1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 我品尝了未经酿造的酒 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 杯盏中盛满了珍珠 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 (集群报) 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 它的醇香并非酿自法兰克福浆果 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 摇曳的酒水令人迷醉 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 (来自阿默斯特的诗 《五月葡萄酒》 作者:E.狄金森) 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 百世流芳 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 老天啊 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 “空气令我沉醉 我豪饮露珠 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 脚步蹒跚 流连于无尽的夏日 往返在炽热的蓝色苍穹之中 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 当大地之主把微醺的蜜蜂从毛地黄上赶走 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 当蝴蝶放弃它们的花蜜 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 而我却要再贪一杯” 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 好吧 帅呆了 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 确实 了不起 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 这首诗写到我心坎里去了 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 确实是好诗 谁写的? 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 艾米莉写的 妈妈 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 谁写的? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 艾米莉狄金森 你的女儿 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 这首诗是她写的 刊登在今天《春田共和报》的头版 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 而且诗的内容是关于醉酒 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 才不是关于醉酒 希普 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 “我品尝了未经酿造的酒” 这还不是? 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 这首诗写的是沉醉于大自然的美景 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 那是酒精永远无法替代的美妙感受 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 所以它恰恰不是关于醉酒的 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 而是沉醉于一种崇高的感情之中 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 好吧 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 你过度解读了 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 不好意思 我就喜欢挑战自我 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 你必须接受真实的我 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -不 希普 -拉维妮亚 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 我们必须互相接受 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -不 -我不理解 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 艾米莉的诗 这是怎么回事? 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 是不是弄错了? 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 奥斯丁又参加什么比赛了? 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 镇上的居民人手一份? 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 不仅仅是镇上的居民 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 《春田共和报》的订阅者超过一万两千人 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 天啊 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 太疯狂了 艾米莉出名了 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 被你们的父亲看到的话 就只能祈求老天保佑了 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 谢谢你的关心 但我今天不吃早餐 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 我完全没有胃口 我太兴奋了 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 一辈子的梦想就要实现了 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 这首诗是我出于热情而写的 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 我写了许多年 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 我今天的日程很满 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 但是如果各位有什么问题 我可以挤出几分钟来 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 我很乐意谈一谈诗的主题、韵律 透露一点我的创作过程 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 有人提问吗? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 艾米莉在哪? 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 我猜她还在睡 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -我就在这里 -睡?不会的 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 我确信她一定藏在卧室里 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 如果我是她就会那样做 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 你们怎么回事?喂 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 她父亲看到这个的话 天知道她会有什么下场 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 父亲看到什么? 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 什么? 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 你藏的是什么? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 吃点早餐吧 亲爱的 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 来点令人放松的茶吧 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 我不需要放松 我刚睡醒 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 你为什么把我的报纸藏在背后? 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 给我 女人 快给我 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 拜托 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 看吧 这还差不多 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 我刚才还担心你要告诉我股市又崩盘了 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 我写了一首诗 发表了 刊登在了报纸头版 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 你看着办吧 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 看 蕾丝窗帘促销呢 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 是吗?我看报的时候没看到 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -别激动 狄金森夫人 -我看看 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 这里写着“价格比平常更低” 更低 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -窗帘? -我们的窗帘挺好的 你看 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 我把报纸拿到别的房间去 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 把报纸还我好吗? 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 “《五月葡萄酒》 作者:E.狄金森”? 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 原来你是不想让我看到这个 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 她还是这么做了 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 有人想和我谈谈这个吗? 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 现在阻止不了她了 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 真抱歉 爱德华 这是我的错 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 我应该看紧她的 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 其实吧 这首诗还不算太差 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 “当大地之主把微醺的蜜蜂把微醺的…” 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 好吧 你们不必假装我不存在 喂 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 看来她到底还是令家族感到自豪了 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 天啊 我是隐形的吗? 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 《狄金森》 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 《我是无名氏 你是谁?》 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 谁都看不见我 谁都听不到我 谁都感受不到我 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 玛吉 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 你能看见我 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 我今天忘记拍打地毯了 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 拜托 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 希普 嗨 你好 你能看到我吗? 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 维妮 我不能再这样下去了 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 我是野心勃勃的创业商人 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 我需要一位支持我的妻子 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 希普 我能听见你说话 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 我曾以为你是那样的妻子 但我已经了解了 你并不是 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 虽然你非常性感 我很喜欢你的咪咪 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 你在说她的…他是在说她的猫 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 我必须像个男人一样面对此事 取消婚约 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 我要离开你 拉维妮亚 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 希普 你在这里自言自语我们全能听见 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -我不只是自言自语 -当然 因为我在这里 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 我还要和你分手 拉维妮亚 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 好 太迟了 因为我要和你分手 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -什么? -我受不了了 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 婚约取消了 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -两位 -是 好 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 我把怀表往后拨26小时 你就会再次改变主意 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 一天是24小时 希普 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 抱歉 我大学没有毕业 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 我想我永远也配不上你 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -我就站在… -你太没安全感 真累人 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -你令我感到害怕 -什么? 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 你有各种现代的想法 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 我只想让你当一位传统、普通的妻子 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 哇 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 好吧 我并不普通 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 好吗? 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 我是个古怪、会巫术 有创意、性饥渴的女人 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 而你无法接受这些 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 你无法接受我 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 怎么回事? 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 这地方的气氛不对 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 我觉得是降神会的鬼魂还未散去 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 艾米莉真的见到了幽灵 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 天啊 我是个幽灵吗? 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 你们狄金森一家人都是疯子 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 我还是在内华达州被罗拉鞭打比较好 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 同时被她勾人的蜘蛛舞弄得神魂颠倒 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 蜘蛛舞 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 拉维妮亚 求你承认我存在吧 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 一、二、三、四、五… 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -还是不承认 我… -六、七、八 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 一、二、三、四… 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -维妮 别伤到自己 -五、六、七、八 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 一、二、三 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 拉维妮亚 维妮 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 维妮 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 我警告过你了 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 到底怎么回事? 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 你没有听我的话 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 你是谁?在我家厨房做什么? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 我是无名氏 你是谁? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 好吧 这个谜语很好玩 但你是个幽灵 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 而你是唯一能看见我的人 也就是说我死了 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 我也许是夜里死去的 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 好 没什么 我能接受 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 反正也没有痛苦 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 不知道我家人什么时候能找到我的尸体 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 也许他们现在就在楼上 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 正要掀开被子 发现我僵硬的尸体 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 你没死 我也不是幽灵 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 真的?你的表现很像幽灵 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 突然出现 阴魂不散 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 我不是幽灵 我只是个神秘人 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 神秘人? 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 哇 行 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 我应该解读你? 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 你可以试试 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 虽然听起来很吸引人 但我还是不试了 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 我现在很忙 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 今天是我一生中最重大的日子 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 我希望能得到一些…我想是欣赏吧 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 也许一、两句赞扬 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 但我就在这里 完全隐形 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 而今天是我应该被所有人关注的日子 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 也许你的状况也是有好处的 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 好处是什么意思? 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 因为你是隐形的 所以你可以得知真相 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 真相? 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 你可以得知人们对你的诗到底有什么看法 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 很好 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 《春田共和报》 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 来买份报纸吧 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 《春田共和报》 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 最新出版的《春田共和报》 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 非常感谢 谢谢你 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 那是我的诗 刊登在头版 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 是我艾米莉狄金森写的 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 谢谢你支持我的诗印刷出版 谢谢 哇 看啊 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 看这首诗 你读了吗? 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 是 读了 是个女人写的 她一定很大胆 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 我觉得写得很好 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 是 能看出来她很聪明 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -谢谢 -而且很淫荡 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -对 她很想要 -等等 什么? 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 她就住在镇上 我们能找到她 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -不必了吧 -好 我们去她家吧 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 我们去她家 在灌木丛里打飞机 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 我要对着这首诗打飞机 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 名声可能很丑陋 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 我真的很替她高兴 真的 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 是 我很喜欢这首诗 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 谢谢…听到这个我很高兴 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 我觉得这首诗很傻 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 首先 它是押韵的 我觉得这很幼稚 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 好吧 确实如此 但是… 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 拜托 押韵? 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 我以为我们进步了 不玩押韵了 现在不全都在写自由诗了吗? 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 我觉得要先掌握规则才能打破规则 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 她什么都没掌握 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 这诗我睡觉时都能写 而且它快要让我睡着了 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 太无趣了 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 我不觉得无趣 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 真是我的好姐妹 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 但我觉得受到了冒犯 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 冒犯?为什么? 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 诗里甚至没有任何冒犯人的言语 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 所以诗看了特别令人生气 有点立场好不好? 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 搞点政治内容啊 否则就是浪费时间 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 是 我告诉你 你说服了我 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 这首诗很蠢 我不为所动 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 好吧 我很喜欢这次讨论 但是… 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 继续我们各自的生活吧 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 哈蒂 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -怎么回事? -这就是名声的另一种滋味 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 所以她把该死的诗发表了 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 是 艾米莉的诗发表了 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 今天是我这辈子最糟糕的一天 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 老实说 我很喜欢 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -和当今社会息息相关 -没错 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 我也喜欢 我看不懂 所以我才喜欢 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 非常深奥 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 这是首关于酒的诗 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 看来禁酒协会很生气啊 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 人们会写信抱怨的 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 她将需要人身保护 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 她不会有事的 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 嘿 你的报纸不要了? 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 昙花一现 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 和你想象中出名的感觉不一样 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 我不知道应该是什么样 但一定没有现在这么糟 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 好了 没那么糟糕 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 所有人都能对我说三道四 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 无论他们说得对不对? 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 看来只有发生了的事 你才能有体会 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 名声和死亡有些相似 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 但我没死 是吗? 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 没死 你只是… 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 隐形了 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 有很多美好的事物都是隐形的 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 什么意思? 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 我们呼吸的空气 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 拂过的微风、爱情 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 你的话我懂 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 世界靠隐形的东西运作 艾米莉狄金森 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 你知道… 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 你说得对 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 我就像是美丽的香水 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 歌曲的音符 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 夏末的感觉 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 隐形… 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 是一种力量 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 我的朋友本埋葬于此 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 你很想他 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 是的 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 但当我站在这里 仿佛他只是隐形而已 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 你的墓碑上刻了什么字? 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 我没有墓碑 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 但你有名字 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -我有吗? -一定有 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 我看你十分面熟 我认识你 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 你的内心深处一定知道自己是谁 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 不记得了 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 为什么? 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 我忘记了一切 除了… 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 除了什么? 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 有一个回闪画面 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 极度痛苦 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 有一场恶战 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 到处都是男子 年轻男子 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 喊叫着 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 还有气味 几乎能把人压倒的金属气味 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 有个爆炸… 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 炸到了我 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 让我身上一阵火热、一阵冰冷 然后… 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 什么感觉都没有了 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 我收到了来自南方的消息 是好消息 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -好 -是的 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 我们卖报纸的钱 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 已经送给了约翰布朗和他的阵营 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -好 -他的人都很乐观 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 他们拥有了所需的一切 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 多亏了我们和其他像我们这样的人 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 哇 好耶 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 他们很快就会执行计划 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 他们会出击 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 美国的现状会得到改变 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 革命即将到来 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 要来了… 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 《集群报》是革命的一部分 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 我们的钱给他们买来了武器 但我们的文字给他们带来了力量 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 是的 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 不是所有人的文字 哈蒂 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 如果你有话要对我说 可以当面讲清楚 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 我只是说 你那些小鬼故事没有解放任何人 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 我的小鬼故事都是有潜台词的 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 我用哥德式故事就女性的体验 提出尖锐的问题 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 至少我不是在这里 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 反复售卖同一个老掉牙的个人小轶事 一卖就是十年 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 我躲在箱子里逃了出来 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 你根本就是个街头卖艺的 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 哇 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 你逢人便说躲在箱子里逃生这件事 你已经对此着迷了 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 我们都懂 所有人都懂 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 我是在宣传奴隶制的危害 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 因为你宣传得太多了 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 这种方法已经无法帮助人们逃跑 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 嘿 够了 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 确实 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 这种狭隘的思想必须停止 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 我们必须升华 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 我们做的工作重点不在于自我 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 也不在于谁得到了最多关注 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 谁挣的钱最多、谁登上了头版 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 我们不是为了这些在奋斗 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -是吗? -不是 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -是吗? -不是 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 不是 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 我们在这里做的事要比这些重要得多 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 我们做的事是要争取生存的权利 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 对 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 我们的文字? 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 我们的报纸正在改变世界 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 它在改变这个国家的命运 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 虽然我们今天可能是匿名的 但明天我们决不会是隐形的 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -说得好 -好… 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -你愿意隐形吗? -不 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -你愿意隐形吗? -不 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 你愿意吗? 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -对 你愿意隐形吗? -不 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 没错 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 亨利说得对 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 我们应该庆祝 而不是争吵 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 阿门 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 好 了不起 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 我们的订阅者数量暴涨 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 我们正在资助头脑、身体、灵魂的革命 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 未来几代人会生活在更美好的世界 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 因为我们在崛起 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 我们在逐渐掌握命运 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 对… 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 我不知道你们怎么想 但是… 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 我想跳舞 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 老天 这是你偷的吗? 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 给我助助兴 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 我带了小提琴来 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 好耶 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 弗雷迪又干起老本行了 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 节奏加快点 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 我相信艾米莉很快就来 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 无所谓了 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 天 她能去哪呢? 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 这是我们大家一直期盼的重要夜晚 她却失踪了 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 奥斯丁 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 你看见艾米莉了吗? 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 今天没看见 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 我把厨房翻了一遍 没什么收获 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 舞会的主角呢? 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 大家看啊 鲍尔斯先生来了 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 抱歉 我迟到了 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 她人呢? 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -艾米莉?她失踪一整天了 -对 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 失踪?偏偏在今天? 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 我还以为她会四处游荡 享受人们的掌声 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 嘿 你好吗 朋友? 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 这个复制版画得不错 你请人画的? 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 复制版?什么意思? 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 这是原版的一幅优秀复制品 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 这就是原版 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 作者是欧洲大师 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 不…不是的 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 我认识这幅画的作者 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 对 从草地上能看出来 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 笔画不够精细 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 我在这幅画上花了好大一笔钱 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 你们在聊什么呢? 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 在聊这幅画 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 它是个复制品 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 他们告诉我说这是原版 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 只要好看 谁在乎它是不是真品呢? 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -失陪 -奥斯丁 你不能走 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -我得去冷静一下 -我们还有客人呢 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 可是没有艾米莉 这场派对本来是为她办的 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 我去找她 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 艾米莉 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 你在这里做什么?快来 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 哇 奥斯丁 你能看见我? 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 你喝多了吗? 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 不知道 你喝多了吗? 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 你为什么不到我们家来? 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 因为反正也没人看得见我 奥斯丁 我是隐形的 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 好吧 显然我看得见你 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 你是今天第一个能看见我的人 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 这是某种诗歌发表后奇怪的心理反应吗? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 我是无名氏 奥斯丁 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 你在我心中不是无名氏 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 那小子在自言自语吗? 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 是 他是我老板 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 他怎么回事? 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 你根本不知道我替白人保守了多少秘密 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 你读了我的诗吗? 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 当然 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 我为你感到非常自豪 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 是吗? 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 当然 发自内心的 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 你是我生命中现在唯一令我感到自豪的 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 奥斯丁 你怎么了? 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 没什么 相信我就好 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 你的诗是真实的 你拥有真实的东西 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 如果我有像那样的东西 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 我会很快乐的 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -嗨 狄金森先生 -叫我奥斯丁 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 看 我的马车 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 哎呀 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -你好啊 姑娘 -嗨 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 请让我给你介绍一下 最近去世的、伟大的埃德加爱伦坡 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 对 正是本人 你想要签名吗? 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 哇 不敢相信你在这里 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 他几年前刚去世 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 对 我是个鬼魂 埃德加爱伦坡的鬼魂 431 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 死因很神秘 非常符合我的形象 432 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 不 你死于酗酒 兄弟 433 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 好吧 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 你来看我了 435 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 太好了 我很喜欢见粉丝 436 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 说到你最喜欢的作品时你就点点头 437 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 《乌鸦》、《泄密的心》 《安娜贝尔李》 438 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 你没有点头 439 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 《厄舍府的没落》 《一桶阿蒙蒂亚度酒》 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 我只读过《乌鸦》 441 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 知道了 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 我想把话尽量说得婉转 443 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 但我以为我们会搭乘马车兜风 444 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 找些我的粉丝来让我睡 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 她其实是我的粉丝 兄弟 446 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 是 447 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 美女之死 448 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 这无疑是世上最有诗意的话题 449 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 你能送我去苏家吗? 450 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 苏是谁?她援交吗? 451 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 苏是我的闺蜜 她在给我办派对 452 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 文学派对 453 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 为了庆祝我的作品 因为我也是知名作家 454 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 是吗?你的出版商是谁?威利和普特南? 455 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 我刚刚在《春田共和报》上发表了一首诗 456 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 抱歉 你是说《纽约论坛报》? 457 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 不 是…春田… 458 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 他听见你的话了 459 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 他只是无礼而已 460 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 在一家报纸上 发表了一首诗 你就觉得出名了 461 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 恕我直言 462 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 我不知道你是谁 现在想要了解也太晚了 463 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 亲爱的年轻女士 你根本不知道名声是什么 464 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 好吧 不只是一首诗 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -是吗? -编辑还会发表更多的 466 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -他们控制住你了 -什么? 467 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 名声是会上瘾的 尝到一点味道后 再看看你 你已无法自拔 468 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 你会不断追寻下一次兴奋的感觉 469 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 富贵或贫穷 名声赫赫或鲜为人知 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 但你永远不会满足 看看我吧 471 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 我可是大名鼎鼎了 但我也死得透透了 472 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 我现在搭乘死神的马车在镇子上兜风 473 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 寻找一个能让我喜欢自己的女人 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 一直找到时间的尽头 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 哇 可不能到时间的尽头 476 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 你迟早得下车 477 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 你能再给我读一次我的讣告吗? 478 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 老天 算了吧 479 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 该死 我想念我的 表妹兼幼女新娘弗吉妮娅 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 她会给我读讣告的 481 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 名声… 482 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 是蜜蜂 483 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -什么? -我喜欢 484 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 我醉得厉害 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 你要下车吗? 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 不 487 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 不了 再多乘一会儿车 488 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 我想耍大牌 故意迟到 489 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 你呢?你要去哪? 490 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 不 兄弟 永不复焉 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 苏? 492 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 苏 493 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 你在哪? 494 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 那是我的位置 495 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 我的作品 496 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 苏 497 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 苏 你是对的 你全都说对了 498 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 我想要得到人们的认可 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 我想得到你的认可 500 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 苏 501 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 没事 这里没有人 502 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 字幕翻译:吴梦熊