1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Bangun, Emily. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Tak nak. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - Okey. Bangun, Emily. - Jangan paksa saya. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Hari ini elok untuk awak. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Tapi saya benci hidup saya dan saya nak mati. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Sebab itulah kita perlu menjalani rawatan spa. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Semua orang, bawa tuala, jika tidak, kita akan dikenakan bayaran. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Ini mengarut betul. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Sekarang, awak nak bazirkan pula wang untuk rawatan eksperimen karut 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 selepas kita bazirkan banyak wang untuk opera itu. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily sakit dan tak larat bangun dari katil. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 Bagaimana kalau dia dijangkiti rubela? Atau lebih teruk lagi, rubela rohaniah? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Itu penyakit apa? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Entahlah, tapi saya tak nak ia berlaku. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Jangan risau. Emily akan pulih semula esok. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Mak Cik Lavinia yakin ia berkesan. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - Kalau awak maksudkan tenaga rohani... - Tidak. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Dia akan lebih sihat daripada sebelum ini. Lebih sejajar berbanding landasan baru. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Jangan guna contoh yang saya tak faham. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Awak akan ikut kami? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Saya ada baca buku tentang etika. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Menarik betul bunyinya. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 Menurutnya, kalau ibu mentua ajak kita menjalani rawatan air, 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 kita perlu terima jemputan itu. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - Itu memang betul. - Syukurlah. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Saya perlu bercakap dengan awak. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - Bolehkah kita berbual berdua? - Sudah tentu. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Okey. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Tapi saya berharap agar dapat beristirahat hari ini, Emily. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Peluang untuk berehat dan menghilangkan tekanan. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Kita tak berjumpa sejak opera itu dan kita perlu berbincang. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 Barang awak semua dah cukup? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Ekstrak herba? Minyak pati? Fikiran terbuka? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Saya cuma bawa perangai buruk. - Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Tak guna! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - Apa? - Apa dia? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - Apa masalahnya? - Kristal paling berkuasa saya dah hilang. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - Di mana tempat terakhir awak melihatnya? - Di tempat suci saya. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 Bagaimanakah rupanya? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Sudah tentu ia batu obsidian. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Saya nak berlindung daripada tenaga negatif. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Saya rasa penat. Ya Tuhan. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Ayah, jauhkan tenaga negatif itu daripada saya. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Tak apa, mak cik ada kristal lebih. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Baiklah. Mari kita pergi. 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Selamat tinggal. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - Kita tak mampu bayar rawatan spa itu. - Edward, anak awak sakit. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Dia mungkin boleh sembuh di satu tempat saja. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Kesihatan tak ternilai harganya. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Betulkah ini lumpur? 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Selamanya - terdiri daripada Sekarang 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Hidroterapi atau rawatan air 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 ialah cara untuk merawat penyakit 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 dengan merendam bahagian-bahagian badan yang berbeza di dalam air. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Emily. Beri perhatian kepada Mak Cik Lavinia. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Dia dah mengembara ke seluruh dunia dan bawa pulang rahsia mistik. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Ya, benar, anak-anak. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Awak akan merasai sesuatu yang digunakan dalam semua tamadun purba. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 Mesir, Yunani, Rom. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Orang menggelarnya "alternatif", 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 tapi saya terbuka kepada apa saja, asalkan ia berkesan. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Kakak setuju. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Doktor mungkin tak suka, tapi apalah yang mereka tahu? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Tak banyak. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Percayalah, di penghujung rawatan air awak nanti, 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 awak bukan lagi wanita uzur, berpenyakit 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 dan sugul seperti sekarang. 70 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Bagaimana kalau itu identiti saya? 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Emily, sudahlah. 72 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Kita di sini kerana awak. Awak yang bermasalah. 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Tidak, kakak, kita semua ada masalah. Masalahnya ialah badan kita. 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Ya Tuhan. Panasnya tempat ini. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Tapi kita belum boleh pergi. Rawatan ini mahal. 76 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Berserahlah kepada haba dan alunan air itu. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Biar air merawat awak. 78 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Jangan biar tenaga rohani awak hilang. 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 Bagaimana jika itu berlaku? 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Vinnie kesayangan mak cik. 81 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Banyak akibatnya. Ia boleh menjadikan hubungan kurang sihat 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 dan mendorong awak untuk makan makanan yang sedap. 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Baguslah. 84 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue. 85 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Apa? 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Mari kita berbincang di luar. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Saya ingat kita akan beristirahat. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Jom beristirahat sambil berbincang. 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Saya dapat rasakan yang awak takkan biar saya beristirahat. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - Marilah. - Ingat, air ialah ubat. 91 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 Kebenaran akan melindungi kita. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Saya rasa lebih sihat sekarang. Jadi... 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Awak nak ke mana? Kita dah bayar untuk 17 minit lagi. 94 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Saya nak cuba rawatan penyembuh badan. 95 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Ramai orang memujinya. Dia banyak berpandukan bulan. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Betul. Saya amat menyukainya. 97 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Mak dah habiskan banyak masa untuk atur jadual kita di sini, tapi pergilah. 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Buatlah apa yang patut. 99 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Baiklah, kita jumpa di kolam rendam. 100 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Tenaganya sangat negatif. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Sesi seterusnya! 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Pokoknya, saya musnahkan segala-galanya. 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Saya tak sepatutnya tulis surat itu kepada isterinya. 104 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Saya juga tak sepatutnya duduk bersamanya di opera itu. 105 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Sekarang, Sam takkan terbitkan puisi saya. Dia tak sukakan saya lagi. 106 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Emily, sudah tentu dia akan menerbitkannya. 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Dia akan terbitkan semua karya awak. 108 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Dia dah beritahu semua orang. 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Saya tahu, tapi saya dah buat silap. 110 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Sekarang, dia benci saya. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Saya tak percaya. Awak yang salah anggap. 112 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Sam pasti akan terbitkan puisi awak. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Sue, berminggu-minggu dah berlalu. 114 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Saya periksa akhbar setiap hari, tapi puisi saya tak ada. 115 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Kalau dia fikir saya penyajak baru yang hebat, dia tunggu apa lagi? 116 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 Itu kerana dia tak rasa saya hebat. 117 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Selepas dia tinggalkan saya di opera itu, dia mungkin dah buang puisi saya. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Terbalikkan badan. 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Emily, perasaan cemas awak itu bukan sesuatu yang luar biasa. 120 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Ini langkah yang besar untuk awak dan kerjaya awak. 121 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Awak akan mendedahkan diri awak dan ia buat perasaan awak berkecamuk. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Tapi baguslah begitu. 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Lagipun, awak pandai menangani perasaan. 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Tulis tentangnya. 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Jadikan ia karya seni. 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Tapi saya tidak lagi yakin dengan diri sendiri. 127 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Apa? 128 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Dulu saya sangat yakin, tapi saya tidak lagi begitu. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Ia bermula sejak saya mengenalinya, dan malangnya, ia salah awak, Sue. 130 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Salah saya? 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Ya, kerana awak yang paksa saya. 132 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Awak perkenalkan saya kepadanya 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 dan beri gambaran menarik tentang kemasyhuran. 134 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 Sebaik saja saya beri puisi saya kepadanya, saya hilang segalanya. 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Ilham yang datang mencurah sudah terhenti. 136 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Dulu, saya dapat ilham daripada segala-galanya. 137 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 Tiba-tiba saja, dia sajalah orang yang penting bagi saya. 138 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Pendapatnya, perasaannya, dia seolah-olah telah mencerobohi saya. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Hanya dia saja di fikiran saya. 140 00:07:16,395 --> 00:07:19,982 Dulu saya didorong oleh ilham lain, tapi kini, saya hanya didorong olehnya. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - Oh. - Apa? 142 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Saya kesan banyak aura negatif. 143 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Apa maksud awak? Di mana? 144 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Otak awak seperti terbakar. 145 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Itu memang masuk akal. 146 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Tolonglah kata sesuatu, kerana saya rasa seperti saya dah gila. 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, bertenanglah. 148 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Awak tak perlu buat apa-apa. 149 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Tarik nafas, hembus nafas. 150 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Percayalah, semua pasti tak apa-apa. 151 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam akan terbitkan puisi awak. Awak cuma perlu percayakan dia. 152 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Seterusnya! 153 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Okey. 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Sesi seterusnya! 155 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 Dengan cinta murni dan rawatan air yang berterusan, kita akan pulih. 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - Apa yang berlaku kepadanya? - Dia mengalami paroksisme. 157 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Ia boleh menjadi satu pengalaman yang menyucikan dirinya. 158 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Kalau kita bertuah, kita juga boleh merasainya. 159 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Kita cuma perlu mengemut. 160 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 Sekarang, hembuskan semua masalah yang mengganggu fikiran awak. 161 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Tumpukan perhatian. 162 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Nikmati detik ini, jangan kenang masa yang lalu. 163 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 Jangan fikir masa depan. Selama-lamanya ialah sekarang. 164 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Selamanya - terdiri daripada sekarang - 165 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Kenapa? Kakak nampak susah hati. 166 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Kakak tak apa-apa. 167 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 Kakak takkan sesekali kata "tak apa-apa." 168 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Kakak biasanya akan kata, "Dunia saya lenyap tempoh hari," dan sebagainya. 169 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Beritahulah saya. 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Tak ada apa-apa yang berlaku. 171 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Selain lelaki yang dah musnahkan hidup kakak. 172 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - Biar betul. - Ya, ia teruk betul. 173 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Saya ingat kakak tak layan benda sebegitu. 174 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Kenapa awak fikir begitu? 175 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Tolonglah. Kakak sangat berdikari. 176 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Kakak tolak beberapa lamaran dan itu tindakan yang sangat berani. 177 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Kadangkala, kakak berharap yang kakak terima saja lamaran itu. 178 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Mungkin hidup kakak lebih mudah kalau kakak berkeluarga. 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Itu perkara paling mengarut yang kakak pernah kata. 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Kakak perlukan air untuk sembuh kerana aura kakak terlalu negatif, 181 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 dan saya mahu kakak berasa positif. 182 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Kakak perlu kuat. 183 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Kakak? 184 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Ya? 185 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Kakak wira saya. 186 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Tentu sukar untuk hidup bersendirian. 187 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Saya dah terbiasa dengannya. 188 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Jadi, awak perlukan bantuan menyediakan wasiat kerana suami awak... 189 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Ya, saya mahu segalanya diwariskan kepada Billy. 190 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 Jadi, selesailah semua masalah pewaris. 191 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Siapakah yang awak mahu lantik sebagai wasi awak? 192 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Awak perlukan orang yang awak percayai untuk menguruskan wasiat awak selepas... 193 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 kematian awak. 194 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Saya percayakan awak. 195 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Kelakar betul apabila saya fikirkan masalah tahun lepas. 196 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Ya. Kita masih belum matang pada masa itu. 197 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Sekarang, kita dah berusia 20-an. 198 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Saya menulis wasiat saya. 199 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Ia tanggungjawab berat. 200 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Sukarnya menjadi orang dewasa. 201 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 Kalau sesuatu menimpa awak, saya harap itu tak berlaku, 202 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 sebelum William mencapai usia dewasa... 203 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Saya tahu banyak impian awak yang tak tercapai, 204 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 tapi saya selalu rasa yang awak boleh jadi ayah yang baik. 205 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Jadi, saya mahu awak menjaganya. 206 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Jane, saya sangat berbesar hati. 207 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Baiklah. 208 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Cuba awak tengok dokumen ini? 209 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Beritahu saya kalau ada sebarang tambahan sebelum saya mendrafnya. 210 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Awak nak dukung dia? 211 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Bolehkah? 212 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Hei, Billy. 213 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Hei. 214 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Awak nak tengok pemandangan di luar? 215 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Awak nak tengok kuda ibu awak? 216 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Awak tahu bagaimana bunyi kuda? 217 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Ya. 218 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Semuanya nampak baik. 219 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Bagus. 220 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Saya akan isi butirannya dan dapatkan pengesahan notari, 221 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 dan selepas itu, semuanya selesai. 222 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - Ini dia. - Mari sini, Billy. 223 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ini dia. 224 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - Duduklah. - Selamat tinggal, Billy. 225 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Saya akan iring awak keluar. 226 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Austin? 227 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Kita dah buat pilihan kita. 228 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 Saya rasa ia pilihan yang tepat. 229 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Ya, sudah tentu. 230 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Terima kasih kerana membantu saya berfikir secara waras. 231 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 Saya tak berniat untuk... 232 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - Awak nak iring saya keluar. - Ya, betul. 233 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Ayah! 234 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Apa awak berdua buat di sini? 235 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Mak perlu hantar baju kepada keluarga Dickinson. 236 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Boleh kita temankan ayah? 237 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 Tidak, kita perlu pulang sekarang. 238 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Ayah balik untuk makan malam? 239 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Hei, pergilah petik bunga liar yang paling cantik? 240 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Untuk mak awak. Pergilah. 241 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Patutkah saya masak untuk dua orang seperti biasa? 242 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Kami akan keluarkan edisi baru. 243 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Pelanggan kami semakin ramai. Tarikh terbitannya semakin dekat. 244 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Makin ramai orang dah tahu, Henry. Awak dapat ugutan bunuh setiap hari. 245 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Saya menggelarnya surat hormat dari Selatan. 246 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Ini bukan gurauan. 247 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Awak membahayakan nyawa anak kita. 248 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Nyawanya dah dalam bahaya dan akan jadi lebih teruk kalau kita tak lawan. 249 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Percayalah cakap saya. 250 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinson? 251 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 George? 252 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Ya Tuhan. Apa awak buat di sini? 253 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Saya bersauna. 254 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Saya belajar tentangnya semasa saya mengembara. 255 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Kita boleh jumpa pelbagai jenis manusia. 256 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Gembiranya saya berjumpa dengan awak. 257 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Apa khabar? 258 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Ya, saya... 259 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Maaf. Apa awak buat di bahagian Pantai Timur ini? 260 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Pengembaraan saya ke barat kurang berjaya. 261 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Awak tak jumpa emas? 262 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - Saya tak sampai pun ke California. - Aduhai. 263 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Laluan Oregon mencabar, okey? 264 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 Setiap kali kami menemui sungai, kami perlu pakal dan apungkan kereta kuda. 265 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 Perjalanannya amat memenatkan, catuan makanannya sikit 266 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 dan kalau kami banyak memburu, haiwan buruan di kawasan itu akan kurang. 267 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - Bunyinya amat mencabar. - Ya. 268 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Tapi ia seronok juga. 269 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Bagaimana dengan isteri awak? 270 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Ellen? 271 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Ya. Ellen Mandeville anak keluarga Grout di Princeton. 272 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Malangnya, dia dijangkiti penyakit disenteri. 273 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Malangnya. Dia matikah atau... 274 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - Tidak. - Okey. 275 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 Dia selamat, tapi ia agak menjijikkan. 276 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Disenteri agak mencabar. 277 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Kami perlukan sedikit ruang. 278 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Cukuplah bercerita tentang saya. Beritahu saya semua berita terkini. 279 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Saya mahu dengar semua kisah pengembaraan Emily Dickinson. 280 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Tak ada banyak kisah pun. 281 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Tak mungkin. Bagaimana dengan karya awak? Saya amat rindukannya. 282 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "Air, dihargai apabila dahaga. Tanah, apabila dikelilingi Lautan." 283 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Awak masih ingat puisi itu. 284 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Sudah tentu. Tempat ini mengingatkan saya kepadanya. 285 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Saya selalu teringatkan puisi awak. Baris itu beri kesan mendalam kepada saya 286 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Sebenarnya, karya saya akan diterbitkan. 287 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Apa? Hebatnya. 288 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Ia sepatutnya diterbitkan. 289 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Editor itu dah lama peram puisi saya 290 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 dan berjanji untuk menerbitkannya, tapi dia tak buat lagi. 291 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Bunyinya macam dia tak betul saja. 292 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Kalau sayalah editor awak? 293 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Esoknya, ia akan diterbitkan di muka depan. 294 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Jadi awak balik untuk selama-lamanya? 295 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Saya belum pasti lagi. 296 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Saya tak mahu buat sebarang rancangan. 297 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Saya akan ikut keadaan. Lagipun, hidup ini satu pengembaraan, bukan? 298 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Betul. 299 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Tapi saya akan lawat awak dan Austin sementara saya di sini. 300 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Mungkin awak boleh tunjukkan puisi baru awak. 301 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Saya suka menjadi pembaca awak. 302 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Baguslah begitu. 303 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Atau saya boleh membacanya di akhbar. 304 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Boleh juga. 305 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Bagus. Saya perlu rendam kaki saya dalam air sejuk. 306 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Tempat ini menghidupkan semula diri saya yang sebenar. 307 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Hei, George. 308 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Ya? 309 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Saya tahu yang hubungan kita berakhir dengan teruk. 310 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 Saya juga tak pernah ucap betul-betul, tapi terima kasih kerana percayakan saya. 311 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Saya sentiasa percayakan awak. 312 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Emily! 313 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Itu pun awak. Awak terlepas sesi sental badan. 314 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Kulit mak. 315 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Mak tahu. Kulit mak melepuh. 316 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Mana yang lain? 317 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Mereka berbaring atas arang panas. 318 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Mak tak mampu melakukannya, 319 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 jadi mak fikir mungkin kita berdua boleh buat sesuatu yang menenangkan. 320 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Seperti apa? 321 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Ada satu rawatan yang dipanggil "kepompong kelahiran semula". 322 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Saya suka kepompong. 323 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Ya Tuhan. 324 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Sejuknya. 325 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Kenapa balutannya begitu sejuk? 326 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Mak rasa seronok. 327 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Awak seperti berada di dalam rahim mak. 328 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Awak ingat lagi semasa awak selesa di dalam rahim mak? 329 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Saya ingat-ingat lupa, mak. 330 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Mak berada di dalam kepompong. 331 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Mak selesa di dalamnya dan akan berubah apabila keluar daripadanya. 332 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Mak takkan lagi seperti dulu. 333 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - Segalanya pasti berbeza. - Mak? 334 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Mak rasa panas? 335 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Mak tak faham. Tadi ia sangat sejuk. Kenapa mak rasa panas? 336 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Saya juga merasainya. 337 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Buka balutan mak. 338 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - Apa? - Buka balutan mak! 339 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Itu mustahil. Kita perlu tunggu mereka buat untuk kita. 340 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Tidak, mak nak keluar. 341 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Buka balutan kami! 342 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - Tolong bebaskan kami! - Mak, sabar. 343 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Semuanya akan selamat. - Ya Tuhan. 344 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - Mak tak tahu bernafas. - Mak. 345 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - Ajar mak bernafas. - Okey. 346 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Tolong. Sesiapa saja, helo! 347 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - Helo! - Tolong. Kami akan mati. 348 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Ya Tuhan. Okey. 349 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - Apa mak buat? - Mak tak boleh keluar. 350 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Baiklah. 351 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Mak benci tempat ini. 352 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Mak Cik Lavinia. 353 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Emily? Apa masalahnya? 354 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Saya rasa saya dah jatuh cinta. 355 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Jatuh cinta? 356 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Perasaan saya dikuasai seseorang. 357 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Dijangkiti dan sakit kerananya! 358 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Entah apa lagi sebabnya, mak. Saya rasa saya dah jatuh cinta. 359 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Siapa dia? 360 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 Siapakah dia? 361 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 Itu tak penting, mak takkan menyukainya. 362 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Jika begitu, 363 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 tak kira siapa orangnya, 364 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 dia tak patut buat awak rasa begini. 365 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Seseorang yang menyayangi awak 366 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 dan layak memiliki awak tak sepatutnya buat awak rasa terseksa. 367 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 Itu bukan cinta namanya, 368 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Mak tahu perkahwinan mak dengan ayah awak tak sempurna, 369 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 tapi walaupun dia buat mak marah sehingga mak 370 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 buat semak di mejanya, 371 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 mak tahu dia mahukan perkara yang terbaik untuk mak. 372 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Mak tahu dia akan duduk di sebelah mak apabila mak memerlukannya, 373 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 dan menjaga mak. 374 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Sanggupkah lelaki itu buat begitu untuk awak? 375 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Dengar sini. Mak tahu mak selalu suruh awak berkahwin, 376 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 tapi awak tak sepatutnya bermuram begini. 377 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Mak tak lahirkan awak supaya awak jadi begini. 378 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Percayalah. 379 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Mak? 380 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Tempat ini tak membantu saya langsung sehinggalah saya dengar nasihat mak itu. 381 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Sekarang, saya rasa hampir sembuh. 382 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Agaknya itulah perkara terbaik yang kita boleh buat sekarang. 383 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Masa untuk rawatan terakhir! 384 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - Masa untuk rawatan terakhir. - Ia perlukah? 385 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Kita dah bayar untuk rawatan itu. 386 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Ia mungkin seronok. 387 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Saya mengaku yang saya... 388 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 saya rasa lebih lega. 389 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Saya pun sama. 390 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Mungkin awak boleh menulis malam ini. 391 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Mungkin. 392 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Saya yakin dengan awak. 393 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Jumpa lagi, jiran. 394 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Selamanya - terdiri daripada sekarang - 395 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Bukan masa lain - 396 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Selain Masa yang tak terbatas - 397 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Dan Ruang milik Kita - 398 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Percayalah, Dickinson, kita akan berjaya. 399 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 Saya pun harap begitu. 400 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Emily. Awak nampak sihat walafiat. 401 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Apa awak buat di sini? 402 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Saya cuba yakinkan ayah awak supaya melabur dalam perniagaan saya. 403 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Ya. Ayah akan melabur dalam akhbarnya. 404 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Ia bukan sekadar akhbar. Ia sebuah empayar. 405 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Ayah harap ia lebih berjaya daripada pelaburan sebelum ini. 406 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Ia laporan bercetak. Ia tak akan gagal. 407 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Mari kita minum di pejabat saya. 408 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - Saya akan pergi sebentar lagi. - Bagus. 409 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily. 410 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Gembiranya saya berjumpa awak. 411 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Yakah? 412 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Ya. Awak nampak sihat. 413 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Akhirnya, saya tidak lagi risau tentang puisi itu. 414 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Apa maksud awak? 415 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Puisi saya. 416 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Awak takkan menerbitkannya dan saya reda dengannya. 417 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Saya nak beritahu awak sesuatu. 418 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Apa? 419 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Puisi awak akan diterbitkan di muka depan akhbar. 420 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Esok. 421 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Emily, awak dengar apa saya kata tadi? 422 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Awak... 423 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Awak akan menerbitkannya? 424 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Ya. Sudah tentu. 425 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Saya cuma tunggu saat yang sesuai, dan akhirnya ia dah tiba. 426 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Sekaranglah masanya. Awak cuma perlu percayakan saya. 427 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Tunggu di sini. 428 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Saya akan kembali. 429 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Saya nak beri semua puisi saya kepada awak. 430 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - Semuanya sekali? - Ya, semuanya sekali. 431 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Semua puisi yang saya tulis. 432 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Ambillah. 433 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Ia milik awak. 434 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Wah. 435 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Terjemahan sari kata oleh: Noorsalwati Nordin