1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Γεύομαι ποτό που δεν ζυμώθηκε ποτέ - 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Από Κύπελλα Μαργαριταρένια - 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 ΑΣΤΕΡΙΣΜΟΣ 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Ούτε τα Μούρα του Φράνκφορτ Δεν δίνουν τέτοια αίσθηση 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Τι ξέφρενη δίνη. 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΡΣΤ ΜΑΓΙΑΤΙΚΟ ΚΡΑΣΙ - Ε. ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Αθανασία. 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Να πάρει. 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "Μεθυσμένη από αέρα - είμαι εγώ - Κι από Πάχνη Ζαλισμένη - 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Θολωμένη - ατέλειωτες θερινές μέρες - Από λαμπερά Γαλανά πανδοχεία - 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Όταν 'Ιδιοκτήτες' διώχνουν τη Μέλισσα Από της Δακτυλίδας την πόρτα - 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 Όταν Πεταλούδες Απαρνιούνται τη 'σταλιά' τους - 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 Θα πιω πιο πολύ ακόμα!" 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Εντάξει, έσκισε. 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Πράγματι. Τα σπάει. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Πραγματικά, ταυτίστηκα. 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Πολύ ωραίο ποίημα. Ποιος το έγραψε; 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Η Έμιλι το έγραψε. 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Ποιος; 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Η Έμιλι Ντίκινσον, η κόρη σου, 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 έγραψε αυτό το ποίημα και είναι πρωτοσέλιδο στη Springfield Republican. 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Μιλά για μεθύσια. 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Δεν μιλά για μεθύσια, Σιπ. 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Γεύομαι ποτό που δεν ζυμώθηκε ποτέ". Έλα τώρα! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Μιλά για το πώς σε μεθά η ίδια η φύση, 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 ένα μεγαλείο που κανένα αλκοόλ δεν προσφέρει. 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Οπότε, δεν μιλά για μεθύσια, 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 μα για την έξαψη από ένα μεγαλειώδες αίσθημα. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Εντάξει. 30 00:02:50,254 --> 00:02:53,090 -Πολύ διαβάζεις. -Συγγνώμη, θέτω προκλήσεις στον εαυτό μου. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Θα πρέπει να με αποδεχτείς για αυτό που είμαι... 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -Όχι, Σιπ. -...Λαβίνια. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Πρέπει να δεχτούμε ο ένας τον άλλον! 34 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -Όχι! -Δεν καταλαβαίνω. 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Ποίημα της Έμιλι. Πώς συνέβη αυτό; 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Κατά λάθος συνέβη; 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Πήρε μέρος ο Όστιν σε διαγωνισμό; 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Όλη η πόλη έχει από ένα αντίτυπο; 39 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Όχι μόνο η πόλη. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Η Springfield Republican έχει πάνω από 12.000 συνδρομητές. 41 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Θεέ μου. 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Η Έμιλι είναι διάσημη. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Ο Θεός βοηθός όταν το δει ο πατέρας σας. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Λοιπόν, ευχαριστώ που με ρώτησες, αλλά δεν θα φάω πρωινό. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Δεν μπορώ να φάω από τον ενθουσιασμό. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Πραγματοποιείται ένα μεγάλο μου όνειρο. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Ξέρετε, αυτό το ποίημα ήταν ένα πάθος μου. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Μου πήρε πολλά χρόνια. 49 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Έχω φορτωμένο πρόγραμμα, 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 αλλά έχω λίγη ώρα αν θέλετε να με ρωτήσετε κάτι. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Θα χαρώ να μιλήσω για το θέμα, το μέτρο, να σας εξηγήσω τη διαδικασία μου. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Κανείς; 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Πού είναι η Έμιλι; 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Μάλλον θα κοιμάται. 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -Εδώ είμαι. -Κοιμάται; Όχι. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Είμαι σίγουρη ότι κρύβεται στο δωμάτιο. 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 Αυτό θα έκανα στη θέση της. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Τι έχετε πάθει; Με ακούτε; 59 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Ένας Θεός ξέρει τι θα πάθει όταν το δει ο πατέρας της. 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Τι να δει ο πατέρας; 61 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Τι; 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Τι κρύβεις εκεί; 63 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Μήπως να φας πρωινό; 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Ίσως λίγο τσάι; Λίγο χαλαρωτικό τσάι. 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Δεν θέλω να χαλαρώσω. Μόλις ξύπνησα. 66 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Γιατί κρύβεις την εφημερίδα μου; 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Δώσ' τη μου, γυναίκα. Δώσ' την. 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Σε παρακαλώ. 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Δεν είναι τόσο άσχημα. 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Φοβόμουν ότι θα ανέφερες κάποια κατάρρευση του χρηματιστηρίου. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Έγραψα ένα ποίημα, δημοσιεύτηκε και είναι πρωτοσέλιδο! 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Χώνεψέ το! 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Δες. Έχει εκπτώσεις σε κουρτίνες. 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Αλήθεια; Δεν το είδα όταν τη διάβαζα. 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -Μην ενθουσιάζεσαι πολύ. -Να δω. 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Λέει "πιο χαμηλές τιμές". Πιο χαμηλές. 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -Κουρτίνες; -Οι δικές μας είναι μια χαρά. 78 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Θα την πάρω μέσα. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Δώσ' τη μου, σε παρακαλώ. 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "'Το Μαγιάτικο Κρασί' της Ε. Ντίκινσον"; 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Αυτό προσπαθούσες να μου κρύψεις. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Το έκανε τελικά. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Θέλει κανένας να μου μιλήσει γι' αυτό; 84 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 -Ή... -Τίποτε δεν τη σταματά. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Λυπάμαι, Έντουαρντ. Εγώ φταίω. 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Έπρεπε να την έχω από κοντά. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Ξέρεις κάτι; Δεν είναι κακό. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Όταν 'Ιδιοκτήτες' διώχνουν τη Μέλισσα..." 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Δεν χρειάζεται να κάνετε ότι δεν υπάρχω. Με ακούτε; 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Ίσως τελικά μας κάνει υπερήφανους. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Θεέ μου, αόρατη είμαι; 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 Ντίκινσον 93 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Είμαι ο Κανένας! Εσύ ποιος είσαι; 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Κανείς δεν με βλέπει, δεν με ακούει, δεν με νιώθει. 95 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Μάγκι! 96 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Με βλέπεις. 97 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Ξέχασα να τινάξω τις κουβέρτες. 98 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Έλα! 99 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Σιπ, γεια! Γεια σου. Με βλέπεις; 100 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Βίνι, δεν μπορώ να συνεχίσω. 101 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Είμαι ένας φιλόδοξος επιχειρηματίας 102 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 και θέλω μια σύζυγο να με υποστηρίζει. 103 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Σιπ, σε ακούω. 104 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Νόμιζα ότι ήσουν αυτή η σύζυγος, αλλά κατάλαβα πως δεν είσαι, 105 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 παρότι είσαι πολύ σέξι και αγαπώ το γατάκι σου. 106 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Μιλάς για... Για τη γάτα λέει. 107 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Θα πρέπει να φερθώ σαν άντρας και να το ακυρώσω. 108 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Σε αφήνω, Λαβίνια. 109 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Σιπ, σε ακούμε όλοι να μιλάς στον εαυτό σου. 110 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -Δεν μιλούσα στον εαυτό μου. -Όχι, επειδή είμαι εδώ. 111 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Σε χώριζα, Λαβίνια. 112 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Εντάξει, λοιπόν, άργησες, επειδή εγώ σε χωρίζω. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -Τι; -Δεν μπορώ άλλο. 114 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Διαλύεται ο αρραβώνας. 115 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -Παιδιά. -Ναι. 116 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Θα βάλω το ρολόι να χτυπήσει σε 26 ώρες και θα έχεις αλλάξει γνώμη. 117 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 Η μέρα έχει 24 ώρες, Σιπ. 118 00:06:39,066 --> 00:06:43,237 Κοίτα, λυπάμαι που δεν αποφοίτησα. Δεν θα είμαι ποτέ αρκετός για σένα. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -Είμαι εδώ. -Πόσο ανασφαλής είσαι! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -Με τρομάζεις. -Τι; 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Έχεις όλες αυτές τις μοντέρνες ιδέες. 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 Εγώ θέλω να είσαι απλώς η παραδοσιακή, φυσιολογική σύζυγός μου. 123 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Εντάξει. Λοιπόν, δεν είμαι φυσιολογική. 124 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Εντάξει; 125 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Είμαι μια διεστραμμένη, δαιμονική, δημιουργική, ξαναμμένη γυναίκα 126 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 και δεν μπορείς να το δεχτείς. 127 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Δεν μπορείς να με δεχτείς! 128 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Τι συμβαίνει; 129 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Η αύρα εδώ μέσα είναι αλλόκοτη. 130 00:07:13,350 --> 00:07:16,562 Είναι ακόμα στοιχειωμένο από τη σεάνς. Η Έμιλι είδε ένα φάντασμα. 131 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Θεέ μου. Είμαι φάντασμα; 132 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Εσείς οι Ντίκινσον είστε όλες παλαβές. 133 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Καλύτερα να ήμουν στη Νεβάδα, να με μαστιγώνει η Λόλα 134 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 και να τρελαίνομαι ενώ χορεύει τον ερωτικό χορό της αράχνης! 135 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 Ο χορός της αράχνης. 136 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Λαβίνια, πρόσεξε ότι είμαι εδώ! 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε... 138 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -Ή και όχι. Δηλαδή... -...έξι, επτά, οκτώ. 139 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 140 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -Μην πάθεις κάνα κακό. -...πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 141 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Ένα, δύο, τρία. 142 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Λαβίνια; Βίνι; 143 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Βίνι! 144 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Σε προειδοποίησα. 145 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Τι διάολο συμβαίνει; 146 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Δεν με άκουσες. 147 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Ποιος είσαι και τι κάνεις στην κουζίνα; 148 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Είμαι ο Κανένας! Εσύ ποιος είσαι; 149 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Εντάξει. Χαριτωμένος γρίφος, αλλά είσαι φάντασμα 150 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 και μόνο εσύ με βλέπεις, άρα είμαι νεκρή! 151 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Πέθανα ενώ κοιμόμουν ίσως. 152 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Εντάξει. Δεν πειράζει. Εντάξει, δεν έχω πρόβλημα. 153 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Δεν πόνεσα, μάλλον. 154 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Αναρωτιέμαι πότε θα βρουν το πτώμα μου. 155 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Ίσως να είναι πάνω τώρα 156 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 κι ετοιμάζονται να ξεσκεπάσουν το παγωμένο κουφάρι μου! 157 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Δεν πέθανες και δεν είμαι φάντασμα. 158 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Αλήθεια; Γιατί έτσι φέρεσαι. 159 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Εμφανίζεσαι ξαφνικά, με στοιχειώνεις! 160 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Δεν είμαι φάντασμα. Είμαι ένα μυστήριο. 161 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Ένα μυστήριο; 162 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Εντάξει. 163 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Και πρέπει να σε λύσω; 164 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Προσπάθησε. 165 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Όσο δελεαστικό κι αν είναι, θα αρνηθώ. 166 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Είμαι απασχολημένη αυτήν τη στιγμή. 167 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Είναι η σημαντικότερη μέρα της ζωής μου 168 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 και περίμενα λίγη, δεν ξέρω, εκτίμηση. 169 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Ίσως κάνα δυο κομπλιμέντα. 170 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Μα να με, κυριολεκτικά αόρατη, 171 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 τη μέρα που θα ήμουν το επίκεντρο της προσοχής. 172 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Ίσως να υπάρχει και θετική πλευρά. 173 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Τι εννοείς "θετική"; 174 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Λοιπόν, είσαι αόρατη, άρα μπορείς να μάθεις την αλήθεια. 175 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Την αλήθεια; 176 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Μπορείς να μάθεις τη γνώμη των άλλων για το ποίημα. 177 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Καλό αυτό. 178 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican! 179 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Ελάτε να πάρετε την εφημερίδα σας! 180 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican! 181 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Μάθετε όλα τα τελευταία νέα! Springfield Republican! 182 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Ευχαριστώ πολύ. Ναι, ευχαριστώ. 183 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Στο πρωτοσέλιδο είναι το ποίημα μου, 184 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 γραμμένο από μένα, την Έμιλι Ντίκινσον. 185 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Ευχαριστώ που στηρίζετε τον γραπτό λόγο. Ευχαριστώ. Δες. 186 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Δες αυτό το ποίημα. Το διάβασες; 187 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Ναι, το διάβασα. Το έγραψε γυναίκα. Πολύ θαρραλέα. 188 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Το βρήκα πολύ καλό. 189 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Ναι, καταλαβαίνεις ότι είναι πολύ έξυπνη. 190 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -Ευχαριστώ. -Και πολύ λάγνα. 191 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -Ναι, το θέλει πολύ. -Κάτσε, τι; 192 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Εδώ ζει. Μπορούμε να τη βρούμε. 193 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -Όχι, δεν χρειάζεται. -Ναι. Πάμε στο σπίτι της. 194 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Πάμε στο σπίτι της να τον παίξουμε στους θάμνους. 195 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Εγώ θα τον παίξω πάνω στο ποίημα. 196 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Άσχημη η φήμη ενίοτε. 197 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Πραγματικά, χαίρομαι πολύ γι' αυτήν. Αλήθεια. 198 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Ναι, μ' αρέσει το ποίημα. 199 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Ευχαριστώ! Χαίρομαι που το ακούω. 200 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Εγώ το βρήκα βλακώδες. 201 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Καταρχάς, έχει ρίμα, κάτι που θεωρώ παιδιάστικο. 202 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Λοιπόν, εντάξει, ναι. Αλήθεια, αλλά... 203 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Έλα τώρα. Ρίμα; 204 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Νόμιζα ότι προχωρήσαμε. Δεν γράφουμε πλέον ελεύθερα; 205 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Πρέπει να κατέχεις τους κανόνες για να τους παραβείς. 206 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Λοιπόν, τίποτα δεν κατέχει. 207 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Θα το έγραφα στον ύπνο μου. Άσε που με νανουρίζει. 208 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Τόσο βαρετό! 209 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Λοιπόν, εγώ δεν το βρίσκω βαρετό. 210 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 Μπράβο το κορίτσι. 211 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 Αλλά το βρίσκω προσβλητικό. 212 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Προσβλητικό; Γιατί; 213 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Δηλαδή, δεν λέει τίποτα προσβλητικό. 214 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Αυτό το κάνει προσβλητικό. Γράψε κάτι έντονο. 215 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Μίλα πολιτικά, αλλιώς είναι χάσιμο χρόνου. 216 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Ναι, ξέρεις κάτι; Με έπεισες. 217 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Αυτό το ποίημα είναι χαζό και δεν με εντυπωσίασε. 218 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Εντάξει. Μ' αρέσει η συζήτηση, αλλά... 219 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Ας συνεχίσουμε με τη ζωή μας. 220 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Χάτι... 221 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -Τι ήταν αυτό; -Άλλη μια γεύση από τη φήμη. 222 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Λοιπόν, το έκανε τελικά. 223 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Ναι, δημοσίευσε ποίημα. 224 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 225 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Ειλικρινά, μ' αρέσει. 226 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -Αφορά έντονα το τώρα. -Πράγματι. 227 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Κι εμένα μ' αρέσει. Δεν το καταλαβαίνω. Γι' αυτό μ' αρέσει. 228 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Είναι πολύ βαθύ. 229 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Μιλά για το αλκοόλ. 230 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Έμαθα ότι τσαντίστηκε η Εταιρεία κατά του Αλκοόλ. 231 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Θα στείλει ο κόσμος γράμματα παραπόνων. 232 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Θα χρειαστεί προστασία. 233 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Μια χαρά θα είναι. 234 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Δεν τη θέλετε; 235 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Σήμερα είσαι, αύριο δεν είσαι. 236 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Λοιπόν, δεν την περίμενες έτσι τη φήμη. 237 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Δεν ξέρω τι περίμενα, αλλά αυτό είναι χειρότερο. 238 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Έλα τώρα. Δεν είναι τόσο άσχημα. 239 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Όλοι μπορούν να μιλάνε για μένα, 240 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 ασχέτως αν είναι αλήθεια αυτά που λένε; 241 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Μάλλον δεν ξέρεις πώς είναι μέχρι να συμβεί. 242 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Η φήμη μοιάζει... με τον θάνατο. 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Όμως, δεν είμαι νεκρή, είμαι; 244 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Όχι. Είσαι απλώς... 245 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Αόρατη. 246 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Πολλά υπέροχα πράγματα είναι αόρατα. 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Τι εννοείς; 248 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Ο αέρας που αναπνέουμε. 249 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Το αεράκι που φυσά. Η αγάπη. 250 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Κατάλαβα τι εννοείς. 251 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Ο κόσμος λειτουργεί με αόρατα πράγματα, Έμιλι Ντίκινσον. 252 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Ξέρεις... 253 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 έχεις δίκιο. 254 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Είμαι... σαν ένα όμορφο άρωμα. 255 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Τις νότες ενός τραγουδιού. 256 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Την αίσθηση στο τέλος του καλοκαιριού. 257 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Το να είσαι αόρατος... 258 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 είναι δύναμη. 259 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Εδώ είναι θαμμένος ο Μπεν. 260 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Σου λείπει. 261 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Ναι. Μου λείπει. 262 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Αλλά όταν στέκομαι εδώ, είναι σαν να είναι απλώς αόρατος. 263 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Τι λέει η ταφόπλακά σου; 264 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Δεν έχω ταφόπλακα. 265 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Μα έχεις όνομα. 266 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -Έχω; -Πρέπει. 267 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Από κάπου σε αναγνωρίζω. Σε ξέρω. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Βαθιά μέσα σου, πρέπει να ξέρεις ποιος είσαι. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Δεν θυμάμαι. 270 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Γιατί όχι; 271 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Ξέχασα τα πάντα εκτός από... 272 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Εκτός από; 273 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Υπάρχει μια αναλαμπή... 274 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 εκτυφλωτικού πόνου. 275 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Υπάρχει μια μεγάλη, τρομερή μάχη, 276 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 άντρες παντού, νέοι άντρες... 277 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 που ουρλιάζουν. 278 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 Και η μυρωδιά, η πνιγηρή μυρωδιά του μετάλλου. 279 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 Και μια έκρηξη... 280 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 να με χτυπά. 281 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Να με ζεσταίνει, να με παγώνει και μετά... 282 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 τίποτα. 283 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Έλαβα νέα από τον Νότο και είναι καλά. 284 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Ναι! -Ναι. 285 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Τα χρήματα που μαζέψαμε από την εφημερίδα 286 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 έφτασαν στον Τζον Μπράουν και την ομάδα του. 287 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -Ναι! -Οι άντρες του είναι αισιόδοξοι. 288 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Έχουν ό,τι χρειάζονται 289 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 χάρη σ' εμάς και σε άλλους σαν εμάς. 290 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ζήτω! Ναι! 291 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Πολύ σύντομα θα εκτελέσουν το σχέδιό τους. 292 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 -Θα επιτεθούν... -Ναι. 293 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 ...και η ίδια η αμερικανική πραγματικότητα θα μεταμορφωθεί. 294 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Η επανάσταση έρχεται! 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Έρχεται! 296 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 Και ο Αστερισμός είναι κομμάτι της. 297 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 Με τα λεφτά μας αγόρασαν όπλα, αλλά τα λόγια μας τους έδωσαν δύναμη. 298 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Ναι! 299 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Όχι τα λόγια όλων, Χάτι. 300 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Αν έχεις κάτι να μου πεις, πες το μου κατάμουτρα. 301 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Απλώς λέω. Οι ιστοριούλες φαντασμάτων σου δεν απελευθερώνουν. 302 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 Οι "ιστοριούλες φαντασμάτων" μου έχουν κρυφό νόημα. 303 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Με το γοτθικό είδος θέτω καίρια ερωτήματα για τις γυναικείες εμπειρίες. 304 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Τουλάχιστον, δεν είμαι εδώ 305 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 να πουλάω το ίδιο, ασήμαντο περιστατικό εδώ και δέκα χρόνια! 306 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Δραπέτευσα σε κιβώτιο. 307 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Είσαι πλανόδιος ταχυδακτυλουργός. 308 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Είσαι εθισμένος στο να λες ότι δραπέτευσες σε κιβώτιο. 309 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Το καταλάβαμε. Όλοι το κατάλαβαν. 310 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Έκανα γνωστούς στον κόσμο τους κινδύνους της δουλείας. 311 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Σε τέτοιο βαθμό, 312 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 που σταμάτησε να είναι τρόπος διαφυγής. 313 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Ακούστε, αρκετά! 314 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Πράγματι. 315 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Να σταματήσουν οι μικροπρέπειες. 316 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Πρέπει να σταθούμε ανώτεροι των περιστάσεων. 317 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Η δουλειά που κάνουμε δεν έχει σχέση με εγωισμούς. 318 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Δεν έχει να κάνει με το ποιος φαίνεται πιο πολύ, 319 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 με τις αμοιβές, με τα πρωτοσέλιδα. 320 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Δεν αγωνιζόμαστε γι' αυτό! 321 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -Κάνω λάθος; -Όχι. 322 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -Κάνω λάθος; -Όχι. 323 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Όχι! 324 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Αυτό που κάνουμε εδώ είναι πολύ πιο σημαντικό. 325 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Αυτό που κάνουμε εδώ είναι να διεκδικούμε το δικαίωμα να υπάρχουμε. 326 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Ναι. 327 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Τα άρθρα μας; 328 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Η εφημερίδα μας αλλάζει τον κόσμο. 329 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Αλλάζει ολόκληρη τη μοίρα αυτής της χώρας. 330 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 Παρότι σήμερα μπορεί να είμαστε ανώνυμοι, αύριο δεν θα είμαστε αόρατοι. 331 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -Σωστά. -Ναι. 332 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -Θα είσαι αόρατη; -Όχι. 333 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -Θα είσαι αόρατη; -Όχι. 334 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 Εσύ; 335 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -Ναι, εσύ θα είσαι αόρατη; -Όχι. 336 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Σωστά. 337 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Ο Χένρι έχει δίκιο. 338 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Πρέπει να γιορτάζουμε... όχι να τσακωνόμαστε. 339 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Αμήν. 340 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Εντάξει. Ωραία. 341 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Οι συνδρομητές μας πληθαίνουν. 342 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Χρηματοδοτούμε μια επανάσταση του μυαλού, του σώματος, του πνεύματος. 343 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Οι επόμενες γενιές θα γνωρίσουν έναν καλύτερο κόσμο, 344 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 επειδή εμείς ξεσηκωνόμαστε. 345 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Παίρνουμε τον έλεγχο. 346 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Ναι! 347 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Και δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ... 348 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 θέλω να χορέψω. 349 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Να πάρει! Το έκλεψες; 350 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Άσε να είμαι κούκλα. 351 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Έφερα το βιολί μου. 352 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Αυτά είναι! 353 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Ο Φρέντι ξανάρχισε τις αηδίες του. 354 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Ανεβάστε ρυθμό. 355 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Είμαι σίγουρη ότι η Έμιλι θα έρθει σύντομα. 356 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Ό,τι πεις. 357 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Θεέ μου, πού είναι; 358 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Είναι η μεγάλη νύχτα που όλοι περιμέναμε κι αυτή... εξαφανίζεται. 359 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Όστιν. 360 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Είδες την Έμιλι; 361 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Όχι σήμερα. 362 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Πήγα στην κουζίνα. Δεν βρήκα και πολλά. 363 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Πού είναι η ωραία της βραδιάς; 364 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Κοιτάξτε όλοι. Έφθασε ο κύριος Μπόουλς. 365 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Συγγνώμη που άργησα. 366 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 Λοιπόν, πού είναι; 367 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -Η Έμιλι; Έχει εξαφανιστεί όλη μέρα. -Ναι. 368 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Έχει εξαφανιστεί; Σήμερα βρήκε; 369 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Νόμιζα ότι θα περιφερόταν απολαμβάνοντας τον θαυμασμό. 370 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Γεια σου. Πώς πάει, δικέ μου; 371 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Ωραίο αντίγραφο. Έγινε επί παραγγελία; 372 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Αντίγραφο; Τι εννοείς; 373 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Εννοώ ότι είναι εξαιρετική ρεπλίκα του αυθεντικού. 374 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Αυτό είναι το πρωτότυπο. 375 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Ευρωπαίου καλλιτέχνη. 376 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Όχι, δεν είναι. 377 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Ξέρω αυτόν που το έφτιαξε. 378 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Από το χορτάρι φαίνεται. 379 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Οι πινελιές δεν είναι αρκετά ντελικάτες. 380 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Πλήρωσα πολλά λεφτά γι' αυτό. 381 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Τι στο καλό λέτε; 382 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Για τον πίνακα. 383 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Είναι αντίγραφο. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Μου είπαν ότι ήταν αυθεντικός. 385 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Λοιπόν, ποιος νοιάζεται αν είναι αληθινός εφόσον δείχνει τόσο ωραίος, σωστά; 386 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -Με συγχωρείς... -Όστιν, μη φύγεις. 387 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -Θέλω ηρεμία. -Έχουμε καλεσμένους. 388 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Δεν έχουμε την Έμιλι. Το πάρτι υποτίθεται ότι είναι για εκείνη, 389 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 οπότε πάω να τη βρω. 390 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Έμιλι! 391 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Τι κάνεις εδώ; Έλα. 392 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Όστιν. Με βλέπεις; 393 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Είσαι μεθυσμένη; 394 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Δεν ξέρω. Εσύ είσαι μεθυσμένος; 395 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Γιατί δεν ήρθες στο σπίτι μας; 396 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Επειδή κανείς δεν με βλέπει, Όστιν. Είμαι αόρατη. 397 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Εντάξει. Προφανώς, εγώ σε βλέπω. 398 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Είσαι ο πρώτος που με βλέπει σήμερα. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Είναι κάποια παράξενη ψυχολογική αντίδραση από τη δημοσίευση; 400 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Είμαι ο κανένας, Όστιν. 401 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Για μένα είσαι κάποια. 402 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Μόνος του μιλάει αυτός; 403 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Ναι, το αφεντικό μου είναι. 404 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Τι παίζει με αυτόν; 405 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Δεν έχεις ιδέα πόσα μυστικά λευκών κρατάω. 406 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Διάβασες το ποίημα μου; 407 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Φυσικά. 408 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 409 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Είσαι; 410 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Ναι. Ειλικρινά. 411 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Μόνο για σένα είμαι περήφανος τώρα στη ζωή μου. 412 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Όστιν, τι συμβαίνει; 413 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Τίποτα, απλώς... Πίστεψέ με. 414 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Η ποίησή σου είναι αληθινή. Έχεις κάτι που είναι αληθινό. 415 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Αν είχα κάτι τέτοιο... 416 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Λοιπόν, θα ήμουν χαρούμενος. 417 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -Γεια σας, κύριε Ντίκινσον. -Όστιν. 418 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Να. Ήρθε να με πάρει. 419 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -Πώς πάει, κοπελιά; -Γεια. 420 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Να σου συστήσω τον σπουδαίο και προσφάτως εκλιπόντα Έντγκαρ Άλαν Πόε. 421 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Ναι, εγώ είμαι. Θες αυτόγραφο; 422 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. 423 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Πέθανε πριν από λίγα χρόνια. 424 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Σωστά, είμαι φάντασμα, το φάντασμα του Έντγκαρ Άλαν Πόε. 425 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Πέθανα υπό μυστηριώδεις συνθήκες. Πολύ ταιριαστό. 426 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Όχι, ήπιες μέχρι θανάτου, αδερφέ. 427 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Εντάξει. 428 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Λοιπόν, ήρθες να με δεις. 429 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Τέλεια. Χαίρομαι να γνωρίζω θαυμαστές. 430 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Λοιπόν, γνέψε μου όταν φτάσω στο αγαπημένο σου. 431 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "Το Κοράκι", "Μαρτυριάρα Καρδιά", "Άναμπελ Λη". 432 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Δεν γνέφεις. 433 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "Η Πτώση του Οίκου των Άσερ", "Το Βαρέλι του Αμοντιλάδο"... 434 00:26:39,474 --> 00:26:41,810 -Έχω διαβάσει μόνο "Το Κοράκι". -Ελήφθη. 435 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Δεν θέλω να σε προσβάλω, 436 00:26:44,563 --> 00:26:48,609 αλλά νόμιζα ότι θα βρίσκαμε θαυμάστριες για να κοιμηθώ μαζί τους. 437 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Είναι δική μου θαυμάστρια, φίλε. 438 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Ναι. 439 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Ο θάνατος μιας όμορφης γυναίκας 440 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 είναι αναμφισβήτητα το πιο ποιητικό θέμα στον κόσμο. 441 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Θα με αφήσεις στη Σου; 442 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Ποια είναι η Σου; Καμιά εύκολη; 443 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Είναι η κολλητή μου. Κάνει πάρτι για μένα. 444 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Ένα λογοτεχνικό πάρτι. 445 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Γιορτάζει το έργο μου, επειδή είμαι διάσημη συγγραφέας. 446 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Αλήθεια; Ποιον έχεις εκδότη; Τους Γουάιλι και Πάτναμ; 447 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Απλώς δημοσίευσα ένα ποίημα στη Springfield Republican. 448 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Συγγνώμη, είπες στη New-York Tribune; 449 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Όχι, στη... Springfield... 450 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Άκουσε τι είπες. 451 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Απλώς είναι αγενής. 452 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Ένα ποίημα σε εφημερίδα και νομίζεις ότι είσαι μούρη. 453 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Δηλαδή, με όλον τον σεβασμό, 454 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 δεν έχω ιδέα ποια είσαι και είναι πολύ αργά για να μάθω. 455 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Αγαπητή μου δεσποινίδα, δεν ξέρεις καν τι είναι η φήμη. 456 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Εντάξει, δεν είναι μόνο ένα ποίημα. 457 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -Ναι; -Ο εκδότης θα δημοσιεύσει κι άλλα. 458 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -Τσίμπησες. -Τι; 459 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 Η φήμη είναι εθισμός. Τη γεύτηκες λιγάκι και, δες, κόλλησες. 460 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 Θα συνεχίσεις να ψάχνεις την επόμενη έξαψη. 461 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Πλούσιος ή φτωχός. Γνωστός ή άσημος. 462 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Όμως, ποτέ δεν θα είναι αρκετό. Κοίτα με! 463 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Είμαι διάσημος όσο δεν πάει και νεκρός όσο δεν πάει. 464 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 Και κόβω βόλτες με την άμαξα του Θανάτου, 465 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 ψάχνοντας για μια γυναίκα που θα με κάνει να μου αρέσει ο εαυτός μου. 466 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Για πάντα. 467 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Κάτσε. Όχι για πάντα. 468 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Κάποια στιγμή πρέπει να φύγεις. 469 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Θα μου ξαναδιαβάσεις τη νεκρολογία μου; 470 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Θεέ μου. Ξέχνα την. 471 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Να πάρει. Μου λείπει η ξαδέρφη και ανήλικη νύφη μου, η Βιρτζίνια. 472 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Θα μου διάβαζε τη νεκρολογία μου. 473 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Η φήμη... 474 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 είναι μέλισσα. 475 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -Τι; -Μ' αρέσει αυτό. 476 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Είμαι τύφλα. 477 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Σε αφήνουμε; 478 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Όχι. 479 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Όχι, ας κάνουμε μια βόλτα ακόμα. 480 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Θέλω να αργήσω σκόπιμα. 481 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 Εσύ; Έχεις κάπου να πας; 482 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Όχι, δικέ μου. Ποτέ πια. 483 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Σου; 484 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Σου; 485 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Πού είσαι; 486 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Εκεί θα μπω εγώ. 487 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 Τα δικά μου λόγια. 488 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Σου. 489 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Σου, είχες δίκιο. Είχες δίκιο για όλα. 490 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Θέλω να με δει ο κόσμος. 491 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Θέλω να με δεις εσύ. 492 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Σου; 493 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Εντάξει. Δεν είναι κανένας εδώ. 494 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια