1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Боже мой. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Ух ты. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Мы здесь! 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 Дикинсон 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Разрежь жаворонка 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Ладно. Посмотрим, почему опера так популярна. 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Все такие элегантные. Надо было надеть накидку. 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Я умираю с голоду. Как думаешь, здесь есть попкорн? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 В оперном театре попкорна нет, Шип. 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Я так рада наконец попасть сюда. 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Я прочла все отзывы на постановку в Италии. 12 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Я потрясена. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Ты можешь говорить проще? 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Надеюсь, это интересно. Билеты стоят кучу денег. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 - А я надеюсь, что места хорошие. - Смотрите, Сью и Остин. 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Привет! 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Конечно. Она надела накидку. 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 - Привет. - Ух ты. 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Сью, потрясающе выглядишь. 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Вы все тоже. 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 - Как дела у тети Лавинии? - У нее мыши. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 А как в отеле? 23 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Хорошо. 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Пару ночей провести можно. Но дольше я бы там не жила. 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Думаю, ты не можешь позволить себе жить там дольше. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Вы в нетерпении? 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Мы на премьере, 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 а весь Бостон восхищается главным сопрано. 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Да. Великолепная Аделаида Мэй. 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Только что приплыла из Италии, где репетировала с самим Верди. 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Сама она из Филадельфии. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Американцы в основном не умеют петь оперу, 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 но Аделаида очаровала всю Европу своим голосом. 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Говорят, она однажды разбила монокль критика высоким «до». 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Нет! 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Это легенда. Наверняка это легенда. 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Он пришел. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Дикинсоны. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 - Привет. - Добро пожаловать в оперу. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Мы так рады, что приехали. 41 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Кажется, я вижу внизу знакомого. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Извините. 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Как неожиданно. 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Сэм, большое спасибо за помощь с билетами. 45 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Мы так рады, что будем в ложе. 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Минутку. 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Где наши места? 48 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 В оркестровой яме. Задний ряд. 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Почему ты не взял нам ложу? 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Ты бросила меня в яме, мой черед отплатить тебе той же монетой. 51 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 В оркестровой яме тоже хорошо. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Не сомневаюсь. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Пойдем искать задний ряд, Эдвард. 54 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Ладно, пойдем. 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Эмили, ты с нами? 56 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Я хочу поговорить со Сью. 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 - Ариведерчи. - Пока. Си. Да. 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Значит, увидимся после концерта? 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Нет, Сэм, постойте. Не уходите. 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Я думал, вы хотите поговорить. 61 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Нет, вообще-то, я хотела поговорить с вами. 62 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Ладно. 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Конечно. 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 Поэтессе нужно поговорить с редактором. 65 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Ладно. 66 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Сэм, вы же здесь не один? Где Мэри? 67 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Она не смогла прийти. 68 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Жаль. Я так хочу с ней увидеться. 69 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Да. Ну, ей нездоровится. 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Снова. 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Что ж, полагаю, Эмили повезло. 72 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Мне? 73 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Да, потому что ты можешь сидеть в ложе Сэма. 74 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 - По-моему, это... - Сэм, так надо. 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Она впервые в опере, поет Аделаида Мэй. 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Такой шанс выпадает раз в жизни. 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 А Эмили – такая чуткая и творческая личность. 78 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Если вы не против, я с удовольствием посижу с вами. 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Конечно, обязательно. 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Сэм, будьте джентльменом. Пусть она посидит с вами. 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Позади оркестра 82 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 она ничего не увидит. 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Помните, у нее плохое зрение. 84 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Ирит. 85 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Ладно, раз кресло всё равно пустует. 86 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Пойдемте. 87 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Эй. 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Кто это с Сэмом Боулзом? 89 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Ух ты, новенькая. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 С нетерпением жду выступления Аделаиды Мэй. 91 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Все восхищаются ее голосом. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Поёт как жаворонок. 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Жду не дождусь. 94 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 «Сенсация мировой музыки». Так написано на плакате. 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 А еще, говорят, она милая. 96 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Правда? 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Я должен взять у нее интервью после спектакля. 98 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Вам можно за кулисы? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Конечно. 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Это новый театр. Им нужны отзывы в прессе. 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Невероятно. 102 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Смотрите. 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Мама! 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Почему ты так долго? 105 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Ты не представляешь, кого я встретил в баре. 106 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Кого? 107 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Фрейзера Стернза. 108 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Кто это? 109 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Фрейзер. Мой одноклассник. 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Отличный парень. Сын ректора. 111 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Ты наверняка его помнишь. 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Да. Кажется. 113 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Да ладно. Фрейзер Стернз. 114 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Милейший парень. 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Не видел его со времени выпуска. 116 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Сейчас он в Вест-Пойнте. 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Носит форму. 118 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Настоящий солдат. 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Как я соскучился по старым друзьям. 120 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Надо организовать встречу. 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Старые добрые деньки. 122 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Нам было так весело. 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Тебе до сих пор весело. Разве нет? 124 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 «Ла травиата» означает «падшая». 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Да, я знаю. 126 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 - Правда? - Я в колледже изучал итальянский. 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Да, но ты не закончил обучение. 128 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Да. Как скажешь. 129 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Первое впечатление об опере очень сильное. 130 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Ее или любят, или ненавидят. 131 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Если любят – это навсегда. 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Если нет, то могут научиться ценить, 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 но никогда не пустят к себе в душу. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Круто. 135 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Пойду пописаю. 136 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Ты только что ходил. 137 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Лавиния, я в курсе. 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Он просидит в нём весь спектакль? 139 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Какое надувательство. 140 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Ничего не видно. 141 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Все эти люди такие... 142 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Да. Хорошо. Конечно. 143 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...претенциозные. 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Всё будет по-итальянски? 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Боже мой. 146 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Итальянский. 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Жаль, мы не водевиль смотрим. 148 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Да. 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Вы правда никогда не были в опере? 150 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Нет. Я об этом только мечтала. 151 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Похоже, ваши мечты сбываются. 152 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Многие мои мечты сбылись после знакомства с вами. 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 - Эмили... - Сэм, я должна вас поблагодарить. 154 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Ерунда. Я за ложу даже не платил. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 О нет, не за это. 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Не только за это. 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 - То есть за всё. - Эмили, прошу... 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 - За всё, что вы мне дали. - Это пустяки. 159 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Вовсе нет. 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Вы изменили мою жизнь. До встречи с вами я была никем. 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 А теперь... 162 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Теперь мое стихотворение издадут. 163 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Эмили, у нас проблема. 164 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Правда? 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Да. 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Вы... 167 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Вы написали письмо Мэри. 168 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Да. 169 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Написала. 170 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Да. Это было не слишком умно. 171 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Но я... О чём вы? 172 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Вы написали Мэри письмо, которое расстроило ее. 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Точнее, нас обоих. 174 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Оно расстроило нас обоих. 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Ваше письмо огорчило Мэри. 176 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Поэтому она сегодня не пришла. 177 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Она посчитала, что этим письмом вы попрали ее личную жизнь. 178 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Я не понимаю. 179 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Вы написали в этом письме столько чепухи. 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Что я солнце, 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 вам холодно, когда меня нет рядом. 182 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Как только я покидаю Амхерст, там наступает зима. 183 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Зачем такое писать? 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Я это чувствую. 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Писать о женатом человеке 186 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 его жене? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Я не хотела ее расстраивать. 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Я просто хотела выразить 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 - благодарность и восхищение... - Да... 190 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 На этот раз вы зашли слишком далеко. 191 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Извините. 192 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Когда я пишу, я иногда... теряю контроль. 193 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Знаю. Поэтому вы и великая писательница. 194 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Но вы должны понимать, какие ходят слухи. 195 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 - Какие слухи? - Да ладно, вы знаете. 196 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Стоит мне поддержать женщину-писательницу, 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 все сплетники Восточного побережья упрекают меня в низменных побуждениях. 198 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 А до Мэри доходят эти слухи... 199 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 и она расстраивается. 200 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Ее это обижает... 201 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 хотя в душе она знает, что я всегда ей верен. 202 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Скажу откровенно. 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Вы меня интересуете только 204 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 с профессиональной точки зрения. 205 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Вы это понимаете, правда? 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Конечно. 207 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Мэри – моя единственная. 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Я никогда ее не предам. 209 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Сэм, прошу, простите меня. 210 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Я не желала вам зла. 211 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Я с почтением отношусь к вашему браку. 212 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Вы верны жене, и это один из признаков 213 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 вашего величия. 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Я знаю, это романтично... 215 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ваш стих появится в печати, 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 вы так давно этого ждали. 217 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Но помните, Эмили, 218 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 романтические чувства... 219 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 надо держать при себе. 220 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Похоже на один из твоих праздников. 221 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Извините. 222 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Какая скукота. 223 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Знаю. Интересно, сколько я еще продержусь. 224 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 У нее туберкулез. 225 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Шип, не в опере. 226 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Пойдем. 227 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Свобода! Мы свободны! 228 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Боже мой, это ужас. Просто ужас. 229 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 О, свобода. Ла мусор-ата. 230 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 Ла мусор-ата. 231 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Пойдём отсюда! 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 - Браво. - Боже мой. 233 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Прошу! Уходим. 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Пойдем. 235 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Она очаровательна, правда? 236 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Мое сердце вот-вот разорвется. 237 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Мне надо домой. 238 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Что? Прямо сейчас? 239 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Зря я сюда приехал. 240 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Я нужен Мэри. Поеду домой. 241 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Сэм, постойте. 242 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Я кое-что для вас написала. 243 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Оставьте себе. 244 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 РАЗРЕЖЬ ЖАВОРОНКА 245 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 СЕРЕБРО ЦВЕТОЧНЫХ ЛУКОВИЦ 246 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 ЕДВА СЛЫШНА ЛЕТНИМ УТРОМ МУЗЫКА ЛЮТНИ. 247 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Разрежь жаворонка 248 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Музыку найдешь 249 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 И серебро цветочных луковиц 250 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Сью... 251 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Едва слышна летним утром 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Спокойная и нежная 253 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Музыка лютни 254 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Когда начнется наводнение 255 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Оно снесет все сомнения 256 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Багряный опыт! Фома неверный! 257 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Ты теперь видишь 258 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Что птица права? 259 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Разрежь жаворонка Музыку найдешь 260 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 И серебро цветочных луковиц 261 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Брависсимо! 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Пойдешь подгонишь карету? 263 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Нет, встречусь с Фрейзером. 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Мы договорились выпить после представления. 265 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 И что? 266 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Оставишь меня здесь? 267 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Доберешься до гостиницы в карете. 268 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Одна? 269 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Или с кем хочешь. 270 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 БОСТОНСКИЙ ОПЕРНЫЙ ТЕАТР ПРОПУСК ЗА КУЛИСЫ 271 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Пропустите! Извините. 272 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Вы кого-то ищете? 273 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Да, я ищу Аделаиду Мэй. 274 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Конечно же. 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Она в гримерке, но на вашем месте я бы ее не беспокоил. 276 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 А вы кто? Ее подруга? 277 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Нет, я писательница. 278 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Какая писательница? 279 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Репортер из газеты. 280 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Вот мое удостоверение. 281 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 Девушка-репортер? Это что-то новенькое. 282 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Да, из «Спрингфилд Репабликан». 283 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 Какие в Массачусетсе все современные. 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Мне надо выпить. 285 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 А кому не надо? 286 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Хотите выпить с нами, девушка-репортер? 287 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Да! Напишите о нас. Мы классные. 288 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Нет, я должна взять интервью у Аделаиды Мэй. 289 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Аделаида не дает интервью. 290 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Ее и так все знают. 291 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Точно. Интервью нужны бедолагам вроде нас. 292 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Настоящие звезды могут прятаться. 293 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Кто там? 294 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Это... 295 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 я. 296 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Так заходите. 297 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Заходите, если хотите. И плотно закройте за собой дверь. 298 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Я сегодня не в настроении отвечать на вопросы. 299 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 У меня болит горло, автографы давать я не хочу. 300 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Знаю, это ужасно, но у меня нет сил. 301 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Эти поклонники такие настойчивые. 302 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Они меня так любят, что готовы убить. 303 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Это всё так тяжело. Сегодня я не могу. 304 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Извините, что помешала. 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Нет, вы просто выполняете свою работу. 306 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Вы костюмерша, да? Можете снимать с меня костюм. 307 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Вообще-то я... 308 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Я просто... 309 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Я пришла сказать, какая вы удивительная. 310 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Вы одна из них. 311 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Я сегодня была на представлении. 312 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Ваше пение... 313 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Я не слышала ничего подобного. 314 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Оно было так прекрасно, что разбило мне сердце. 315 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Да, все так говорят. 316 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Да, но я серьезно. 317 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Слушая вас, я испытала неведомые мне чувства. 318 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Правда? А каково это? 319 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Что? 320 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Что-то чувствовать. 321 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Вы, должно быть, знаете, каково это. 322 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Вы идеально это выразили. 323 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Вы заставили меня прочувствовать чувства Виолетты. 324 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Это просто актерская игра. 325 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Я столько раз играла Виолетту, что могу это сделать даже во сне. 326 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Вы видели трогательное представление, но я ничего не чувствую. 327 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Садитесь, если не уходите. Ненавижу, когда стоят над душой. 328 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Это невозможно. Вы плакали. 329 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Слезы были настоящие. 330 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Правда? 331 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Я уже не знаю, что в жизни настоящее. 332 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Я даже не знаю, какой это город. Париж? Рим? 333 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Неважно. Каждый вечер одно и то же. 334 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Всё размыто. Всё как во сне. 335 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Меня опять кто-то любит, опять выпивка, опять аплодисменты. 336 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Меня любит столько людей. 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Я уже сбилась со счета. 338 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Я утратила связь с реальностью. 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Что такое реальность? 340 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Кто я такая? 341 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Вы Аделаида Мэй. 342 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Величайшее сопрано мира. 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Это не мое настоящее имя. 344 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Это сценический псевдоним. 345 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Как бы вас ни звали, сегодня вы изменили мою жизнь. 346 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Ваш голос навечно останется со мной. 347 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Ничто не вечно. 348 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Разве вы не знаете, дорогая? 349 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Голос забывается. Память стирается. 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Мода меняется. 351 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Время движется, и в конце концов нас всех забудут. 352 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Ну, я вас не забуду. 353 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Хотите побывать на сцене? 354 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Правда? 355 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Пойдемте со мной. 356 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Без света на сцене находиться нельзя, но мне всё равно. 357 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Это завораживает. 358 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Какая красота. 359 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Да, пустой театр мне нравится больше. 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Браво! 361 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Эмили! 362 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Давай, Эмили! 363 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Я хочу быть известной. 364 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Правда? 365 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Конечно. Как и все. 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Почему вы хотите быть известной? 367 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Потому что я поэтесса. 368 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Я пишу стихотворение за стихотворением и складываю их в ящик, 369 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 и они лежат в темноте, куда свет вообще не проникает. 370 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Этого недостаточно. 371 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Правда? 372 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Разве люди не должны их увидеть? Не должны увидеть... 373 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 меня? 374 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Я не знаю. 375 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Если вы известны, вы на виду. 376 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Всё, что на виду, утрачивает свою изюминку. 377 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Ну, не всё. 378 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Да, всё. 379 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Критики сначала вознесут вас на пьедестал, а потом сбросят. 380 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Вы им надоедите, и они вас уничтожат. 381 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Их злит, что вы влюбили их в себя. 382 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Вы были куртизанкой, а они купились на ваши уловки. 383 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Какая разница, что они говорят? Что они думают? 384 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Именно. 385 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Проще сидеть одной в комнате, где никто вас не видит. 386 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Как вам это удается? 387 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Как вы находите в себе смелость петь перед такой толпой? 388 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Я притворяюсь, что там никого нет. 389 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Но я сегодня была здесь. 390 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Я здесь была. 391 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Ну, полагаю, тогда я пела для вас. 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Чего ты на самом деле хочешь? 393 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Какое твое самое потаенное желание? 394 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Сью. О чём ты? 395 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Какое желание скрывает эта ерунда насчет славы? 396 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Ты желаешь значимости. 397 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Ты желаешь красоты. 398 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Ты желаешь любви. 399 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Разрежь жаворонка 400 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Музыку найдешь 401 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Эй! Что вы там делаете? 402 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Уйдите со сцены. 403 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Уйдите со сцены сию минуту, или я на вас пожалуюсь. 404 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Вы даже не знаете, кто я. 405 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк