1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Kelj fel, Emily! 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Ne már! 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - Elég ebből, Emily! Kelj fel! - Hadd ne kelljen mennem! 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Jót fog neked tenni ez a nap. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Gyűlölöm az életemet, és meg akarok halni. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Pontosan ezért kell elmennünk a gyógyfürdőbe. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Mindenki hozzon magával törülközőt, mert ha nincs, kifizettetik! 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Ez nevetséges! 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Valami kísérleti hókuszpókuszra költ pénzt azok után, 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 hogy egy vagyont dobtunk ki az operára? 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily beteg. Alig bír kikelni az ágyból. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 És ha kanyarós? Vagy ami rosszabb: spirituális kanyaró gyötri? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Az meg mi a ménkű? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Gőzöm sincs, és nem is akarom tudni. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Ne aggódjon, a nap végére Emily ismét a régi lesz! 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Látja? Lavinia néni esküszik a kúrára. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - Ugye, ha a csakrákról beszélünk... - De nem beszélünk. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Jobban érzi majd magát, mint előtte. Kiegyensúlyozottabban, mint egy új vagon. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Eszébe ne jusson úgy magyarázni, hogy meg is értsem! 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue! 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Te is jössz? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Nos, éppen egy etikett kisokost olvasok... 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Az tök izgi lehet. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 És az áll benne, hogy ha az anyósod vízkúrára invitál, 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 azt kötelességed elfogadnod. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - Ez a jó szó rá. - Hála a magasságosnak! 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Mindenképpen beszélnünk kell. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - Lehetünk majd kettesben? - Hogyne! 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Rendben. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 De Emily, én ettől a naptól a pihenést remélem. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Leereszteném a gőzt, stresszmentes környezetben. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Az opera óta nem találkoztunk, és beszélnünk kell. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 Mindenkinek megvan mindene? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Tinktúrák? Illóolajok? Nyitott hozzáállás? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Én csak a rossz modort hozom. - Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Francba! Fenébe! Faszom! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - Mi van? - Mi a baj? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - Mi történt? - Nem lelem a legerősebb kristályomat! 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - Hol volt legutóbb? - Az oltáron. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 És hogy néz ki? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Természetesen egy obszidián. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Az véd meg a negatív energiától. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Jézusom, de elfáradtam! 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Apám, menjen innen a negatív kisugárzásával! 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Semmi pánik, van nálam egy tartalék. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Nos, hölgyeim, ideje indulnunk! 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Viszlát! 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - Tudja, hogy erre nincs pénzünk, ugye? - Edward, a lánya beteg. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Egy hely van csak, ahol remélhetőleg jobban lesz. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 A wellness minden pénzt megér. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Ez tuti sár? 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Az Öröklét a Jelenek összessége 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 A hidroterápia, avagy vízkúra 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 tulajdonképpen annyit tesz, 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 hogy a testrészeinket vízbe mártják. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Sue! Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Emily! Figyelj oda Lavinia nénire, légy szíves! 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Bejárta a világot és misztikus titkokat hozott vissza magával. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Bizony, lányok. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Olyasmibe vágunk most bele, amit az ősi civilizációk mind ismertek. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 Egyiptomiak, görögök, rómaiak. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Manapság ezt "alternatív" módszernek hívják, 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 de én minden alternatívára nyitott vagyok, ha működik. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Egyetértek. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Jó, az orvosok nem nézik jó szemmel, de mit tudnak azok? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Nagyon keveset. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Emlékezzetek szavaimra, a vízkúra végeztével 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 már nem azok a kórságoktól szenvedő, 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 levert nők lesztek, mint amik most vagytok. 70 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 És ha nekem az a brandem? 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Emily, elég legyen! 72 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Mind miattad vagyunk itt, emlékszel? Neked van bajod. 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Nem, húgom, a bajok a szövetekben vannak. 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Jesszusom, de meleg van itt! 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 De még nem mehetünk sehová. Drágán mérik. 76 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Élvezd a hőséget! Add meg magad a hőhullámnak! 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Hagyd, hogy a víz gyógyítson! 78 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Ne hagyjátok, hogy az energiahatárok szivárogjanak! 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 És ha szivárog? 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Édes kis Vinnie! 81 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Az ilyen szivárgás sok gondot okoz az egészségtelen kapcsolatoktól 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 a jóízű ételek megkívánásáig. 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Remek. 84 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue! 85 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Mi van? 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Lógjunk ki, és dumáljunk! 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Azt hittem, lazítani jövünk. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Dumálunk és közben lazítunk. 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Van egy olyan érzésem, hogy azt nem fogod hagyni. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - Gyere már! - Ne feledjétek, a víz orvosság! 91 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 Az igazság pedig megvéd. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Én egyértelműen jobban vagyok, szóval... 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Mégis hova mész? Még 17 perc ki van itt fizetve. 94 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Gondoltam, kipróbálhatnánk a testgyógyászt. 95 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Jókat hallottam róla. Kifejezetten holdcentrikus. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Pont az kell nekem. 97 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Rengeteg időmbe került aprólékosan megtervezni a napunkat, de tessék csak! 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Tedd, amihez kedved van! 99 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Király, akkor tali majd a hideg vizes medencénél! 100 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Mennyi negatív energia! 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Következő! 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 A lényeg, hogy mindent elrontottam. 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Nem lett volna szabad levelet írnom a feleségének. 104 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Vagy beülnöm a páholyába az operában. 105 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Így már nem fogja kiadni a versemet. Már nem számol velem. 106 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Dehogynem adja ki! 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Minden versedet ki fogja adni. 108 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Másról sem beszél. 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Tudom, de elcsesztem. 110 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 És most gyűlöl. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Nem hinném. Szerintem rosszul látod a dolgokat. 112 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Tuti, hogy kiadja a verseidet. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Sue, hetek teltek el. 114 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Mindennap megnézem az újságot. Nyoma sincs a versnek. 115 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Ha valóban izgalmas, új hangnak tart, mire vár? 116 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 A válasz az, hogy nem tart annak. 117 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Miután otthagyott az operában, a versemet is kihajította. Tuti. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Fordul! 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Emily, ez a para, amit érzel, tök természetes. 120 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Hatalmas lépés ez neked és a karrierednek. 121 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Kilépsz a világ elé, és ez felkavarja az érzéseidet. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 De ez így van jól. 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Te tudod a legjobban, mit lehet kezdeni az érzelmekkel. 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Vesd papírra, írd ki magadból! 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Legyen belőle művészet! 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 De már nem hiszek magamban. 127 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Hogy mi? 128 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Az önbizalmam, az erőm. Már nincs meg. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Azóta nincs meg, hogy Samet megismertem. Nem szívesen mondom, Sue, de a te hibád. 130 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Az én hibám? 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Igen, mert te nyomasztottál bele ebbe az egészbe. 132 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Te mutattál be neki, 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 és te tömted tele a fejemet a hírnévről szóló ötletekkel. 134 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 És amint odaadtam neki a versemet, elvesztettem mindent. 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Mintha elzárták volna a kreativitás csapját. 136 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Addig minden inspirált. 137 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 És egyszer csak semmi más nem számított, csak ő. 138 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Hogy mit gondol, mit érez. Mintha belém költözött volna. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Semmi másra nem tudok gondolni. 140 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Korábban máshonnan jött az ihlet, ami előre vitt, 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 most pedig csak tőle. 142 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - Húha! - Mi az? 143 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Itt aztán nagy katyvasz van. 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Hogy érti? Hol? 145 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Az agya... mintha lángolna. 146 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Van benne valami. 147 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Mondanál valamit? Mert kezdek becsavarodni. 148 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, nyugi! 149 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Nem kell tenned semmit. 150 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Nagy levegő, kifúj! 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Ígérem, hogy minden rendben lesz. 152 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam kiadja a versedet. Bízz benne! 153 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Következő! 154 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Oké. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Következő! 156 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 És most az isteni szeretet és a folyamatos hidratálás szépen gyógyít minket. 157 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - Vele meg mi történik? - Rohama van. 158 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Az is nagyon tisztító hatású. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Ha szerencsénk van, nekünk is lesz. 160 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Zárjuk szorosra altestünket! 161 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 És most lélegezzünk ki mindent, ami bánt! 162 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Koncentráljunk, lányok! 163 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 A mában éljünk, ne a múltban! 164 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 És ne is a jövőben! Az örökké, végül is, éppen most van. 165 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Az Öröklét a Jelenek összessége 166 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Mizu? Zaklatottnak tűnsz. 167 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Jól vagyok. 168 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 A "jól" nem egy Emily-s szó. Te soha nem mondanád, hogy jól vagy. 169 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Hanem azt, hogy "világom minap elveszett", vagy valami hasonlót. 170 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Mesélj! Mi van? 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Semmi. Nincs semmi. 172 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Csak egy férfi éppen tönkrevágja az életemet. 173 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - Na ne! - Tök szívás. 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Azt hittem, veled ilyesmi nem fordulhat elő. 175 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Miből gondoltad? 176 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Ugyan már! Emily, te mindig is független voltál. 177 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Házassági ajánlatokat utasítottál vissza. Óriási bátorság kell hozzá. 178 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Néha úgy érzem, jobb lett volna igent mondanom rájuk. 179 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Ha férjnél lennék és lenne gyerekem, egyszerűbb lenne. 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Ez a legvadabb baromság, amit tőled valaha hallottam. 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Jó lenne, ha ez a kúra meggyógyítana, mert az aurád full negatív, 182 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 és nekem egy pozitív Emily kell. 183 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Egy erős nővér. 184 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Emily? 185 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Igen? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Te vagy a példaképem. 187 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Nehéz lehet egyedül. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Meg lehet szokni. 189 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Szóval segítsek megírni a végakaratodat, most, hogy a férjed... 190 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Mindent Billyre hagyok. 191 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 A kedvezményezett kérdését ki is pipáltuk. 192 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 És ki legyen a hagyaték kezelője? 193 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Olyasvalaki kell, akiben megbízol, hogy az akaratod szerint jár el, 194 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 ha te, izé, már nem vagy. 195 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Én benned bízom. 196 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Fura, milyen dolgok aggasztottak tavaly. 197 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Ugye? Kölykök voltunk még. 198 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Most meg a húszas éveinkben... 199 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 A végrendeletemet írom. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Súlyos cucc. 201 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Felnőttnek lenni nehéz. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 És ha, Isten ments, valami történik veled, 203 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 mielőtt a kis William nagykorúvá érne... 204 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Tudom, hogy nem adatott meg neked minden, amire vágytál, 205 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 de mindig úgy éreztem, hogy jó apa lennél. 206 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Szeretném, ha te gondoskodnál róla. 207 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Jane, óriási megtiszteltetés. 208 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Nos, meg is volnánk. 209 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Olvasd ezt át, jó? 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Szólj, ha szeretnél hozzátenni valamit! 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Nem akarod a karodba venni? 212 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Komolyan? 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Szia, Billy! 214 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Szia! 215 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Mutassam meg, mi van odakint? 216 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Látod anya lovait? 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Tudod, milyen hangot ad ki a ló? 218 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Igen. 219 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Szerintem rendben van így. 220 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Remek. 221 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Kitöltöm a hiányzó részeket és ellenjegyeztetem, 222 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 és onnantól kőbe lesz vésve. 223 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - Tessék. - Itt van anya, Billy. 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ügyes fiú! 225 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - És most lefekszünk. - Szia, Billy! 226 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Kikísérlek. 227 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Austin? 228 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Meghoztuk döntéseinket. 229 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 És szerintem jól döntöttünk. 230 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Természetesen igazad van. 231 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Kösz, hogy észhez térítettél. 232 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 Nem állt szándékomban... 233 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - Úgy volt, hogy kikísérsz. - Hogyne, persze. 234 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Apa! 235 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Hát ti meg mi járatban? 236 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Anya ruhát hozott Dickinsonéknak. 237 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Itt maradunk apánál? 238 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 Nem, haza kell mennünk. 239 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Vacsorára hazaérsz? 240 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Tudod, mit? Szedj egy csodaszép csokor vadvirágot! 241 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Anyának. Menj! 242 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Továbbra is csak kettőnknek főzzek? Vagy... 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Új lapszámot adunk ki. 244 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Az előfizetők száma egyre nő. Mihamarabb ki kell nyomtatnunk. 245 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Henry, ez kezd túlnőni rajtunk. Halálos fenyegetéseket kapsz! 246 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Én úgy hívom őket, "udvarias levelek délről". 247 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Ez már nagyon nem vicces. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 A lányunk életét veszélyezteted! 249 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Az élete már így is veszélyben forog, és ha nem küzdünk, csak rosszabb lesz. 250 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Bízz bennem! 251 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinson? 252 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 George? 253 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Jesszusom, hát te? 254 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Néha a shvitzbe is el kell menni. 255 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Ez az utazásaim alatt ragadt rám. 256 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Tényleg mindenféle népekkel lehet találkozni. 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Annyira örülök, hogy látlak! 258 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Hogy vagy mindig? 259 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Hát, én... 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Bocs! Mit keresel a keleti parton? 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Nos, a nyugati utazás nem úgy sült el, ahogy terveztem. 262 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Nem találtál aranyat? 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - El sem jutottam Kaliforniába. - Mi történt? 264 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Nézd, az Oregon-ösvényen tényleg nehéz végigmenni. 265 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 A folyóknál a szekeret szigetelni kellett, és úsztatni. 266 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 A tempó tempós volt, a fejadag kicsi, 267 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 és ha egy területen sok vadat lőttél ki, egyszerűen elfogytak. 268 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - Kemény lehetett. - Hát igen. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Furamód mégis élveztem. 270 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 A nejed is? 271 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Ja, Ellen? 272 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Igen. Ellen Mandeville Grout a princetoni Groutoktól. 273 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Sajnos elkapta a vérhast. 274 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Az... Rémesen hangzik. Bele is halt, vagy... 275 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - Nem, dehogyis. - Ja, jó. 276 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 Jól van, de elég undorító volt. 277 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Agyamra ment a vérhas. 278 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Eltávolodtunk egymástól. 279 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Eleget beszéltünk rólam, inkább mesélj te! Mindent tudni akarok! 280 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Emily Dickinson összes kalandjáról tudni akarok. 281 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Nem történt olyan sok minden. 282 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Ugyan! Mi van az írással? Istenem, rendesen hiányoznak a verseid. 283 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "Vízre, a szomj tanít. Földre — az Óceán." 284 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Azta, még emlékszel erre? 285 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Hogyne. Erről a helyről ugrott be. 286 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Valami állandóan eszembe juttatja a verseidet. Velem maradtak soraid. 287 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Nos, kiadják az egyik versemet. 288 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Tényleg? Ez csodás hír! 289 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Azaz, úgy van, hogy kiadják. 290 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 A szerkesztő már jó ideje ül rajta, 291 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 és azt ígéri, kiadja, de eddig se híre, se hamva. 292 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Őrült alak lehet. 293 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Ha a helyében lennék, 294 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 a versed másnap címlapon lenne. 295 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Örökre hazatértél? 296 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Nem tudom. 297 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Nem tervezek hosszú távra. 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Megyek, amerre az utam visz. Az élet maga is csak egy utazás, nem? 299 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Dehogynem. 300 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 De szívesen meglátogatnálak téged és persze Austint is, míg itt vagyok. 301 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Megmutathatnád az új verseidet. 302 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Hiányzik, hogy a közönséged legyek. 303 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Az nagyon jó lenne. 304 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Vagy majd elolvasom őket az újságban. 305 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Igen, az is lehet. 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Király. Na, megyek, belelógatom a lábam a jeges vízbe. 307 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Ez a hely felébresztette az igazi önmagam. 308 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Figyu, George! 309 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Igen? 310 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Szóval, nem volt túl kellemes az elválásunk. 311 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 És lehet, hogy soha nem fejeztem ezt ki, de köszönöm, hogy hittél bennem. 312 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Ez soha nem fog változni. 313 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Emily! 314 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Itt vagy hát! Kimaradtál a bőrradírból! 315 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Anyám, a bőre! 316 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Tudom, nyers az egész testem. 317 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Hol vannak a többiek? 318 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Izzó széndarabokon fekszenek. 319 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Ahhoz nem nagyon volt kedvem, 320 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 és úgy gondoltam, csinálhatnánk valami nyugtató dolgot. 321 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Mint például? 322 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Van egy "újjászületés a selyemgubóból" nevű kezelés. 323 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 A selyemgubók bejönnek. 324 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Jézusom! 325 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Szétfagyok! 326 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Miért ilyen hideg a lepedő? 327 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Én remekül érzem magam. 328 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Mintha ismét a méhemben lennél. 329 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Emlékszel, milyen volt a méhemben tanyázni? 330 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Nem igazán, anyám. 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Egy selyemgubóban vagyok. 332 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Itt tanyázok, és amikor előjövök, megújultan teszem. 333 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Onnantól más leszek. 334 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - Minden más lesz. - Anyám? 335 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Nincs melege? 336 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Ezt nem értem. A lepedő pár perce jéghideg volt. Miért van melegem? 337 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Én is érzem. 338 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Szabadíts ki! 339 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - Mi az? - Segíts! 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Nem segíthetek. Meg kell várni, hogy jöjjön valaki. 341 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Nem, ki kell jutnom! 342 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Valaki csomagoljon ki! 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - Szabadítsanak ki! - Ne parázzon! 344 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Minden rendben lesz. - Istenem, Emily! 345 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - Elfelejtettem lélegezni! - Anyám! 346 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - Emily, taníts meg rá! - Oké. 347 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Nos... Segítség! Valaki! 348 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - Hahó! - Segítség! Meghalunk! 349 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Istenem! Oké. 350 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - Mit művel? - Nem tudok kijutni! 351 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Megvan! 352 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Rühellem ezt a helyet. 353 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Lavinia néni. 354 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Emily? Mi a baj? 355 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Lehet, szerelmes vagyok. 356 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Szerelmes? 357 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Valaki teljesen levett a lábamról! 358 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Megfertőzött, belebetegedtem! 359 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Nem tudom, mi más lenne ez, anyám, mint szerelem. 360 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Ki ez a személy? 361 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 Kiről van szó? 362 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 Mindegy, úgysem tartaná helyénvalónak. 363 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Nos... 364 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 bárki is legyen az... 365 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 nem szabadna ilyen érzéseket keltenie benned. 366 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Az, aki szeret, 367 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 aki méltó hozzád, annak te nem lehetsz betege. 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 A szerelem nem ilyen. 369 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Tudom, hogy a házasságom apáddal közel sem tökéletes. 370 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 De még ha fel is bosszant annyira, hogy legszívesebben, 371 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 nem is tudom, port törölnék az irodájában, 372 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 akkor is tudom, hogy a javamat akarja. 373 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 És ha arra lenne szükségem, az ágyam mellett ülne. 374 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 És gondomat viselné. 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Ez ráillik arra az emberre? 376 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Tudom, hogy erőszakos voltam a kiházasításodat illetően, 377 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 de nem érdemled meg, hogy rosszul legyél. 378 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Nem azért hoztalak világra. 379 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Nem bizony. 380 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Anyám? 381 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Egyetlen terápia sem hatott rám itt, de a szavaitól jobban lettem. 382 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Már majdnem meg is gyógyultam. 383 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Gondolom, ennél többet egyelőre nem tehetünk. 384 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Ideje az utolsó kezelésnek! 385 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - Jön az utolsó kezelés. - Muszáj mennünk? 386 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Hát, ha már kifizettük... 387 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Ki tudja, még a végén élvezni is fogjuk. 388 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Meg kell mondjam... 389 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 Tényleg jobban érzem magam. 390 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Én is. 391 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Talán még írni is tudsz majd este. 392 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Az is lehet. 393 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Szorítok neked. 394 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Viszlát, szomszéd! 395 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Az Öröklét a Jelenek összessége 396 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Nem másik idő ez 397 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Kivéve a Végtelent 398 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 És az Otthon Szélességi fokát 399 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Én mondom, Dickinson, ez jó befektetés. 400 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 Nagyon remélem. 401 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Emily. Kicsattan az egészségtől. 402 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Mit keres itt? 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Meggyőzöm az apját, hogy szálljon fel a Sam Bowles Expresszre. 404 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Befektetek a lapjába. 405 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Nem egy lapba, barátom. Egy birodalomba! 406 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Remélem, jobb lesz, mint a legutóbbi befektetésem. 407 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 A nyomtatott sajtón nem lehet bukni. 408 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Igyunk egyet az irodámban! 409 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - Máris megyek. - Remek. 410 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily! 411 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Örülök, hogy látom. 412 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Valóban? 413 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Igen. Kifejezetten jól fest. 414 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Végre sikerült elengednem a verset. 415 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Hogy érti? 416 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 A versemet. 417 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Nyilvánvaló, hogy nem adja ki, de belenyugodtam. 418 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Nos, híreim vannak. 419 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Éspedig? 420 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 A vers a lap címoldalán lesz. 421 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Holnap. 422 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Emily, nem hallotta, mit mondtam? 423 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Ön... 424 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Ezek szerint megjelenteti? 425 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Igen. Hogyne adnám ki! 426 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Csak a megfelelő pillanatra vártam. Most jött el. 427 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Most a legjobb. Bízzon bennem! 428 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Várjon itt! 429 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Egy pillanat, jó? 430 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Oda akarom adni minden versem. 431 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - Az összeset? - Igen, mindet. 432 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Amit valaha írtam. 433 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Vigye őket! 434 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 A magáé mind. 435 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Azta! 436 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 A feliratot fordította: Varga Attila