1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 일어나, 에밀리 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 싫어요 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - 어서 일어나 - 가라고 등 떠밀지 마세요 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 오늘은 좋을 거야 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 내 삶이 싫고 정말 죽고 싶다니까요 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 그래서 스파의 날이 필요한 거야 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 다들 수건 꼭 챙겨 안 그러면 돈 내야 해 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 이건 말이 안 됩니다 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 바보 같은 오페라로 돈 날리더니 이번엔 더 큰 돈을 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 실험적 부두교에 쏟아부으려 하다니 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 에밀리가 아프잖아요 침대에서 간신히 일어났어요 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 홍역이면 어쩌죠? 혹시 더 나쁜 정신적 홍역이면요? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 대체 그게 뭐요? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 몰라요 근데 알고 싶지도 않네요 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 걱정하지 마 오늘 갔다 오면 회복될 테니까 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 봤죠? 언니도 스파 효과를 믿잖아요 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - 차크라 얘기라면... - 아닙니다 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 기력을 회복하고 돌아올 거예요 마음도 새 철도보다 더 정렬되겠죠 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 철도 운운하며 이해시키려고 하지 말아요 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 수 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 우리랑 같이 가? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 요즘 에티켓에 관한 책을 읽고 있어 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 딱 봐도 재미없겠다 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 시어머니가 물요법을 받으러 가자고 하면 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 꼭 가야 한다고 그 책에 쓰여 있더라고 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - 그럼, 당연히 그래야지 - 잘됐다 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 나 정말 너랑 얘기해야 해 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - 이따 따로 볼 수 있을까? - 그럼 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 알았어 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 근데, 에밀리 오늘은 푹 쉬고 싶어 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 편하게 스트레스를 풀 기회잖아 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 우리 오페라 이후로 처음 보잖아 얘기 좀 해 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 필요한 거 다 챙겼니? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 팅크랑 에센스 오일은? 새로운 시각은? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - 반항적인 태도만 챙겼어요 - 에밀리 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 이런, 젠장, 우라질! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - 왜 그래? - 무슨 일이야? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - 왜 그러니? - 가장 센 수정을 못 찾겠어요 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - 마지막으로 본 게 어딘데? - 제 제단 위요 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 어떻게 생겼는데? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 그건 딱 봐도 흑요석이에요 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 나쁜 기운을 막으려고 노력 중이거든요 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 아이고 머리야, 맙소사 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 아버지, 그 나쁜 기운을 떨쳐내세요 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 괜찮아, 나한테 하나 더 있어 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 이제 다들 출발합시다 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 잘 다녀와 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - 이럴 돈 없다는 거 알잖아요 - 여보, 당신 딸이 아파요 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 애가 회복되길 기대할 곳은 스파 뿐이라고요 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 돈이 얼마가 들든 건강이 우선이죠 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 이거 정말 진흙 맞아요? 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,070 "디킨슨" 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 "영원은 지금 이 순간들로 이루어진다" 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 수치료법 혹은 물요법은 55 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 몸의 다양한 부위를 물에 담가서 56 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 병을 치료한다고 설명하면 가장 적절할 거야 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 저기, 수! 수! 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 에밀리 라비니아 이모 말씀 잘 들어 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 세계 곳곳을 누비며 신비로운 비법을 전해주시잖니 60 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 그렇지 61 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 모든 고대 문명에서 사용됐던 요법을 이제 하게 될 거다 62 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 이집트, 그리스, 로마 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 다들 이걸 '대체의학'이라고 하는데 64 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 효과만 있다면 난 뭐든 찬성이다 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 옳은 말이야 66 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 의사들은 인정 안 할 수도 있지만 자기들이 대체 뭘 아는데? 67 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 우물 안 개구리지 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 내 말 믿어 물요법을 받고 나면 결국엔 69 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 지금처럼 아프다고 골골대며 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 우울할 일은 다신 없을 거야 71 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 그게 저만의 특징이면요? 72 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 에밀리, 그만해 73 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 너 때문에 여기 온 거야 아픈 건 너잖니 74 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 아니야, 다들 문제가 있어 문제는 조직 속에 있지 75 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 맙소사, 후끈하네 76 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 근데 더 버텨야 해 이거 비싸다 77 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 열기와 흐름에 몸을 맡겨 78 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 물이 너를 치료하게 둬 79 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 좋은 기운이 새지 않게 단속해 80 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 빠져나가면 어떻게 돼요? 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 사랑스러운 비니 82 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 좋은 기운이 빠져나가면 건강하지 못한 관계부터 83 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 맛 좋은 음식에 대한 식탐까지 뭐든 유발할 수 있어 84 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 좋네요 85 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 수 86 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 뭔데? 87 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 슬그머니 나가서 얘기 좀 하자 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 우리 쉬기로 했었잖아 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 얘기하면서 쉬면 되지 90 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 어쩐지 네가 날 쉬게 놔둘 것 같지가 않아 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - 가자 - 기억하렴, 물은 약이야 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 그리고 진실은 지켜주지 93 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 확실히 몸이 훨씬 좋아진 것 같네요 그럼 이만... 94 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 어디 가려고? 돈 낸 거 아직 17분 남았어 95 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 실은, 기 치료를 받아보면 좋을 것 같아서요 96 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 여기 치료사 평판이 좋아 달의 기운을 활용한대 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 맞아요, 그거 좋아요 98 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 일정 알차게 짜느라 공들였지만 그러려무나 99 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 가서 하고 싶은 거 해 100 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 좋아요, 냉탕에서 만나요 101 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 어쩜 기운이 저렇게 안 좋은지 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 다음 코스! 103 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 요점은 내가 다 망쳤다는 거야 104 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 샘의 아내에게 편지를 쓰지 말걸 그랬어 105 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 오페라 특별석에 같이 앉지도 말아야 했는데 106 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 내 시를 절대 안 실어 줄 거야 나랑 끝났어 107 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 에밀리, 샘은 당연히 네 시를 실어줄 거야 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 네가 쓰는 시마다 실어줄걸 109 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 모두에게 그렇게 말하더라 110 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 그건 알지만 내가 망쳤어 111 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 그 사람은 이제 날 싫어해 112 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 그럴 리가 없어 네가 오해하는 거야 113 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 샘은 당연히 네 시를 발표할 거야 114 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 수, 몇 주나 지났잖아 115 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 매일 신문을 확인하는데 없어 시는 있지도 않아 116 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 정말 날 흥미로운 신인이라 여기면 뭘 망설이겠어? 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 그렇게 생각 안 하는 거야 118 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 오페라에서 날 떠난 후에 아마 내 시를 쓰레기통에 버렸을 거야 119 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 돌아누우세요 120 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 에밀리, 지금 불안한 건 당연한 거야 121 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 너와 네 경력을 위한 큰 도약이지 122 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 대중 앞에 나섰으니 오만 감정이 솟구치는 거야 123 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 근데 그건 좋아 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 너야말로 감정으로 뭘 해야 할지 알잖아 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 그걸 글로 써봐 감정에 관해서 126 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 그 감정을 예술로 승화시켜 127 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 이젠 나 자신을 못 믿겠어 128 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 잠깐만, 뭐라고? 129 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 예전엔 자신감이 있었지 힘이 있었지만 이젠 아니야 130 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 샘을 만나고부터 그래 이런 말 하긴 싫지만 네 탓이야 131 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 내 탓이라고? 132 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 그래, 네가 내 등을 떠밀었잖아 133 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 샘한테 날 소개하고 134 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 내 머릿속을 명성에 관한 생각으로 가득하게 했지 135 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 샘한테 시를 건네자마자 난 모든 걸 잃었어 136 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 예전에 샘솟던 영감이 뚝 끊겼다니까 137 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 세상 모든 것에서 영감을 얻곤 했는데 138 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 근데 어느 순간 샘한테만 매달리게 됐어 139 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 샘은 무슨 생각을 하고 어떻게 느낄까 침략당한 기분이야 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 온통 샘 생각만 나 141 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 예전에는 어디서든 열정을 얻었는데 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 이젠 샘한테 얽매였어 143 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - 워! - 뭐예요? 144 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 저기서 많은 일이 벌어지고 있네요 145 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 무슨 말이에요? 어디요? 146 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 손님 뇌에 불이 붙은 것 같아요 147 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 맞는 말이네요 148 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 뭐라고 말 좀 해줄래? 나 정말 미쳐버릴 것 같아 149 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 에밀리, 진정해 150 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 넌 그냥 가만히 있으면 돼 151 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 숨을 들이마시고 내뿜어 152 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 내 말 믿어, 다 잘될 거야 153 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 샘이 네가 쓴 시를 실어줄 거야 넌 믿기만 하면 돼 154 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 다음 코스! 155 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 그래요 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 다음 코스! 157 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 신의 사랑과 부단한 수화 작용으로 이제 자신을 치유할 수 있어 158 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - 저분은 왜 저러는 거예요? - 발작을 일으킨 거야 159 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 굉장한 정화의 경험일 수도 있어 160 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 운 좋으면 우리도 경험하게 될 거야 161 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 하복부를 꽉 조이기만 하면 돼 162 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 이제 자신을 괴롭히는 모든 걸 내뱉는 거야 163 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 집중해라, 애들아 164 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 과거가 아닌 현재를 살아 165 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 음, 미래도 안 돼 영원히 결국 이 순간이 중요한 거야 166 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 '영원은 지금 이 순간들로 이루어진다' 167 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 무슨 일이야? 속상해 보여 168 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 괜찮아 169 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 '괜찮아'라니 언니는 그런 말 안 쓰잖아 170 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 언니라면 '최근에 세상을 잃었어' 뭐 이런 식으로 말하겠지 171 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 무슨 일인지 말해봐 172 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 아니야 아무 일도 없어 173 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 한 남자가 내 인생을 망친 것 말고는 말이야 174 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - 말도 안 돼 - 그래, 끔찍해 175 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 언니는 그런 일은 초월한 사람인 줄 알았는데 176 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 어째서? 177 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 뭐야, 언니는 항상 완전히 독립적이었잖아 178 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 언니는 청혼을 거절했지 그건 정말 용감했어 179 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 가끔 그 청혼을 수락할 걸 그랬나 싶은걸 180 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 결혼해서 자식을 낳았다면 삶이 더 단순했을지도 몰라 181 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 언니 입에서 그런 황당한 소리는 처음 들어본다 182 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 지금 언니 기운이 부정적이라 치료하려고 이 물요법을 받는 거야 183 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 긍정적으로 생각해 184 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 마음 강하게 먹고 185 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 언니? 186 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 응? 187 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 언니는 내 영웅이야 188 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 혼자 힘들겠다 189 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 익숙해져 190 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 유언장 작성을 도와달라는 거지? 남편이 그렇게 돼서... 191 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 응, 전부 빌리한테 주고 싶어 192 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 그럼 수혜자 문제가 해결되는 거네 193 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 유언 집행인은 누구로 하고 싶어? 194 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 네 소망을 실행해줄 믿을만한 사람이어야 해, 네가... 195 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 죽고 나서 말이야 196 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 네가 맡아줘 197 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 웃긴다 작년에 걱정했던 일들이 198 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 그러게, 그땐 어렸지 199 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 우리가 벌써 20대 중반이야 200 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 유언장을 쓰고 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 묵직한 문제지 202 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 어른으로 사는 건 힘들어 203 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 그럴 일은 없겠지만 윌리엄이 성인이 되기 전에 204 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 혹시 너한테 무슨 일이 생기면... 205 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 네가 원하는 걸 많이 이루지 못한 걸 알지만 206 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 언제나 정말 좋은 아빠가 될 것 같았어 207 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 내 아들을 돌봐줬으면 해 208 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 제인, 영광이야 209 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 자, 됐다 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 음, 확인해볼래? 211 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 서류 준비하기 전에 추가할 사항 있으면 알려줘 212 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 안아볼래? 213 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 정말? 214 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 안녕, 빌리 215 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 안녕 216 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 밖을 보고 싶어? 217 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 엄마 말 보여? 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 말이 어떻게 우는지 알아? 219 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 그래 220 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 다 괜찮은 것 같아 221 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 다행이네 222 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 세부 사항을 기입하고 공증받으면 223 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 다 정리될 거야 224 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - 자, 여기 - 이리 와, 빌리 225 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 받아 226 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - 됐다 - 잘 가, 빌리 227 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 배웅해줄게 228 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 오스틴? 229 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 우리는 결정했잖아 230 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 그게 옳았다고 생각해 231 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 그래, 맞아 232 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 정신 차리게 해줘서 고마워 233 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 난 그러니까... 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - 날 배웅해주려고 했잖아 - 그래, 맞아 235 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 아빠! 236 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 둘이 여긴 어쩐 일이야? 237 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 엄마가 디킨슨 댁에 옷 배달할 게 있었어요 238 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 아빠랑 있어도 돼요? 239 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 아니, 집에 가야지 240 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 저녁 드시러 집에 올 거예요? 241 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 딸, 아빠한테 가장 예쁜 야생화를 꺾어다 줄래? 242 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 엄마 드리게 자, 어서 가 243 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 그럼 계속 2인분만 요리해? 아니면... 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 신판을 찍어낼 거야 245 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 구독자가 늘었어 발행 마감일이 임박해 246 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 너무 노출됐어, 여보 매일 살해 위협을 받잖아 247 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 난 그걸 남부에서 온 예의 바른 편지라고 부를까 해 248 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 심각한 상황이야 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 당신이 우리 딸 목숨을 위험에 빠뜨리고 있다고 250 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 저 애 목숨은 이미 위태롭고 우리가 싸우지 않으면 더 심해질 거야 251 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 날 믿어 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 에밀리 디킨슨? 253 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 조지? 254 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 세상에, 여긴 웬일이야? 255 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 사우나 하려고 256 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 전국을 돌다가 사우나를 알게 됐거든 257 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 다니다 보면 정말 별별 사람을 다 만나 258 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 맙소사, 널 보다니 정말 기쁘다 259 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 어떻게 지냈어? 260 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 그래, 나는... 261 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 미안 넌 동부 해안에서 뭐 하는 거야? 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 서부로 가려던 게 계획대로 되지 않았어 263 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 그럼 금광은 안 찾았어? 264 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - 캘리포니아에 안 갔어 - 이런 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 있잖아, 오리건 산길은 호락호락하지 않거든? 266 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 강을 건널 때마다 마차 틈새를 막고 띄워야 했지 267 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 속도는 느려 터지고 식량은 부족한데 268 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 특정 지역에서 너무 많이 사냥하면 잡아먹을 동물이 점점 사라져 269 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - 힘들겠다 - 그럼 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 근데 이상하게도 재밌었어 271 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 네 집사람은? 272 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 엘런? 273 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 그래, 프린스턴 그라우트 집안의 엘런 맨더빌 그라우트 274 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 안타깝게도 이질에 걸렸어 275 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 이런... 끔찍하다 그럼 죽은 거야? 276 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - 그건 아니야 - 그래 277 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 엘런은 괜찮아 다만 꽤 역겨웠지 278 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 이질이 좀 엄청나잖아 279 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 따로 지내야 했어 280 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 내 얘기는 많이 했으니까 이제 네 얘기를 해봐 281 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 에밀리 디킨슨의 모험 이야기를 전부 듣고 싶어 282 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 별로 말할 게 없어 283 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 말해봐, 시 쓰는 건 어때? 맙소사, 읽고 싶다 284 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 '물은 갈증으로 배우고 육지는 바다를 지나며 배운다' 285 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 우와, 그 시를 아직 기억하네 286 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 당연하지 여기 오니 떠올랐어 287 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 네가 쓴 시가 항상 생각나 그 시구들이 큰 영향을 줘 288 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 실은 곧 시를 발표할 거야 289 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 뭐라고? 끝내준다 290 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 신문에 실리게 됐어 291 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 편집자가 한참 전에 내 시를 받고는 292 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 신문에 싣겠다고 하더니 아직이네 293 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 그 사람 정신 나갔네 294 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 내가 네 시를 받았다면? 295 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 다음날 바로 1면에 올릴 거야 296 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 완전히 돌아온 거야? 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 잘 모르겠어 298 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 계획은 안 세울까 해 299 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 길이 가는 대로 가야지 인생은 여행이잖아? 300 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 그렇지 301 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 여기 있는 동안은 너랑 오스틴을 방문하고 싶을 거야 302 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 그때 네가 쓴 새로운 시를 보여주면 되겠다 303 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 네 시를 듣던 때가 그리워 304 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 그럼 좋겠다 305 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 아니면 신문에서 볼 수도 있겠네 306 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 그러게 맞아 307 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 좋네, 난 얼음물에 발 담그러 가야겠다 308 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 이곳은 내 활기를 되찾는 데 정말 도움이 돼 309 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 저기, 조지 310 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 응? 311 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 저기, 우리 사이가 안 좋게 끝났잖아 312 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 내가 이 말은 처음 하는 것 같은데 날 믿어줘서 고마워 313 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 난 언제나 그럴 거야 314 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 에밀리! 315 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 여기 있었구나 때밀이를 놓쳤잖니 316 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 엄마, 피부가... 317 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 안다, 피부가 다 까졌어 318 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 다들 어디 있어요? 319 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 뜨거운 석탄 위에 누워 있어 320 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 난 도저히 못 하겠더라 321 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 그래서 너랑 좀 더 차분한 걸 할 수 있으려나 했어 322 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 어떤 거요? 323 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 '고치 재생'이라는 치료법이 있어 324 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 고치 정말 좋아해요 325 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 세상에 326 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 너무 추워요 327 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 시트가 왜 이리 차가워요? 328 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 참 좋구나 329 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 널 다시 자궁에 품은 것 같아 330 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 엄마 자궁에 탄탄히 자리 잡았을 때 기억나니? 331 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 음, 아니요 332 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 아, 고치 안에 있어 333 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 여기에 자리 잡았으니 나갈 때는 전혀 다를 거야 334 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 딴사람이 되어 있겠지 335 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - 모든 게 달라질 거야 - 엄마? 336 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 따뜻해요? 337 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 뭔지 모르겠네 좀 전까지 얼음장이었는데, 왜 덥지? 338 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 저도 그래요 339 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 꺼내줘 340 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - 뭐라고요? - 꺼내 달라고! 341 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 난 못해요, 엄마 직원들이 와서 풀어주길 기다려야죠 342 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 아니, 나가야겠다 343 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 누가 우리 좀 풀어줘요 344 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - 꺼내줄래요? - 엄마, 괜찮아요 345 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - 아무 일 없을 거예요 - 맙소사, 에밀리 346 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - 숨 쉬는 법을 잊어버렸어 - 엄마 347 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - 방법 좀 알려줘 봐 - 알았어요 348 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 도와주세요 누구 없나요? 349 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - 여기요! - 도와줘요, 죽을 것 같아요 350 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 맙소사, 그래 351 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - 뭐 하세요? - 나갈 수가 없어 352 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 됐다 353 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 여기 싫어 354 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 라비니아 이모 355 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 에밀리, 왜 그래? 356 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 사랑에 빠졌나 봐요 357 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 사랑? 358 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 누군가한테 완전히 마음을 뺏겼어요 359 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 잠식당하고 그 사람 때문에 병이 났어요 360 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 또 어떨지 모르겠어요, 엄마 사랑에 빠진 것 같아요 361 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 그 인간이 누구니? 362 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 그게 누구야? 363 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 됐어요 엄마는 허락 안 하실 거예요 364 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 있잖아 365 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 그 사람이 누구든... 366 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 너한테 이런 감정을 들게 해서는 안 돼 367 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 널 사랑하는 사람 368 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 너에게 가치 있는 사람은 널 아프게 해선 안 된다 369 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 그건 사랑이 아니야 370 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 네 아빠랑 사는 엄마 결혼생활도 물론 완벽하진 않아 371 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 근데 네 아빠가 날 정말 화나게 하고 372 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 글쎄, 서재를 어지럽혀도 373 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 엄마를 위해서 최선을 다한단 건 안다 374 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 내가 필요로 하면 아빠는 내 머리맡에 있을 거야 375 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 엄마를 돌봐주겠지 376 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 그 사람에 대해서 그렇게 말할 수 있니? 377 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 잘 들어, 엄마가 결혼 문제로 너한테 모질게 굴었지만 378 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 아프면 안 돼 379 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 그러라고 널 낳은 게 아니야 380 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 아니고말고 381 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 엄마? 382 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 여기 와서 내내 별로였는데 엄마 말 들으니 기분이 좋아졌어요 383 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 이제 거의 나은 것 같아요 384 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 지금으로서는 이게 최선인 것 같구나 385 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 마지막 치료받을 시간입니다! 386 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - 마지막 치료라네 - 꼭 해야 해요? 387 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 벌써 돈을 냈어 388 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 혹시 아니? 이번 건 재밌을지 389 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 이 말을 해야겠네 390 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 이제 좀 나아졌어 391 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 나도 그래 392 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 아마 오늘 밤엔 시를 쓸 수 있겠다 393 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 그럴 것 같아 394 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 응원할게 395 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 또 보자, 이웃 396 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 영원은 지금 이 순간들로 이루어진다 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 무한함과 398 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 고향의 위치를 제외한 399 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 다른 시간이 아니다 400 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 정말입니다, 디킨슨 씨 이건 대박이에요 401 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 그러길 바라오 402 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 에밀리, 건강해 보이네요 403 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 여긴 웬일이세요? 404 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 나랑 동업하자고 당신 아버님을 설득하고 있었어요 405 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 그래, 이 친구 신문에 투자할 생각이다 406 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 신문만이 아닙니다 제국이죠 407 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 지난번 투자 건보다 잘되면 좋겠소 408 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 이건 신문 보도업입니다 실패할 수가 없어요 409 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 내 사무실에서 한잔합시다 410 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - 금방 가겠습니다 - 그래요 411 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 에밀리 412 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 얼굴 보니 좋네요 413 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 그래요? 414 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 네, 정말 좋아 보여요 415 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 드디어 시에 대해 걱정하지 않게 됐거든요 416 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 무슨 말입니까? 417 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 내가 쓴 시요 418 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 당신은 내 시를 안 실어 줄 테니 그냥 인정하기로 했어요 419 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 좋은 소식이 있어요 420 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 뭔데요? 421 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 당신이 쓴 시가 신문 1면에 실릴 겁니다 422 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 내일요 423 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 에밀리, 내 말 들었어요? 424 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 당신이... 425 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 내가 쓴 시를 실어준다고요? 426 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 그래요, 내가 말입니다 427 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 적당한 시기를 기다리고 있었는데 드디어 때가 됐어요 428 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 바로 지금입니다 날 믿었어야죠 429 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 여기서 기다려요 430 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 금방 올게요 431 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 내가 쓴 시를 전부 주고 싶어요 432 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - 전부요? - 네, 다요 433 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 내가 쓴 모든 시요 434 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 받으세요 435 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 당신 거예요 436 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 우와 437 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 자막: 박희원