1 00:00:11,970 --> 00:00:12,888 ¡Vamos! 2 00:00:27,319 --> 00:00:29,821 Pruebo un licor que no existió. 3 00:00:36,119 --> 00:00:38,956 En jarras de nácar gris. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,642 Ni las bayas de Frankfort dan... 5 00:01:26,086 --> 00:01:28,380 ...tal mareo en un tris. 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,466 DESDE AMHERST "EL VINO DE MAYO" 7 00:01:45,939 --> 00:01:47,441 La inmortalidad. 8 00:01:49,067 --> 00:01:50,194 Hostia, tía. 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 "Ebria de aire me siento, y viciada de rocío. 10 00:01:58,911 --> 00:02:03,123 Tambaleándome sin fin por los infinitos días de verano. 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Cuando los propietarios echen a la abeja fuera de la dedalera 12 00:02:07,628 --> 00:02:12,591 y las mariposas renuncien a sus tragos, más beberé sin temor". 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,885 Está niquelado. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,470 Ya lo creo. Vaya un bombazo. 15 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Es que me siento reflejada. 16 00:02:18,889 --> 00:02:21,308 Es un poema muy bonito. ¿De quién es? 17 00:02:21,600 --> 00:02:23,852 - Es de Emily, mamá. - ¿De quién? 18 00:02:24,561 --> 00:02:27,356 Emily Dickinson, tu hija, ha escrito este poema 19 00:02:27,439 --> 00:02:30,692 que aparece en primera plana del Springfield Republican de hoy. 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Y habla de ponerse ciego. 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,656 No habla de ponerse ciego, Ship. 22 00:02:35,739 --> 00:02:37,991 "Pruebo un licor que no existió". 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Es que... ¡Vamos! 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,287 Habla de la fuerte embriaguez de la misma naturaleza. 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 Una gloria que ningún alcohol puede producir. 26 00:02:44,623 --> 00:02:48,544 O sea, que no habla de emborracharse, sino de cómo coloca una emoción sublime. 27 00:02:48,627 --> 00:02:49,461 Vale. 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,463 Lees demasiado. 29 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Me gusta retarme a mí misma. 30 00:02:53,048 --> 00:02:56,426 Tú vas a tener que aceptarme tal como soy... 31 00:02:56,510 --> 00:02:58,011 - No, Ship. - ...Lavinia. 32 00:02:58,095 --> 00:02:59,972 ¡Tenemos que aceptarnos los dos! 33 00:03:00,055 --> 00:03:02,850 - ¡No! - No lo entiendo. Un poema de Emily. 34 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 ¿Cómo ha pasado? 35 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 ¿Ha sido sin querer? ¿Austin se ha presentado a otro concurso? 36 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 ¿Y en este pueblo todos tienen un ejemplar como este? 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,233 No solo aquí. 38 00:03:11,316 --> 00:03:14,111 El Springfield Republican tiene más de 12 000 suscriptores. 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,404 Por Dios. 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,407 Esto es increíble. Emily es famosa. 41 00:03:19,116 --> 00:03:21,618 Que el Señor nos asista cuando tu padre lo lea. 42 00:03:21,702 --> 00:03:22,536 Bueno... 43 00:03:22,911 --> 00:03:25,163 Gracias, pero hoy no quiero nada para desayunar. 44 00:03:25,247 --> 00:03:27,791 Sería incapaz. Estoy muy entusiasmada. 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 El sueño de mi vida se ha hecho realidad. 46 00:03:30,294 --> 00:03:32,921 Ese poema ha sido un proyecto muy personal. 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,464 Años de dedicación. 48 00:03:38,552 --> 00:03:42,472 Tengo la agenda llena, pero dispongo de unos minutos, por si tenéis preguntas. 49 00:03:43,807 --> 00:03:46,560 Puedo hablaros de mis motivos, mi métrica... 50 00:03:46,643 --> 00:03:48,979 Puedo daros pistas de cómo trabajo. 51 00:03:50,564 --> 00:03:51,607 ¿Nadie? 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 ¿Dónde está Emily? 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Seguirá durmiendo. 54 00:03:54,401 --> 00:03:56,445 - Estoy aquí. - ¿Durmiendo? No... 55 00:03:56,987 --> 00:04:00,532 Seguro que está escondida en su cuarto, que es lo que haría yo de ella. 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,117 Pero ¿qué os ocurre? ¡Hola! 57 00:04:02,201 --> 00:04:05,370 Solo el Señor sabe lo que le espera cuando su padre vea esto. 58 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 ¿Su padre vea qué? 59 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 ¿Qué? 60 00:04:10,083 --> 00:04:11,043 ¿Qué escondes ahí? 61 00:04:12,002 --> 00:04:13,253 ¿Te apetece desayunar? 62 00:04:13,837 --> 00:04:15,088 ¿Tal vez un té? 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,882 Un té relajante. 64 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 No lo necesito. Me acabo de despertar. 65 00:04:18,675 --> 00:04:21,512 ¿Por qué escondes mi periódico detrás de ti? Dámelo. 66 00:04:21,595 --> 00:04:22,429 ¡Dámelo! 67 00:04:22,596 --> 00:04:23,430 Por favor. 68 00:04:24,306 --> 00:04:25,974 ¿Lo ves? No es para tanto. 69 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 Temía que fueras a decirme que ha habido otro crac bursátil. 70 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 He escrito un poema, se ha publicado y está en la primera plana. 71 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 ¡Te aguantas! 72 00:04:34,566 --> 00:04:37,402 - Mira, rebajas en cortinas de encaje. - Ah, ¿sí? 73 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 No lo he visto cuando he hojeado el periódico. 74 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - No te entusiasmes, Sra. Dickinson. - Déjame ver. "Hemos bajado los precios". 75 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - ¿"Bajado"? - Nuestras cortinas están bien. Fíjate. 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 - Me lo llevo a la otra sala y lo veo... - Devuélvemelo, por favor. 77 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Ya está... 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 ¿"El vino de mayo"? 79 00:04:52,501 --> 00:04:53,669 ¿"De E. Dickinson"? 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Así que esto era lo que no querías que viera. 81 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 La ha hecho buena. 82 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 ¿Alguien quiere hablar conmigo sobre esto o...? 83 00:05:00,884 --> 00:05:03,595 - No la pararemos. - Lo siento, Edward. Es culpa mía. 84 00:05:03,679 --> 00:05:05,180 Debería haberla vigilado. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,515 ¿Sabes qué? 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 No está nada mal. 87 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 "Cuando echen a la abeja, borracha de miel...". 88 00:05:12,104 --> 00:05:15,899 No tenéis que comportaros como si yo no existiera. ¡Hola! 89 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Va a ser el orgullo de la familia. 90 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 ¡Dios! ¿Es que soy invisible? 91 00:05:25,117 --> 00:05:27,035 ¡YO SOY NADIE! ¿QUIÉN ERES TÚ? 92 00:05:33,250 --> 00:05:36,628 ¿Nadie puede verme, nadie puede oírme, nadie puede sentirme? 93 00:05:36,837 --> 00:05:37,671 ¡Maggie! 94 00:05:40,507 --> 00:05:41,383 Puedes verme. 95 00:05:41,592 --> 00:05:43,510 He olvidado atizar las alfombras. 96 00:05:46,305 --> 00:05:47,431 ¡Vamos! 97 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 ¡Ship! ¡Hola! Oye, ¿tú me ves? 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 Vinnie, ya no lo aguanto más. 99 00:05:53,520 --> 00:05:58,317 Soy un ambicioso hombre de negocios y necesito una esposa que me apoye. 100 00:05:58,400 --> 00:05:59,234 Ship, que te oigo. 101 00:05:59,318 --> 00:06:03,488 Creía que eras esa esposa, pero he comprendido que no lo eres, 102 00:06:03,572 --> 00:06:07,367 aunque estés muy buena y me encante tu felpudo. 103 00:06:07,451 --> 00:06:08,994 Te refieres su gato, ¿no? Espero... 104 00:06:09,077 --> 00:06:11,872 Así que voy a tener que romper el compromiso. 105 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 Por tanto, voy a dejarte, Lavinia. 106 00:06:16,376 --> 00:06:17,336 Voy a dejar... 107 00:06:17,544 --> 00:06:18,462 Lavi... 108 00:06:18,754 --> 00:06:22,007 Ship, te estamos oyendo todos hablando solo. 109 00:06:22,090 --> 00:06:23,175 No estaba hablando solo. 110 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 - No, porque estoy aquí. - Estaba cortando contigo, Lavinia. 111 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Vale, pues ya es tarde, porque yo estoy cortando contigo. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,016 - ¿Qué? - Yo ya no puedo más. 113 00:06:31,225 --> 00:06:32,392 Se acabó el compromiso. 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - Chicos. - Sí, claro. 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,105 Voy a adelantar el reloj 26 horas y volverás a cambiar de idea. 116 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 - El día tiene 24 horas, Ship. - Siento mucho 117 00:06:39,816 --> 00:06:41,860 no haber terminado la universidad. 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 - Ya. - Para ti nunca estaré a la altura. 119 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 - Estoy en medio... - ¡Tu inseguridad resulta agotadora! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,074 Es que tú me intimidas. 121 00:06:47,157 --> 00:06:49,701 - ¿Qué? - Tienes un montón de ideas modernas 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 y solo quiero que seas una esposa tradicional normal. 123 00:06:54,331 --> 00:06:55,165 Vaya. 124 00:06:55,332 --> 00:06:56,166 Vale. 125 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Pues no soy normal. 126 00:06:58,752 --> 00:07:04,675 ¿De acuerdo? Soy más una arpía retorcida, creativa y ardiente, 127 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 y no puedes aceptarlo. 128 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 ¡No puedes aceptarme! 129 00:07:07,928 --> 00:07:08,846 ¿Qué está pasando? 130 00:07:11,473 --> 00:07:13,267 Aquí hay malas vibraciones. 131 00:07:13,350 --> 00:07:16,562 Es desde la sesión de espiritismo. Emily vio a un fantasma. 132 00:07:16,645 --> 00:07:17,521 Dios mío. 133 00:07:18,605 --> 00:07:22,067 - ¿Soy un fantasma? - Las Dickinson estáis todas locas. 134 00:07:23,026 --> 00:07:24,361 Estaría mejor en Nevada. 135 00:07:24,570 --> 00:07:28,240 Con los latigazos de Lola y alterándome mientras interpreta... 136 00:07:28,782 --> 00:07:30,534 ...su erótico baile de la tarántula. 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 "El baile de la tarántula". 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 ¡Lavinia, da fe de mi presencia! 139 00:07:39,710 --> 00:07:42,546 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco... - O no. 140 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 ...seis, siete, ocho. 141 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 Uno, dos, tres, cuatro... 142 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 - Vinnie, que puedes hacerte daño. - ...cinco, seis, siete, ocho. 143 00:07:49,178 --> 00:07:50,596 Uno, dos, tres... 144 00:07:54,474 --> 00:07:55,350 Lavinia... 145 00:07:56,101 --> 00:07:56,935 Vinnie. 146 00:07:57,436 --> 00:07:58,395 ¡Vinnie! 147 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Intenté avisarte. 148 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 ¿Qué caray está pasando? 149 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 No me escuchaste. 150 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 ¿Quién eres tú y qué haces en mi cocina? 151 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Soy Nadie. ¿Quién eres tú? 152 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 Este acertijo tiene gracia, pero eres un fantasma. 153 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 ¡Y solo tú puedes verme, así que estoy muerta! 154 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 He muerto. 155 00:08:15,704 --> 00:08:17,414 Por la noche tal vez. 156 00:08:18,165 --> 00:08:18,999 Vale. 157 00:08:19,666 --> 00:08:21,460 Guay. Está bien, no me parece mal. 158 00:08:21,543 --> 00:08:23,170 Ha sido indoloro, supongo. 159 00:08:24,588 --> 00:08:26,590 ¿Y cuando mi familia encuentre el cuerpo? 160 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 Igual ahora están arriba, retirando las sábanas, y verán mi gélido cadáver. 161 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 No estás muerta. 162 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 - Y no soy un fantasma. - ¿En serio? 163 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 Porque actúas como tal. 164 00:08:41,772 --> 00:08:43,982 Apareces de repente, atormentándome... 165 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 No lo soy. Solo soy un misterio. 166 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 ¿"Un misterio"? 167 00:08:48,111 --> 00:08:49,655 Vaya. Vale. 168 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 ¿Y tengo que resolverte? 169 00:08:51,698 --> 00:08:53,033 Sí, inténtalo. 170 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Por muy tentador que lo pintes, creo que paso. 171 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Ahora estoy muy ocupada. 172 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Hoy es el mejor día de mi vida. 173 00:08:59,414 --> 00:09:03,085 Y al menos esperaba un poco..., no sé, de reconocimiento. 174 00:09:03,335 --> 00:09:04,878 Algún que otro cumplido. 175 00:09:04,962 --> 00:09:06,046 Pero aquí estoy, 176 00:09:06,129 --> 00:09:10,384 literalmente invisible el día que debería ser el centro de atención. 177 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Tu situación puede tener ventajas. 178 00:09:12,344 --> 00:09:14,763 - ¿Cómo que "ventajas"? - Bueno, eres invisible. 179 00:09:14,847 --> 00:09:16,515 Puedes averiguar la verdad. 180 00:09:17,516 --> 00:09:18,350 ¿La verdad? 181 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Puedes saber lo que piensa la gente de tu poema. 182 00:09:28,277 --> 00:09:29,319 Eso mola. 183 00:09:31,905 --> 00:09:35,450 ¡El Springfield Republican! ¡Vengan y compren su ejemplar! 184 00:09:38,120 --> 00:09:42,499 ¡El Springfield Republican! ¡Aquí encontrarán las últimas primicias! 185 00:09:42,708 --> 00:09:46,253 ¡El Springfield Republican! ¡Léanlo todo aquí! 186 00:09:46,336 --> 00:09:49,256 Sí, gracias. Ese poema en primera plana es mío. 187 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 Lo he escrito yo, Emily Dickinson. 188 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Gracias por apoyar al escritor. Gracias. 189 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Vaya, fíjate. 190 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Menudo poema. ¿Lo has leído? 191 00:09:57,764 --> 00:10:01,143 Claro que sí. Es de una mujer. Debe de ser atrevida. 192 00:10:01,560 --> 00:10:02,477 Me parece muy bueno. 193 00:10:02,561 --> 00:10:05,230 Sí, se nota que es muy inteligente. 194 00:10:05,314 --> 00:10:06,231 - Gracias. - Sí. 195 00:10:06,315 --> 00:10:07,983 Y tope lascivo. 196 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 - Ah, sí. - Esperad, ¿qué? 197 00:10:09,443 --> 00:10:10,485 Le va la marcha. 198 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Vive en el pueblo. ¿La buscamos? 199 00:10:12,738 --> 00:10:13,947 - No os molestéis. - Sí. 200 00:10:14,031 --> 00:10:15,199 Vamos a su casa. 201 00:10:15,282 --> 00:10:18,410 Vamos a su casa y nos corremos en el jardín. 202 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Yo me correré en su poema. 203 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 A veces damos asco. 204 00:10:33,008 --> 00:10:35,052 Sinceramente me alegro mucho por ella. 205 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 - De verdad. - Sí, me gusta este poema. 206 00:10:37,262 --> 00:10:38,096 ¡Gracias! 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,098 Gracias. Me encanta oír algo así. 208 00:10:40,265 --> 00:10:41,183 Yo lo veo estúpido. 209 00:10:42,184 --> 00:10:44,853 Para empezar, rima, lo cual me parece pueril. 210 00:10:44,937 --> 00:10:45,854 Bueno, vale, sí. 211 00:10:46,188 --> 00:10:47,523 Es verdad, pero... 212 00:10:47,606 --> 00:10:49,650 Venga, mujer, ¿la rima? 213 00:10:50,234 --> 00:10:53,320 Eso lo habíamos superado. ¿No hacemos todos verso libre? 214 00:10:53,403 --> 00:10:56,365 Antes de infringir las normas hay que dominarlas. 215 00:10:56,532 --> 00:10:58,242 Pues ella no domina nada. 216 00:10:58,325 --> 00:11:01,078 Yo lo habría escrito dormido. Y me da ganas de dormir. 217 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Qué... aburrido. 218 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 A mí no me parece aburrido. 219 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Esta es mi chica. 220 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 Más bien me parece ofensivo. 221 00:11:08,627 --> 00:11:09,878 ¿"Ofensivo"? ¿Por qué? 222 00:11:09,962 --> 00:11:13,382 Ni siquiera dice nada ofensivo. Eso lo hace tan ofensivo. 223 00:11:13,465 --> 00:11:17,135 No sé, sé incisiva, posiciónate. Es solo una pérdida de tiempo. 224 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 ¿Sabes qué? Me has convencido. 225 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Este poema es una memez... 226 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 ...y no me dice nada. 227 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 En fin, me encanta la conversación, pero... 228 00:11:26,603 --> 00:11:28,021 Sigamos con lo nuestro. 229 00:11:28,981 --> 00:11:29,940 Hattie. 230 00:11:32,109 --> 00:11:34,403 - ¿A qué venía eso? - Otra muestra de la fama. 231 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Bien... 232 00:11:35,654 --> 00:11:37,906 - Ya lo ha conseguido. - Sí, lo han publicado. 233 00:11:37,990 --> 00:11:40,033 Este es el peor día de mi vida. 234 00:11:40,117 --> 00:11:43,328 Sinceramente, a mí me gusta. Es muy actual y pertinente. 235 00:11:43,412 --> 00:11:45,330 - Sí, tienes razón. - A mí me encanta. 236 00:11:45,414 --> 00:11:47,499 A ver, no lo entiendo. Por eso me gusta. 237 00:11:47,583 --> 00:11:49,126 Es muy profundo. 238 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Solo habla del alcohol. 239 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Dicen que la Liga Antialcohólica se ha cabreado. 240 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 La gente empezará a escribir cartas. 241 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Tendrán que protegerla. 242 00:11:57,634 --> 00:11:59,136 No le pasará nada. 243 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 ¿No lo queréis? 244 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 Hoy aquí, mañana no. 245 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 ¿Qué? ¿No era así como esperabas que fuera la fama? 246 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 No sé lo que esperaba, pero esto es... 247 00:12:26,371 --> 00:12:28,081 - Esto es peor. - Vamos... 248 00:12:28,624 --> 00:12:29,791 No está tan mal. 249 00:12:31,084 --> 00:12:35,339 ¿Todos se creen con derecho a hablar de mí, sea o no verdad lo que dicen? 250 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 No sabrás lo que se siente hasta que ocurra. 251 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 La fama es casi como... la muerte. 252 00:12:42,721 --> 00:12:44,932 - Pero no estoy muerta, ¿verdad? - No. 253 00:12:45,098 --> 00:12:47,184 - Solo eres... - Invisible. 254 00:12:49,645 --> 00:12:52,314 - Muchas cosas maravillosas lo son. - ¿Cómo dices? 255 00:12:52,481 --> 00:12:53,690 El aire que respiramos... 256 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 La brisa que corre, el amor. 257 00:13:00,405 --> 00:13:01,782 Entiendo lo que dices. 258 00:13:02,074 --> 00:13:04,910 El mundo avanza con cosas así, Emily Dickinson. 259 00:13:07,621 --> 00:13:08,455 ¿Sabes? 260 00:13:10,374 --> 00:13:11,208 Es verdad. 261 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Soy como... 262 00:13:15,212 --> 00:13:16,713 ...un perfume agradable. 263 00:13:17,130 --> 00:13:18,382 Las notas de una canción. 264 00:13:19,091 --> 00:13:21,927 - Esa sensación del final del verano. - Ser invisible... 265 00:13:23,554 --> 00:13:24,471 ...da poder. 266 00:13:34,857 --> 00:13:36,567 Mi amigo Ben está enterrado aquí. 267 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 ¿Lo echas de menos? 268 00:13:38,193 --> 00:13:39,736 Sí, mucho. 269 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Pero, estando yo aquí, es como si él fuera invisible. 270 00:13:45,284 --> 00:13:46,910 ¿Qué pone en tu lápida? 271 00:13:47,661 --> 00:13:49,162 Yo no tengo lápida. 272 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 Pero sí tendrás... nombre. 273 00:13:53,917 --> 00:13:54,751 ¿Lo tengo? 274 00:13:54,835 --> 00:13:55,669 A la fuerza. 275 00:13:56,044 --> 00:13:58,630 Tú me suenas de algo. Te conozco. 276 00:13:59,464 --> 00:14:01,967 En el fondo debes saber quién eres. 277 00:14:02,217 --> 00:14:03,302 No me acuerdo. 278 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ¿Por qué? 279 00:14:07,097 --> 00:14:08,515 Lo he olvidado todo, excepto... 280 00:14:10,684 --> 00:14:11,643 ¿Excepto...? 281 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Bueno, hay un destello. 282 00:14:16,440 --> 00:14:17,608 Un dolor atroz. 283 00:14:18,442 --> 00:14:20,903 Hay una gran batalla horrible. 284 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 Hombres por todas partes, hombres jóvenes. 285 00:14:24,489 --> 00:14:25,324 Gritando. 286 00:14:25,407 --> 00:14:28,785 Y el olor a... Un insoportable olor a metal. 287 00:14:31,371 --> 00:14:32,331 Y una explosión... 288 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Dándome... 289 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Calentándome y helándome, y luego... 290 00:14:44,176 --> 00:14:45,135 ...nada. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,050 He tenido noticias del sur y son buenas. 292 00:15:25,342 --> 00:15:26,301 - Sí. - ¡Bien! 293 00:15:26,844 --> 00:15:28,846 El dinero recaudado con las ventas del periódico 294 00:15:28,929 --> 00:15:31,139 ha llegado a John Brown y su campamento. 295 00:15:31,223 --> 00:15:34,309 - ¡Sí! - Sus hombres son muy optimistas. 296 00:15:34,393 --> 00:15:38,897 Tienen todo lo que necesitan gracias a nosotros y otros compañeros. 297 00:15:38,981 --> 00:15:40,232 - ¡Bien! - ¡Sí! 298 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 Muy pronto van a llevar a cabo su plan. 299 00:15:44,903 --> 00:15:50,826 Van a atacar, y la misma realidad americana quedará transformada. 300 00:15:51,118 --> 00:15:54,454 La revolución, ¿eh? Está cerca. 301 00:15:56,665 --> 00:15:59,585 Y The Constellation forma parte de ella. 302 00:16:00,002 --> 00:16:02,462 Nuestro dinero puede haberles dado armas, 303 00:16:02,546 --> 00:16:05,883 pero nuestras palabras les han dado fuerza. 304 00:16:05,966 --> 00:16:06,800 ¡Sí! 305 00:16:10,512 --> 00:16:14,016 - No todas las palabras, Hattie. - No, ¿qué dices? 306 00:16:14,099 --> 00:16:16,435 Si tienes algo que decirme, dímelo a la cara. 307 00:16:16,602 --> 00:16:19,938 Solo digo que tus cuentos de fantasmas no liberarán a nadie. 308 00:16:20,022 --> 00:16:23,150 Mis "cuentos de fantasmas" tienen mucho trasfondo. 309 00:16:23,400 --> 00:16:25,903 Uso el género gótico para plantear cuestiones 310 00:16:25,986 --> 00:16:27,738 sobre las experiencias de la mujer. 311 00:16:27,821 --> 00:16:31,700 Y al menos no voy vendiendo la misma anécdota personal manida 312 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 desde hace diez años. 313 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Me escapé en una caja. 314 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Solo eres un mago callejero. 315 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 ¡Vaya! 316 00:16:38,373 --> 00:16:41,585 Tienes que contarle a la gente que escapaste en una caja. 317 00:16:41,668 --> 00:16:43,921 Vale. Todo el mundo lo sabe. 318 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Difundo la palabra sobre el peligro de la esclavitud. 319 00:16:46,632 --> 00:16:50,010 La has difundido tanto que ha dejado de ser un modo útil de escapar. 320 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 ¡Eh! ¡Basta! 321 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Hay que poner fin a esta mezquindad. 322 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Debemos estar por encima. 323 00:16:57,392 --> 00:16:59,853 El trabajo que hacemos no se centra en egos, 324 00:16:59,937 --> 00:17:02,689 no se centra en quién recibe más atención, 325 00:17:02,940 --> 00:17:05,275 quién gana más dinero o aparece en primera plana. 326 00:17:05,358 --> 00:17:08,319 Eso no es por lo que estamos luchando. 327 00:17:08,569 --> 00:17:10,030 - ¿Lo es? - ¡No! 328 00:17:10,113 --> 00:17:11,615 - ¿Lo es? - ¡No! 329 00:17:11,698 --> 00:17:12,532 ¡No! 330 00:17:13,157 --> 00:17:16,453 Lo que hacemos aquí es mucho más importante que todo eso. 331 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Lo que hacemos aquí es reclamar nuestro derecho a existir. 332 00:17:21,875 --> 00:17:22,709 ¡Sí! 333 00:17:22,960 --> 00:17:27,172 Nuestros escritos, nuestro periódico está cambiando el mundo. 334 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Está cambiando la suerte misma de este país. 335 00:17:31,301 --> 00:17:37,933 Y aunque hoy seamos anónimos, mañana no seremos invisibles. 336 00:17:38,016 --> 00:17:39,518 - Así se habla. - Sí, sí. 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,520 - ¿Tú serás invisible? - No. 338 00:17:41,603 --> 00:17:43,689 - ¿Tú serás invisible? - No. 339 00:17:46,900 --> 00:17:47,985 ¿Y tú? 340 00:17:48,402 --> 00:17:52,030 - Sí, ¿tú serás invisible? - No. 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,240 - Eso es. - Díselo, chica. 342 00:17:53,323 --> 00:17:54,157 Henry tiene razón. 343 00:17:55,284 --> 00:17:56,702 Tenemos que celebrarlo... 344 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 ...no discutir. 345 00:17:59,997 --> 00:18:00,914 Amén. 346 00:18:01,582 --> 00:18:02,416 Bien. Eso es. 347 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Tenemos un montón de suscriptores. 348 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Estamos financiando una revolución de la mente, del cuerpo, del espíritu. 349 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Las generaciones futuras conocerán un mundo mejor 350 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 porque nos estamos alzando. 351 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Vamos a asumir el control. 352 00:18:17,264 --> 00:18:18,307 ¡Sí! 353 00:18:20,851 --> 00:18:21,685 Y... 354 00:18:22,186 --> 00:18:25,147 No sé lo que pensáis los demás, pero... 355 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 ...yo quiero bailar. 356 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 ¡Caray! 357 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 ¿Lo has robado? 358 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Quiero estar sexy. 359 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Yo he traído el violín. 360 00:18:38,076 --> 00:18:39,453 Ah, sí, joder. 361 00:18:39,912 --> 00:18:41,663 Freddie va a volver a armarla. 362 00:20:05,247 --> 00:20:06,456 No perdáis el ritmo. 363 00:20:07,958 --> 00:20:10,127 Seguro que Emily llegará pronto. 364 00:20:11,003 --> 00:20:12,087 Lo que tú digas. 365 00:20:13,213 --> 00:20:18,468 ¿Dónde puede estar? Es la gran noche que esperábamos y va y desaparece. 366 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Austin. 367 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 ¿Has visto a Emily? 368 00:20:28,520 --> 00:20:29,771 Hoy no. 369 00:20:30,939 --> 00:20:32,983 Estaba en la cocina. No hay mucha cosa. 370 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 ¿Y la reina de la fiesta? 371 00:20:36,653 --> 00:20:39,072 Mirad todos, ha llegado el Sr. Bowles. 372 00:20:39,156 --> 00:20:40,157 Siento el retraso. 373 00:20:40,532 --> 00:20:42,951 - Bien... ¿Dónde está? - ¿Emily? 374 00:20:43,035 --> 00:20:45,120 Lleva todo el día sin aparecer. 375 00:20:46,079 --> 00:20:46,997 ¿Sí? 376 00:20:47,372 --> 00:20:49,124 ¿Cómo? ¿Precisamente hoy? 377 00:20:49,499 --> 00:20:52,878 Debía estar pavoneándose por los enardecidos aplausos. 378 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Hola. ¿Cómo estás, tío? 379 00:20:59,843 --> 00:21:02,304 Es una buena copia. ¿La encargaste tú? 380 00:21:02,596 --> 00:21:03,639 ¿Copia? 381 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 ¿A qué te refieres? 382 00:21:05,182 --> 00:21:08,185 A que es una réplica excelente del original. 383 00:21:08,268 --> 00:21:09,520 Este es el original. 384 00:21:10,312 --> 00:21:11,980 Es obra de un maestro europeo. 385 00:21:12,064 --> 00:21:15,359 No, no lo es. Yo conozco al tío que lo hizo. 386 00:21:15,943 --> 00:21:17,444 Sí, la hierba lo delata. 387 00:21:17,986 --> 00:21:20,614 Las pinceladas no son delicadas. 388 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Pagué muchísimo dinero por él. 389 00:21:24,826 --> 00:21:27,162 ¿Se puede saber de qué estáis hablando? 390 00:21:29,248 --> 00:21:30,165 El cuadro. 391 00:21:30,916 --> 00:21:32,167 Es una reproducción. 392 00:21:32,251 --> 00:21:34,127 Me dijeron que este era el original. 393 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Bueno... 394 00:21:39,424 --> 00:21:43,345 ¿Qué más da si es auténtico mientras sea bonito? ¿Verdad? 395 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 - Disculpa... - Austin, no puedes irte. 396 00:21:48,809 --> 00:21:50,269 - Tengo que despejarme. - Tenemos invitados. 397 00:21:50,352 --> 00:21:53,981 Pero no tenemos a Emily. Y se supone que esta fiesta es por ella... 398 00:21:54,606 --> 00:21:55,983 Voy a buscarla. 399 00:23:59,690 --> 00:24:00,607 ¡Emily! 400 00:24:16,498 --> 00:24:18,917 ¿Qué haces aquí? Vamos. 401 00:24:20,544 --> 00:24:21,378 Austin. 402 00:24:21,837 --> 00:24:23,714 - ¿Puedes verme? - ¿Estás borracha? 403 00:24:24,381 --> 00:24:26,466 No lo sé. ¿Tú lo estás? 404 00:24:27,634 --> 00:24:29,386 ¿Por qué no has venido a nuestra casa? 405 00:24:29,469 --> 00:24:33,682 Porque no hay forma de que nadie me vea, Austin, soy invisible. 406 00:24:33,765 --> 00:24:36,226 Vale. Está claro que yo puedo verte. 407 00:24:36,602 --> 00:24:39,313 Pues eres el primero que me ve en todo el día. 408 00:24:39,396 --> 00:24:42,900 ¿Esto es una reacción psicológica a que te publiquen un poema? 409 00:24:44,067 --> 00:24:46,111 No soy nadie, Austin. 410 00:24:48,238 --> 00:24:49,823 Para mí eres alguien. 411 00:24:49,907 --> 00:24:51,533 ¿Ese tío está hablando solo? 412 00:24:51,617 --> 00:24:53,911 - Sí, es mi jefe. - ¿Qué le pasa? 413 00:24:54,536 --> 00:24:57,039 No sabes la cantidad de secretos blancos que guardo. 414 00:24:57,998 --> 00:24:59,458 ¿Has leído mi poema? 415 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Pues claro. 416 00:25:01,335 --> 00:25:04,004 - Estoy muy orgulloso de ti. - ¿De verdad? 417 00:25:04,087 --> 00:25:05,047 Sí. 418 00:25:05,380 --> 00:25:06,340 En serio. 419 00:25:06,590 --> 00:25:09,384 Eres lo único en mi vida de lo que me siento orgulloso. 420 00:25:10,093 --> 00:25:11,261 Austin, ¿qué te ocurre? 421 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Nada, es que... 422 00:25:13,847 --> 00:25:17,142 Tú hazme caso, tu poesía es auténtica. 423 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Tienes algo auténtico. 424 00:25:19,269 --> 00:25:20,854 Si yo tuviera algo así... 425 00:25:22,606 --> 00:25:24,191 En fin, estaría feliz. 426 00:25:24,274 --> 00:25:27,277 - Hola, Sr. Dickinson. - Austin. 427 00:25:28,737 --> 00:25:29,988 Vienen a recogerme. 428 00:25:57,057 --> 00:25:58,308 - ¿Qué pasa, nena? - Hola. 429 00:25:59,560 --> 00:26:04,147 Permíteme presentarte al gran y recientemente difunto, 430 00:26:04,523 --> 00:26:06,733 - el Sr. Edgar Allan Poe. - Sí, soy yo. 431 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 ¿Quieres un autógrafo? 432 00:26:08,944 --> 00:26:10,195 No puedo creer que esté aquí. 433 00:26:10,904 --> 00:26:12,364 Falleció hace pocos años. 434 00:26:12,447 --> 00:26:13,615 Soy un fantasma. 435 00:26:13,699 --> 00:26:15,742 El fantasma de Edgar Allan Poe. 436 00:26:16,034 --> 00:26:18,078 Muerto en circunstancias misteriosas. 437 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Muy apropiado. 438 00:26:19,371 --> 00:26:21,540 No, te mató la bebida, hermano. 439 00:26:22,207 --> 00:26:23,250 Es verdad. 440 00:26:23,792 --> 00:26:25,294 Así que has venido a verme. 441 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Bien, me encanta conocer a mis fans. 442 00:26:27,212 --> 00:26:29,840 A ver, mueve la cabeza cuando diga tu preferida. 443 00:26:29,923 --> 00:26:33,552 "El cuervo", "El corazón delator", "Annabel Lee". 444 00:26:33,635 --> 00:26:35,262 No mueves la cabeza. 445 00:26:35,345 --> 00:26:39,391 "La caída de la Casa Usher", "El barril de amontillado"... 446 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Solo he leído "El cuervo". 447 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Entendido. 448 00:26:42,394 --> 00:26:46,481 Te lo digo de forma educada, pero creía que íbamos a dar una vuelta 449 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 para encontrar a fans mías con las que acostarme. 450 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Ella es más bien una fan mía. 451 00:26:51,320 --> 00:26:52,196 Ah, sí. 452 00:26:52,279 --> 00:26:58,368 La muerte de una mujer bella es, sin lugar a dudas, el motivo más poético del mundo. 453 00:27:02,206 --> 00:27:03,540 ¿Me dejas en casa de Sue? 454 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 ¿Quién es Sue? ¿Es fácil? 455 00:27:05,083 --> 00:27:06,293 Sue es mi mejor amiga. 456 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 Ha organizado una fiesta. 457 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Una fiesta literaria. 458 00:27:09,755 --> 00:27:13,300 Para celebrar mi obra, porque también soy una escritora famosa. 459 00:27:13,383 --> 00:27:14,218 ¿En serio? 460 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 ¿Quién es tu editor? ¿Wiley and Putnam? 461 00:27:16,261 --> 00:27:19,932 Acabo de publicar un poema en el Springfield Republican. 462 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Perdona, ¿has dicho el New York Tribune? 463 00:27:22,643 --> 00:27:26,855 - No, el Springfield Repu... - Ya ha oído lo que has dicho. 464 00:27:27,773 --> 00:27:29,024 Solo es descortés. 465 00:27:29,983 --> 00:27:32,778 Un poema en un periódico y crees que eres la leche. 466 00:27:33,403 --> 00:27:35,239 Te lo digo con todo el respeto, 467 00:27:35,489 --> 00:27:39,201 no tengo ni idea de quién eres y para mí ya es tarde para saberlo. 468 00:27:39,284 --> 00:27:43,080 Mi querida jovencita, ni siquiera sabes lo que es la fama. 469 00:27:43,163 --> 00:27:45,582 Oye, que no es solo un poema. 470 00:27:45,999 --> 00:27:48,836 - Ah, ¿no? - El director va a publicar más. 471 00:27:51,088 --> 00:27:52,130 Te han cazado. 472 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 - ¿Qué? - La fama es una adicción. 473 00:27:53,674 --> 00:27:56,301 Te dan a probar un poco y, ya ves, te engancha. 474 00:27:56,426 --> 00:27:58,929 Y seguirás buscando ese próximo colocón. 475 00:27:59,012 --> 00:28:03,016 Seas rica o pobre, conocida u oculta, nunca tendrás suficiente. 476 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Mírame a mí. 477 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Soy famoso que te cagas y estoy muerto que te cagas. 478 00:28:09,147 --> 00:28:13,110 Y voy recorriendo el pueblo en el carruaje de la Muerte, 479 00:28:13,193 --> 00:28:17,155 buscando una mujer que me haga sentirme soportable. 480 00:28:19,283 --> 00:28:21,910 - Y eso hasta el fin. - Alto. Hasta el fin no. 481 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Tendrás que bajar en algún momento. 482 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 ¿Puedes volver a leerme mi necrológica? 483 00:28:26,957 --> 00:28:29,168 - Por Dios. Déjalo ya. - Mierda. 484 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Añoro a mi prima y novia adolescente Virginia. 485 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Ella me habría leído la necrológica. 486 00:28:37,801 --> 00:28:38,719 "La fama... 487 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 ...es una abeja". 488 00:28:43,765 --> 00:28:45,726 - ¿Qué? - Eso me gusta. 489 00:28:47,269 --> 00:28:48,353 Estoy muy borracha. 490 00:28:50,147 --> 00:28:51,356 ¿Te dejamos ya? 491 00:28:52,232 --> 00:28:53,066 No. 492 00:28:54,443 --> 00:28:56,320 No, paseemos un rato más. 493 00:28:56,528 --> 00:28:58,280 Llegaré elegantemente tarde. 494 00:28:58,989 --> 00:29:00,991 ¿Y tú qué? ¿Tienes que ir a alguna parte? 495 00:29:01,074 --> 00:29:02,618 No, tío. Nunca más. 496 00:29:26,141 --> 00:29:27,476 ¿Sue? 497 00:29:31,021 --> 00:29:32,689 ¡Sue! 498 00:29:36,276 --> 00:29:37,778 ¿Dónde estás? 499 00:30:03,053 --> 00:30:04,555 Aquí estaré yo. 500 00:30:07,933 --> 00:30:09,059 Mis palabras. 501 00:30:14,648 --> 00:30:15,524 Sue. 502 00:30:19,027 --> 00:30:21,947 Tenías razón. Tenías razón en todo. Yo... 503 00:30:22,030 --> 00:30:25,576 Quiero que la gente me vea. Quiero que tú me veas. 504 00:30:26,326 --> 00:30:27,202 Sue... 505 00:30:27,786 --> 00:30:28,662 Tranquilo. 506 00:30:28,954 --> 00:30:29,830 Aquí no hay nadie. 507 00:32:13,058 --> 00:32:14,977 Traducido por: Josep Llurba