1 00:00:14,556 --> 00:00:15,724 Debout, Emily. 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,229 Ne m'obligez pas à y aller! 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 Ça va te faire du bien. 4 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Je déteste ma vie, je veux mourir. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Voilà pourquoi nous allons au spa. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,409 N'oubliez pas les serviettes. 7 00:00:34,493 --> 00:00:36,245 Sinon, il faudra payer. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,538 C'est ridicule! 9 00:00:37,621 --> 00:00:40,791 Vous allez m'achever avec votre journée vaudou. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 L'opéra a déjà coûté une fortune. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,712 Emily est malade, j'ai dû la tirer du lit. 12 00:00:45,796 --> 00:00:49,007 Et si c'est la rougeole, ou une rougeole spirituelle? 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,969 - Qu'est-ce? - J'espère ne jamais le savoir. 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,345 Ne vous en faites pas. 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 Emily sera requinquée après cette journée. 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,016 Tante Lavinia confirme. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,685 Si on parle de chakras... 18 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 Pas vraiment. 19 00:01:00,686 --> 00:01:02,354 Emily sera comme neuve. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,897 Plus alignée qu'un chemin de fer. 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,485 Évitez de vulgariser pour que je comprenne. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Sue! 23 00:01:11,989 --> 00:01:12,823 Tu viens? 24 00:01:12,990 --> 00:01:15,117 Je lis un livre sur le savoir-vivre. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Ça donne envie. 26 00:01:16,577 --> 00:01:20,622 Si ta belle-mère t'invite en cure thermale, tu dois accepter. 27 00:01:20,706 --> 00:01:21,540 Exactement. 28 00:01:21,623 --> 00:01:22,791 Tant mieux. 29 00:01:22,875 --> 00:01:25,669 Je dois absolument te parler. Seule à seule. 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,129 Bien sûr. 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 En revanche, j'ai envie d'une journée tranquille. 32 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Pour me détendre et déstresser. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Depuis l'opéra, on n'a pas parlé. 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,182 Vous n'avez rien oublié? 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,851 Teintures? Huiles essentielles? 36 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Ouverture d'esprit? 37 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 J'ai mon sale caractère. 38 00:01:44,646 --> 00:01:45,898 Crotte! Merde! 39 00:01:46,440 --> 00:01:47,774 Fait chier! 40 00:01:47,941 --> 00:01:49,568 Mais que se passe-t-il? 41 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 J'ai perdu mon cristal. 42 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - Où est-il censé être? - Sur mon autel. 43 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 À quoi il ressemble? 44 00:01:55,490 --> 00:01:58,911 C'est une obsidienne, contre les mauvaises énergies. 45 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Vous m'épuisez. 46 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Éloignez vos mauvaises ondes! 47 00:02:02,873 --> 00:02:03,707 Tout va bien. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,417 J'en ai deux. 49 00:02:05,501 --> 00:02:07,002 Allez, en route. 50 00:02:08,836 --> 00:02:10,214 Au revoir! 51 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 On n'a pas les moyens. 52 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Votre fille est malade. 53 00:02:15,093 --> 00:02:18,555 C'est notre dernier recours. La santé, ça n'a pas de prix. 54 00:02:25,729 --> 00:02:27,064 C'est bien de la boue? 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Éternité - somme d'instants présents - 56 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 L'hydrothérapie, ou cure thermale, 57 00:02:47,209 --> 00:02:48,877 permet tout simplement 58 00:02:48,961 --> 00:02:52,172 de soigner nos affections via l'immersion 59 00:02:52,256 --> 00:02:55,133 de diverses parties du corps dans l'eau. 60 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 Emily, écoute tante Lavinia. 61 00:03:01,890 --> 00:03:05,435 Lors de ses voyages, elle a glané des secrets mystiques. 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,479 Ça, c'est sûr, les filles. 63 00:03:07,563 --> 00:03:10,190 Vous allez découvrir des pratiques 64 00:03:10,274 --> 00:03:12,317 connues depuis l'Antiquité. 65 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 En Égypte, en Grèce, à Rome. 66 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 Pour certains, 67 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 c'est "alternatif". 68 00:03:17,948 --> 00:03:22,202 Mais je n'ai rien contre l'alternatif, tant que ça marche. 69 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Je suis d'accord. 70 00:03:23,495 --> 00:03:26,874 Les médecins sont sceptiques, mais que savent-ils vraiment? 71 00:03:27,082 --> 00:03:28,417 Très peu de choses. 72 00:03:28,667 --> 00:03:31,086 Je vous parie qu'après cette cure, 73 00:03:31,336 --> 00:03:36,550 vous ne serez plus malades, souffreteuses ou mélancoliques comme aujourd'hui. 74 00:03:36,633 --> 00:03:38,302 Et si c'était ma griffe? 75 00:03:38,385 --> 00:03:39,761 Emily, ça suffit. 76 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 On est ici pour toi. C'est toi qui as des problèmes. 77 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Ça vaut pour nous toutes. 78 00:03:44,725 --> 00:03:47,102 Les problèmes sont dans l'épiderme. 79 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 C'est une vraie fournaise! 80 00:03:56,320 --> 00:03:58,322 Mais on va rester, vu le prix. 81 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 Abandonnez-vous à la chaleur. 82 00:04:00,282 --> 00:04:02,201 Abandonnez-vous au flux. 83 00:04:02,367 --> 00:04:05,037 Laissez l'eau vous guérir. 84 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Et évitez les fuites énergétiques. 85 00:04:08,373 --> 00:04:10,042 Sinon, il se passe quoi? 86 00:04:10,125 --> 00:04:11,502 Ma douce Vinnie, 87 00:04:11,585 --> 00:04:14,463 les fuites énergétiques peuvent mener à tout. 88 00:04:14,546 --> 00:04:16,298 Des relations toxiques 89 00:04:16,632 --> 00:04:17,841 à l'envie irrépressible 90 00:04:18,007 --> 00:04:20,928 de manger de la nourriture délectable. 91 00:04:31,897 --> 00:04:32,731 Quoi? 92 00:04:32,814 --> 00:04:34,900 Éclipsons-nous pour discuter. 93 00:04:35,275 --> 00:04:38,862 - On devait se détendre. - Ça n'empêche pas de parler. 94 00:04:39,947 --> 00:04:42,950 - Tu m'épuises d'avance. - Allez! 95 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 L'eau est thérapeutique, 96 00:04:45,077 --> 00:04:46,620 et la vérité protège. 97 00:04:47,496 --> 00:04:50,123 Je me sens déjà beaucoup mieux. 98 00:04:51,166 --> 00:04:54,127 Où allez-vous? On a encore un crédit de 17 min. 99 00:04:54,419 --> 00:04:57,965 J'ai pensé qu'on pourrait essayer la guérisseuse. 100 00:04:58,674 --> 00:05:02,177 On m'a vanté ses mérites, elle travaille avec la Lune. 101 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Tout à fait. 102 00:05:03,178 --> 00:05:04,096 J'adore l'idée. 103 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 J'ai passé du temps à élaborer le planning, 104 00:05:07,015 --> 00:05:10,269 mais qu'importe, faites ce qui vous chante. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Cool, on vous rejoint au bassin. 106 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Bonjour, les mauvaises ondes. 107 00:05:16,567 --> 00:05:17,985 Soin suivant! 108 00:05:19,027 --> 00:05:20,946 En gros, j'ai tout gâché. 109 00:05:21,280 --> 00:05:23,323 J'aurais pas dû écrire à sa femme. 110 00:05:24,324 --> 00:05:26,869 Ni m'asseoir à côté de lui à l'opéra. 111 00:05:27,202 --> 00:05:30,372 Il ne me publiera jamais, je ne l'intéresse plus. 112 00:05:30,831 --> 00:05:33,417 Emily, bien sûr qu'il va te publier. 113 00:05:33,792 --> 00:05:36,086 Il va publier tous tes poèmes. 114 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Il le clame partout. 115 00:05:37,754 --> 00:05:40,174 Je sais bien, mais j'ai déconné. 116 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Il me déteste. 117 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 Je n'y crois pas. Tu te trompes. 118 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Sam te publiera, c'est sûr. 119 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Ça fait des semaines. 120 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Chaque jour, je vérifie le journal. Pas de poème. 121 00:05:56,356 --> 00:06:00,319 S'il pense que je dois être lue, qu'est-ce qu'il attend? 122 00:06:00,694 --> 00:06:02,654 Il ne croit plus en moi. 123 00:06:05,324 --> 00:06:08,493 Après l'opéra, il a dû jeter mon poème. 124 00:06:08,577 --> 00:06:09,870 Retournez-vous. 125 00:06:14,499 --> 00:06:17,294 L'angoisse que tu ressens, c'est normal. 126 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 C'est un tournant pour toi, pour ta carrière. 127 00:06:20,506 --> 00:06:22,382 Tu te mets dans la lumière. 128 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Ça implique... 129 00:06:24,551 --> 00:06:25,802 son lot d'émotions. 130 00:06:26,512 --> 00:06:27,804 Et c'est tant mieux. 131 00:06:27,888 --> 00:06:30,432 Parce que tu sais les sublimer. 132 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 Couche-les sur le papier, écris. 133 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Fais-en de l'art. 134 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 Sauf que je ne crois plus en moi. 135 00:06:38,565 --> 00:06:40,150 Attends... quoi? 136 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Avant, je me sentais confiante, puissante. 137 00:06:44,238 --> 00:06:45,072 C'est fini. 138 00:06:45,239 --> 00:06:46,823 Depuis que je le connais. 139 00:06:46,907 --> 00:06:49,076 Et désolée, mais c'est ta faute. 140 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 Ma faute? 141 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Tu m'as forcé la main. 142 00:06:54,456 --> 00:06:58,210 Tu me l'as présenté, tu m'as donné envie de célébrité. 143 00:06:58,293 --> 00:07:01,588 Mais en lui donnant mon poème, j'ai tout perdu. 144 00:07:01,755 --> 00:07:03,966 Ma source créatrice s'est tarie. 145 00:07:04,758 --> 00:07:06,552 Avant, tout m'inspirait. 146 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Et soudain, je n'ai plus eu d'intérêt que pour lui. 147 00:07:10,514 --> 00:07:12,850 Son avis, ses impressions. 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,309 Il m'a envahie. 149 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Il occupe toutes mes pensées. 150 00:07:16,395 --> 00:07:19,982 Cette flamme que j'avais n'est plus alimentée que par lui. 151 00:07:21,191 --> 00:07:22,317 Quoi? 152 00:07:22,818 --> 00:07:24,862 Ça s'agite là-dedans. 153 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 C'est-à-dire? 154 00:07:26,280 --> 00:07:28,657 Vous avez le cerveau en feu. 155 00:07:29,116 --> 00:07:30,450 Tu m'étonnes. 156 00:07:34,955 --> 00:07:38,458 Tu peux dire quelque chose? Je crois devenir folle. 157 00:07:38,750 --> 00:07:40,836 Emily, détends-toi. 158 00:07:41,253 --> 00:07:42,921 Et surtout, ne fais rien. 159 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 Inspire... expire. 160 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 Crois-moi, tout ira bien. 161 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 Sam va publier ton poème. 162 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 Fais-lui confiance. 163 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Suivantes! 164 00:08:43,232 --> 00:08:45,025 Soin suivant! 165 00:08:47,236 --> 00:08:50,239 Avec l'amour divin et une bonne hydratation, 166 00:08:50,322 --> 00:08:51,406 on peut se soigner. 167 00:08:53,867 --> 00:08:54,743 C'est quoi, ça? 168 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 Elle atteint un paroxysme. 169 00:08:57,371 --> 00:08:58,914 Ça peut être 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,958 une expérience très libératrice. 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 Je nous en souhaite toutes un. 172 00:09:04,378 --> 00:09:07,047 Contractons notre anatomie intime. 173 00:09:07,464 --> 00:09:10,050 Expulsez tout ce qui vous tracasse. 174 00:09:10,217 --> 00:09:12,010 Recentrez-vous, les filles. 175 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Vivez dans le présent, pas le passé. 176 00:09:15,013 --> 00:09:16,765 Ni dans le futur. 177 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 L'éternité, c'est ce qui se passe maintenant. 178 00:09:24,356 --> 00:09:27,526 Éternité - somme d'instants présents - 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,913 Il t'arrive quoi? Tu fais du boudin. 180 00:09:40,664 --> 00:09:42,082 Non, ça va. 181 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 C'est pas une réponse à la Emily. Normalement, tu dirais... 182 00:09:47,212 --> 00:09:50,465 "J'ai égaré un monde", ou un truc du genre. 183 00:09:52,259 --> 00:09:55,053 - Dis-moi ce qui se passe. - Rien du tout. 184 00:09:55,137 --> 00:09:58,056 Mis à part le fait qu'un homme me gâche la vie. 185 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Sans déc'! 186 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 Oui, et ça craint. 187 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Je te croyais au-dessus de tout ça. 188 00:10:03,812 --> 00:10:05,439 Pour quelle raison? 189 00:10:06,398 --> 00:10:07,733 Arrête. 190 00:10:07,983 --> 00:10:11,236 Emily, tu as toujours été ultra indépendante. 191 00:10:11,570 --> 00:10:15,949 Tu as refusé des demandes en mariage. Je trouve ça si courageux. 192 00:10:16,658 --> 00:10:19,411 Parfois, je regrette de ne pas avoir dit oui. 193 00:10:20,245 --> 00:10:23,665 Avec un mari et un enfant, la vie serait plus simple. 194 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Je t'ai jamais entendue dire un truc aussi insensé. 195 00:10:29,880 --> 00:10:33,175 Il faut absolument que cette cure te guérisse. 196 00:10:33,258 --> 00:10:34,635 Tu as une aura négative 197 00:10:34,718 --> 00:10:37,179 et j'ai besoin que tu sois positive. 198 00:10:37,387 --> 00:10:39,306 Que tu sois forte. 199 00:10:43,769 --> 00:10:45,771 Tu es mon héroïne. 200 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 Ça doit être dur, toute seule. 201 00:10:57,241 --> 00:10:58,784 On s'y fait. 202 00:10:59,618 --> 00:11:03,080 Alors, tu as besoin d'aide pour rédiger ton testament, 203 00:11:03,163 --> 00:11:05,582 maintenant que ton mari est... 204 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Je veux que tout revienne à Billy. 205 00:11:10,629 --> 00:11:14,508 Voilà qui règle la question du bénéficiaire. 206 00:11:17,344 --> 00:11:21,139 Et ton exécuteur testamentaire? Une personne de confiance 207 00:11:21,223 --> 00:11:23,141 qui respectera tes volontés quand... 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 Quand tu auras... expiré. 209 00:11:28,772 --> 00:11:29,815 Toi. 210 00:11:33,193 --> 00:11:35,028 Mes préoccupations ont changé. 211 00:11:35,696 --> 00:11:36,822 Je sais. 212 00:11:37,281 --> 00:11:41,076 On était des enfants avant. Maintenant, on est dans la vingtaine. 213 00:11:41,243 --> 00:11:42,953 Et je rédige mon testament. 214 00:11:43,328 --> 00:11:44,371 C'est du lourd. 215 00:11:44,913 --> 00:11:46,582 C'est dur d'être adulte. 216 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 Et s'il devait t'arriver quoi que ce soit 217 00:11:53,881 --> 00:11:57,134 avant que le petit William n'atteigne la majorité? 218 00:11:59,469 --> 00:12:02,431 Je sais que tu n'es pas totalement comblé. 219 00:12:04,057 --> 00:12:05,225 Mais... 220 00:12:05,684 --> 00:12:09,354 j'ai toujours senti que tu ferais un excellent père. 221 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Je veux qu'il te soit confié. 222 00:12:18,739 --> 00:12:21,033 Ce serait pour moi un honneur. 223 00:12:27,289 --> 00:12:28,665 Très bien. 224 00:12:29,708 --> 00:12:32,461 Je te propose de jeter un œil. 225 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Au cas où tu souhaiterais ajouter quelque chose. 226 00:12:39,051 --> 00:12:40,260 Tu veux le prendre? 227 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Je peux? 228 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Coucou, Billy. 229 00:12:55,067 --> 00:12:56,985 Tu veux regarder dehors? 230 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Les chevaux de ta maman. 231 00:13:04,618 --> 00:13:06,119 Ça fait comment, un cheval? 232 00:13:14,461 --> 00:13:15,504 Tout est parfait. 233 00:13:16,797 --> 00:13:18,131 Formidable. 234 00:13:20,175 --> 00:13:22,678 Je vais m'occuper des derniers détails 235 00:13:22,970 --> 00:13:25,013 et authentifier tout ça. 236 00:13:25,389 --> 00:13:27,683 Ainsi, tout sera en ordre. 237 00:13:28,308 --> 00:13:29,810 Viens là, Billy. 238 00:13:42,197 --> 00:13:43,282 Et voilà. 239 00:13:46,493 --> 00:13:48,203 Je te raccompagne. 240 00:13:58,755 --> 00:14:00,591 On a fait nos choix. 241 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 À bon escient, je crois. 242 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Oui, bien sûr. 243 00:14:10,392 --> 00:14:13,145 Merci de me ramener à la raison. 244 00:14:14,855 --> 00:14:17,858 - Je ne voulais pas... - Tu allais me raccompagner. 245 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 Papa! 246 00:14:28,160 --> 00:14:30,120 Que faites-vous ici? 247 00:14:30,287 --> 00:14:32,748 Maman avait une robe à livrer. 248 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 On peut rester? 249 00:14:34,791 --> 00:14:37,002 Non, on doit rentrer à la maison. 250 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Tu dînes avec nous? 251 00:14:42,966 --> 00:14:46,345 Et si tu allais cueillir des fleurs pour ta maman? 252 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Allez! 253 00:14:50,432 --> 00:14:53,685 Dois-je continuer à cuisiner pour deux personnes? 254 00:14:53,769 --> 00:14:55,687 On sort bientôt un nouveau numéro. 255 00:14:55,771 --> 00:14:58,982 Nos abonnés ont augmenté et on approche du but. 256 00:14:59,066 --> 00:15:01,109 Ça prend trop d'ampleur. 257 00:15:01,193 --> 00:15:03,487 On te menace de mort tous les jours. 258 00:15:03,820 --> 00:15:05,989 Douces attentions des Sudistes. 259 00:15:06,073 --> 00:15:07,491 Ça ne me fait pas rire. 260 00:15:07,950 --> 00:15:08,909 Tu mets 261 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 la vie de notre fille en danger. 262 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Sa vie est déjà en danger. 263 00:15:16,500 --> 00:15:19,169 D'autant plus si on ne se bat pas. 264 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 Fais-moi confiance. 265 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinson? 266 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 George? 267 00:15:36,061 --> 00:15:37,688 Que fais-tu ici? 268 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Un petit sauna. 269 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 J'y ai pris goût lors de mes voyages. 270 00:15:42,025 --> 00:15:44,653 On rencontre toutes sortes de gens sur la route. 271 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Ça alors! 272 00:15:46,655 --> 00:15:47,906 Quelle joie de te voir! 273 00:15:48,782 --> 00:15:50,033 Comment tu vas? 274 00:15:50,117 --> 00:15:51,618 Je vais... 275 00:15:51,827 --> 00:15:54,746 Pardon, mais que fais-tu sur la côte Est? 276 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Ma virée vers l'Ouest ne s'est pas passée comme prévu. 277 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Tu n'as pas trouvé d'or? 278 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 J'ai jamais atteint la Californie. 279 00:16:03,714 --> 00:16:06,550 La Piste de l'Oregon n'est pas de tout repos. 280 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 À chaque rivière, on calfatait le chariot. 281 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 On avançait lentement, on mangeait peu. 282 00:16:12,306 --> 00:16:15,392 Dans certaines régions, le gibier se fait rare. 283 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 Ça a l'air terrible. 284 00:16:18,270 --> 00:16:20,772 Mais étonnement, c'était sympa. 285 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Et ta femme, alors? 286 00:16:23,984 --> 00:16:25,152 Ellen? 287 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Ellen Mandeville Grout de Princeton. 288 00:16:28,780 --> 00:16:31,783 Hélas, elle a contracté la dysenterie. 289 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 C'est vraiment affreux. 290 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 Elle en est morte? 291 00:16:36,038 --> 00:16:37,664 Non, pas du tout! 292 00:16:37,748 --> 00:16:40,834 Elle s'est remise, mais c'était bien dégueu. 293 00:16:41,251 --> 00:16:43,795 La dysenterie, c'est quelque chose. 294 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 J'avais besoin d'air. 295 00:16:45,547 --> 00:16:48,675 Mais assez parlé de moi. Dis-moi tout. 296 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Que devient Emily Dickinson? 297 00:16:51,345 --> 00:16:52,888 Pas grand-chose. 298 00:16:52,971 --> 00:16:54,806 Arrête! Et tes poèmes? 299 00:16:54,890 --> 00:16:56,767 Ça me manque de les lire. 300 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 On apprend l'eau par la soif La terre - par les mers qu'on passe 301 00:17:00,896 --> 00:17:03,357 - Tu te souviens de ce poème? - Bien sûr! 302 00:17:03,440 --> 00:17:05,067 Cet endroit me l'a rappelé. 303 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 Tes poèmes me reviennent souvent. 304 00:17:07,236 --> 00:17:09,780 Tes mots ne me quittent pas. 305 00:17:09,863 --> 00:17:12,281 Figure-toi que je vais être publiée. 306 00:17:12,366 --> 00:17:13,492 Pardon? 307 00:17:13,992 --> 00:17:15,243 C'est formidable! 308 00:17:15,327 --> 00:17:20,332 Disons que je suis censée être publiée. L'éditeur a mon poème depuis des lustres. 309 00:17:20,415 --> 00:17:24,086 Il dit qu'il va le publier, mais il ne l'a pas encore fait. 310 00:17:24,336 --> 00:17:26,338 Cet homme m'a tout l'air d'un fou. 311 00:17:26,421 --> 00:17:29,132 À sa place, si tu m'avais confié un poème, 312 00:17:29,550 --> 00:17:31,760 je l'aurais publié dès le lendemain. 313 00:17:33,345 --> 00:17:37,683 - Tu prévois de revenir définitivement? - Je ne sais pas encore. 314 00:17:37,891 --> 00:17:39,685 J'essaie de ne rien prévoir. 315 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 Je vais où le vent me porte. La vie est un voyage. 316 00:17:43,021 --> 00:17:44,231 C'est vrai. 317 00:17:44,314 --> 00:17:48,819 Mais je passerai te voir, ainsi qu'Austin, tant que je serai là. 318 00:17:49,778 --> 00:17:52,281 Tu me montreras tes nouveaux poèmes. 319 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 J'adorais te lire. 320 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Ce sera avec plaisir. 321 00:17:58,078 --> 00:17:59,580 Ou je lirai le journal. 322 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 C'est ça. 323 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Je file plonger mes pieds dans de l'eau glacée. 324 00:18:08,589 --> 00:18:11,717 Cet endroit m'a rapproché de ma vérité. 325 00:18:18,432 --> 00:18:21,560 Je sais que ça s'est mal fini entre nous, 326 00:18:22,186 --> 00:18:25,731 et je ne te l'ai sans doute jamais dit, mais merci. 327 00:18:26,023 --> 00:18:27,357 D'avoir cru en moi. 328 00:18:29,443 --> 00:18:31,195 Je croirai toujours en toi. 329 00:18:36,491 --> 00:18:39,119 Te voilà! Tu as raté le massage. 330 00:18:39,244 --> 00:18:40,204 Votre peau! 331 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 Je sais. Je suis à vif. 332 00:18:43,498 --> 00:18:46,251 - Où sont les autres? - Allongées sur des braises. 333 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 J'ai préféré décliner. 334 00:18:48,629 --> 00:18:51,757 On pourrait se faire une activité plus apaisante. 335 00:18:51,882 --> 00:18:52,925 Comme quoi? 336 00:18:53,091 --> 00:18:56,595 Il y a un soin appelé "le cocon de régénération". 337 00:18:57,346 --> 00:18:58,472 J'aime les cocons. 338 00:19:07,022 --> 00:19:08,106 J'ai froid. 339 00:19:09,274 --> 00:19:10,734 Pourquoi des draps glacés? 340 00:19:11,193 --> 00:19:14,613 J'adore. C'est comme si tu étais dans mon utérus. 341 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Tu te souviens de cette époque? 342 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Pas très bien. 343 00:19:19,326 --> 00:19:22,204 Je ne serai plus la même en sortant de ce cocon. 344 00:19:23,038 --> 00:19:25,874 Je ne serai plus la même, tout va changer. 345 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Il fait chaud, non? 346 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 Les draps étaient glacés, d'où vient cette chaleur? 347 00:19:35,467 --> 00:19:36,927 Je la sens aussi. 348 00:19:37,719 --> 00:19:39,805 - Sors-moi de là. - Pardon? 349 00:19:39,888 --> 00:19:41,431 Sors-moi de là! 350 00:19:41,515 --> 00:19:43,600 Je ne peux pas, elles vont le faire. 351 00:19:43,767 --> 00:19:44,768 Je dois sortir. 352 00:19:45,018 --> 00:19:47,563 Quelqu'un peut venir nous désemballer? 353 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Ça va bien se passer. 354 00:19:49,273 --> 00:19:52,067 J'ai oublié comment on respire. Apprends-moi. 355 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Au secours. Quelqu'un? 356 00:19:54,736 --> 00:19:56,154 À l'aide, on va mourir! 357 00:19:59,241 --> 00:20:00,826 - Vous faites quoi? - Je fuis. 358 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Je hais cet endroit. 359 00:20:27,811 --> 00:20:29,479 Sacrée tante Lavinia! 360 00:20:38,030 --> 00:20:40,199 Emily, que t'arrive-t-il? 361 00:20:42,159 --> 00:20:44,244 Je crois que je suis amoureuse. 362 00:20:45,579 --> 00:20:46,997 Amoureuse? 363 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Je suis totalement submergée. 364 00:20:51,543 --> 00:20:54,379 Je suis contaminée, il me rend malade. 365 00:20:55,047 --> 00:20:58,675 La seule explication, c'est que je suis amoureuse. 366 00:21:00,511 --> 00:21:02,930 Qui est cette personne? 367 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 - Dis-moi. - Non, vous n'approuverez pas. 368 00:21:08,852 --> 00:21:11,063 Quelle que soit son identité, 369 00:21:11,688 --> 00:21:13,815 il ne devrait pas te mettre 370 00:21:13,899 --> 00:21:15,275 dans cet état. 371 00:21:15,567 --> 00:21:17,402 Quelqu'un qui t'aime, 372 00:21:18,195 --> 00:21:19,863 quelqu'un digne de toi, 373 00:21:19,947 --> 00:21:21,990 ne devrait pas te faire souffrir. 374 00:21:23,200 --> 00:21:25,410 Ce n'est pas ça, l'amour. 375 00:21:26,995 --> 00:21:29,790 Je sais que mon couple n'est pas parfait. 376 00:21:30,666 --> 00:21:32,417 C'est peu de le dire. 377 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 Parfois, il m'horripile tellement que j'aurais envie 378 00:21:36,380 --> 00:21:38,590 de "repoussiérer" son bureau. 379 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 Mais je sais qu'il veut mon bonheur. 380 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Qu'il resterait à mon chevet s'il le fallait. 381 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Il prendrait soin de moi. 382 00:21:47,641 --> 00:21:50,185 Peux-tu en dire autant de cette personne? 383 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Je t'ai rebattu les oreilles avec le mariage, 384 00:21:56,191 --> 00:21:59,486 mais tu ne mérites pas d'être malheureuse. 385 00:22:00,153 --> 00:22:02,906 Je ne t'ai pas mise au monde pour ça. 386 00:22:03,490 --> 00:22:04,992 Sûrement pas. 387 00:22:08,370 --> 00:22:09,621 Maman... 388 00:22:12,499 --> 00:22:14,459 Rien ici 389 00:22:14,793 --> 00:22:17,379 ne m'a autant apaisée que vos mots. 390 00:22:18,505 --> 00:22:19,965 Je me sens presque guérie. 391 00:22:20,632 --> 00:22:22,176 Pour l'instant. 392 00:22:22,634 --> 00:22:25,429 "Pour l'instant", c'est déjà mieux que rien. 393 00:22:31,018 --> 00:22:33,687 C'est l'heure du dernier soin! 394 00:22:34,021 --> 00:22:35,439 Notre dernier soin. 395 00:22:35,522 --> 00:22:38,567 - On est obligées d'y aller. - On a déjà payé. 396 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Qui sait? Ce sera peut-être bien. 397 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 Je dois avouer... 398 00:23:05,344 --> 00:23:07,012 Je me sens mieux. 399 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Moi aussi. 400 00:23:11,433 --> 00:23:13,769 Peut-être pourras-tu écrire ce soir. 401 00:23:16,188 --> 00:23:17,648 Peut-être bien. 402 00:23:18,774 --> 00:23:20,400 Je crois en toi. 403 00:23:23,737 --> 00:23:24,821 À bientôt, voisine. 404 00:23:34,206 --> 00:23:37,251 Éternité - somme d'instants présents - 405 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 C'est la même temporalité 406 00:23:39,711 --> 00:23:41,839 Si ce n'est qu'elle est infinie 407 00:23:41,922 --> 00:23:44,174 Et qu'on s'y sent toujours chez soi 408 00:23:46,218 --> 00:23:47,553 C'est une aubaine. 409 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 J'espère bien! 410 00:23:52,391 --> 00:23:53,600 Vous rayonnez. 411 00:23:53,851 --> 00:23:55,811 Que faites-vous ici? 412 00:23:55,894 --> 00:23:58,272 Je rallie votre père à ma cause. 413 00:23:58,355 --> 00:24:00,107 Je vais investir dans son journal. 414 00:24:00,357 --> 00:24:02,568 Plus qu'un journal, c'est un empire. 415 00:24:02,651 --> 00:24:04,486 J'ai déjà eu des échecs. 416 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 La presse écrite est une valeur sûre. 417 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 - Un verre dans mon bureau? - J'arrive. 418 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Ravi de vous voir. 419 00:24:15,539 --> 00:24:16,373 Ah oui? 420 00:24:16,707 --> 00:24:19,334 Oui. Vous avez l'air très en forme. 421 00:24:19,918 --> 00:24:22,337 J'ai enfin cessé de m'en faire. 422 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 À propos du poème. 423 00:24:24,882 --> 00:24:27,134 - Comment ça? - Mon poème. 424 00:24:28,427 --> 00:24:30,637 Il ne sortira pas, j'ai fait mon deuil. 425 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 J'ai une nouvelle pour vous. 426 00:24:34,183 --> 00:24:36,143 - Laquelle? - Votre poème, 427 00:24:36,393 --> 00:24:38,145 il sera en première page. 428 00:24:38,812 --> 00:24:40,063 Demain. 429 00:24:42,649 --> 00:24:44,693 Emily, vous avez entendu? 430 00:24:48,405 --> 00:24:49,656 Vous le publiez? 431 00:24:49,865 --> 00:24:52,242 Oui, évidemment! 432 00:24:52,576 --> 00:24:54,745 J'attendais simplement le bon moment. 433 00:24:54,828 --> 00:24:56,288 Et il est enfin arrivé. 434 00:24:56,455 --> 00:24:59,333 L'heure est venue, faites-moi confiance. 435 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Attendez-moi ici. 436 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 J'en ai pour une seconde. 437 00:25:43,168 --> 00:25:45,254 Je vous confie tous mes poèmes. 438 00:25:46,797 --> 00:25:48,257 - Tous? - Oui. 439 00:25:48,590 --> 00:25:49,716 Tous. 440 00:25:51,051 --> 00:25:52,886 L'intégralité de mes écrits. 441 00:25:55,848 --> 00:25:57,015 Prenez-les. 442 00:25:59,142 --> 00:26:00,310 Ils sont à vous. 443 00:26:24,042 --> 00:26:27,004 Adaptation : Karine Adjadji