emily, vær så snill... 133 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -For alt du har gitt meg. -Det er ingenting. 134 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Det er alt. 135 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Du forandret livet mitt. Før jeg møtte deg, var jeg ingen. 136 00:08:43,065 --> 00:08:46,735 Nå skal diktet mitt publiseres. 137 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Vi har et problem. 138 00:08:59,289 --> 00:09:01,542 -Har vi det? -Ja. 139 00:09:02,376 --> 00:09:06,380 Du skrev et brev til Mary. 140 00:09:09,591 --> 00:09:12,845 Ja. Jeg gjorde det. 141 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Det var ikke så smart. 142 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Men jeg... Hva mener du? 143 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Brevet gjorde henne svært ukomfortabel. 144 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Meg også. 145 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Det gjorde oss begge ukomfortable. 146 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Brevet gjorde Mary opprørt. 147 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Derfor er hun ikke her. 148 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Hun nektet å komme, for brevet krenket henne. 149 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Jeg forstår ikke. 150 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Du skrev helsprø ting i det brevet. 151 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Du sa at jeg var som sola. 152 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 At du fryser når jeg ikke er der. 153 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 At vinteren slår inn når jeg forlater Amherst. 154 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Hvorfor skrev du det? 155 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 -Det er det jeg føler. -Om en gift mann? 156 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Til kona hans. 157 00:10:09,943 --> 00:10:13,030 Jeg ville ikke gjøre henne opprørt. Jeg ville uttrykke 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -takknemlighet og beundring... -Vel... 159 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Du gikk litt for langt. 160 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Unnskyld. 161 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Når jeg skriver... mister jeg kontrollen. 162 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Jeg vet det. Det gjør deg til en god forfatter. 163 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Men du må ha hørt ryktene. 164 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -Hvilke rykter? -Du har hørt dem. 165 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Hver gang jeg støtter en kvinnelig stemme, 166 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 tror alle sladrehankene på Østkysten at jeg har en baktanke. 167 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 Mary hører hviskingen... 168 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 ...og hun blir opprørt. 169 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Det sårer henne, 170 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 selv om hun vet at jeg alltid er trofast. 171 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Jeg har prøvd å være helt tydelig. 172 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Interessen min for deg? 173 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 Den er kun profesjonell. 174 00:11:12,548 --> 00:11:17,261 -Du forstår vel det? -Selvfølgelig. 175 00:11:20,639 --> 00:11:26,186 Mary er den eneste for meg. Jeg ville aldri sveket henne. 176 00:11:26,270 --> 00:11:30,190 Sam, tilgi meg. Jeg mente ikke å gjøre noe galt. 177 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Jeg har respekt for ekteskapet ditt. 178 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Det at du er trofast er noe av det 179 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 som gjør deg til en god mann. 180 00:11:45,747 --> 00:11:50,460 Jeg vet at det er romantisk å få diktet publisert, 181 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 særlig når du har ventet så lenge. 182 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Du må huske dette, Emily, 183 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 at romantikken... 184 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ...er mellom deg og deg selv. 185 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Det ser ut som en av festene dine. 186 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Unnskyld. 187 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Dette er så kjedelig. 188 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Ja. Jeg vet ikke om jeg takler særlig mer. 189 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Hun har tuberkulose. 190 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, ikke på operaen. 191 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Gå. 192 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Vi er frie! 193 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Herregud, det var forferdelig. 194 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Fri-o. La søppel-iata. 195 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La søppel-iata! 196 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Vi stikker! 197 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -Bravo! -Herregud. 198 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Kom, vi drar. 199 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Kom igjen. 200 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Er hun ikke fantastisk? 201 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Det føles som hjertet mitt er åpent. 202 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Jeg må gå. 203 00:15:34,726 --> 00:15:37,145 -Hva? Nå? -Jeg burde ikke ha kommet. 204 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Mary trenger meg. Jeg må dra. 205 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Sam, vent! 206 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Jeg skrev noe til deg. 207 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Behold det. 208 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 DEL LERKEN SÅ FINNER DU MUSIKKEN 209 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 KOLBE ETTER KOLBE RULLET I SØLV 210 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 DELT UT TIL SOMMERMORGENEN SPART TIL DITT ØRE NÅR LUTTEN ELDES 211 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Del lerken 212 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Så finner du musikken 213 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Kolbe etter kolbe Rullet i sølv 214 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 215 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Delt ut til sommermorgenen 216 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Spart til ditt øre 217 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Når lutter eldes 218 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Mist floden Du finner den lett 219 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Strøm etter strøm Reservert for deg 220 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Purpur eksperiment! Skeptisk Thomas! 221 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Nå, tviler du på 222 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 At fuglen din var sann? 223 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Del lerken Så finner du musikken 224 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Kolbe etter kolbe Rullet i sølv 225 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissimo! 226 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Skal du hente vognen? 227 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Nei, jeg skal treffe Frazar. 228 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Han ville treffes etter forestillingen. 229 00:19:25,666 --> 00:19:28,836 Forlater du meg her? 230 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Du kan ta vognen til hotellet. 231 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Alene? 232 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Eller med den du vil. 233 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 BOSTON OPERAHUS PRESSEPASS 234 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Unna vei! Unnskyld meg. 235 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Leter du etter noen? 236 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ja, jeg leter etter Adelaide May. 237 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Selvfølgelig. 238 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Hun er på omkledningsrommet, men hun bør ikke forstyrres. 239 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Hvem er du? En venn? 240 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Nei, jeg er skribent. 241 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Hva slags skribent? 242 00:20:32,608 --> 00:20:36,320 En avisreporter. Jeg jobber for pressen. 243 00:20:37,154 --> 00:20:42,284 -En jentereporter? Det var nytt. -Jeg er med The Springfield Republican. 244 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 De følger virkelig med i tiden i Massachusetts. 245 00:20:45,370 --> 00:20:47,539 -Jeg trenger en drink. -Hvem gjør ikke det? 246 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Vil du ta en drink med oss, jentereporter? 247 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Ja! Du kan skrive om oss. Vi er fascinerende. 248 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Nei, jeg skal intervjue Adelaide May. 249 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide gir ikke intervjuer. 250 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Alle vet hvem hun er. 251 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Intervjuer er for desperate folk som oss. 252 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 De store stjernene kan gjemme seg. 253 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Hvem er det? 254 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Det er... 255 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...meg. 256 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Kom inn. 257 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Kom inn om du vil inn. Lukk døra raskt. 258 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Jeg vil ikke bli bombardert i kveld. 259 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Jeg har vondt i halsen, og vil ikke signere autografer. 260 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Det er forferdelig, men jeg har ikke energi til det. 261 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Fansen er så overveldende. 262 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 De elsker meg så høyt at de vil drepe meg. 263 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Det er slitsomt. Jeg greier det ikke. 264 00:22:02,865 --> 00:22:06,034 -Beklager forstyrrelsen. -Nei, du gjør bare jobben din. 265 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Du er vel omkledningsjenta? Jeg er klar til å kle av meg. 266 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Faktisk så... 267 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Jeg bare... 268 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Jeg er her for å si hvor fantastisk du er. 269 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Du er en av dem. 270 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Jeg var blant publikum. 271 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Syngingen din... 272 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Jeg har aldri hørt noe sånt før. 273 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Det var så vakkert at hjertet mitt knuste. 274 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Det er det alle sier. 275 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Jeg mener det. 276 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Jeg følte ting jeg aldri har følt før. 277 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Jaså? Hvordan føles det? 278 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Hva? 279 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Å føle ting. 280 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Du vet vel hvordan det er. 281 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Du gjorde det så virkelig. 282 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Jeg følte det Violetta følte. 283 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Det var bare en opptreden. 284 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Jeg har spilt Violetta så mange ganger at jeg kan gjøre det i søvne. 285 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Du så en rørende opptreden, men jeg følte ingenting. 286 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Sett deg. Jeg liker ikke at folk står over meg. 287 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Det er umulig. Du gråt. 288 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Det var ekte tårer? 289 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Var de det? 290 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Jeg vet ikke hva som er ekte. 291 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Jeg vet ikke hvilken by dette er. Er det Paris? Roma? 292 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Alle kvelder er like. 293 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Bare en tåke. En drøm. 294 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Enda en som forelsker seg i meg, enda en drink, enda en applaus. 295 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Så mange har forelsket seg i meg. 296 00:23:44,299 --> 00:23:48,053 Jeg har mistet tellingen. Jeg vet ikke hva som er virkelig. 297 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Hva er virkelig? 298 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Hvem er jeg? 299 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Du er Adelaide May. 300 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Verdens beste sopran. 301 00:23:57,312 --> 00:24:00,023 Det er ikke mitt virkelige navn, bare et scenenavn. 302 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Samme hva du heter, så forandret du livet mitt. 303 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Stemmen din vil hjemsøke meg i evigheten. 304 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Evigheten finnes ikke. 305 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Vet du ikke det? 306 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Stemmen forsvinner. Så forsvinner minnet. 307 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Ting går inn og ut av motebildet. 308 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Tiden går, og alle blir glemt til slutt. 309 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Jeg glemmer ikke deg. 310 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Vil du se scenen? 311 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Mener du det? 312 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Bli med meg. 313 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Vi skal ikke være her når det er mørkt, men jeg bryr meg ikke. 314 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Det er gøy. 315 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Så vakkert det er. 316 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ja. Jeg liker det bedre når ingen er her. 317 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Bravo! 318 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 319 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Kom igjen, Emily! 320 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Jeg vil bli berømt. 321 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Vil du det? 322 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Ja. Vil ikke alle det? 323 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Hvorfor vil du bli berømt? 324 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Jeg er forfatter. 325 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Jeg skriver dikt etter dikt, legger dem i en skuff, 326 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 og de ligger der bare, der lyset ikke kommer til. 327 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Det er ikke nok. 328 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Er det vel? 329 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Må de ikke bli sett? Må ikke jeg bli... 330 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...sett? 331 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Jeg vet ikke. 332 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Blir du sett, er du eksponert. 333 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Alt som eksponeres blir gammelt. 334 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Ikke alt. 335 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Jo, alt. 336 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Kritikerne løfter deg først, men så drar de deg ned. 337 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 De blir lei av deg, og de knuser deg. 338 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 De hater deg, for du fikk dem til å elske deg. 339 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Du var en kurtisane, og de falt for lureriet ditt. 340 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Hvem bryr seg om hva folk sier og tror? 341 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Nettopp. 342 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Du kan like godt bli på rommet hvor ingen ser deg. 343 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Hvordan greier du det? 344 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Hvordan tør du å synge foran så mange mennesker? 345 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Jeg later som de ikke er der. 346 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Jeg var her i kveld. 347 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Jeg var her. 348 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Da sang jeg visst for deg. 349 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Hva er det du vil? 350 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Hva er ditt dypeste ønske? 351 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Hva mener du? 352 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Under pratet om berømmelse, hva er det du higer etter? 353 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Du higer etter mening. 354 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Du higer etter skjønnhet. 355 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Du higer etter kjærlighet. 356 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Del lerken 357 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Så finner du musikken 358 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Hei, hva gjør du der? 359 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Gå ned fra scenen. 360 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Gå ned nå, ellers må jeg anmelde deg. 361 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Du vet ikke hvem jeg er. 362 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Tekst: Mari Hegstad Rowland